***
Гарри далеко не ушёл — вскоре кто-то втянул его в пустующий класс. Другой юноша зашёл следом и закрыл за собой двери. — Том? — задохнулся Гарри, узнавая аромат, даже если и не мог видеть его лица. — Я повсюду искал тебя, — прошептал Реддл, подтягивая Гарри поближе к себе и мягко целуя его в щёку. — Зачем? — пробормотал Гарри, закрывая глаза. — Потому, что ты ушёл сразу после уроков и с тех пор я тебя не видел. Я соскучился. Гарри почувствовал, как его охватывает жар. — Я гулял. А потом должен был… — он вздрогнул, когда рука Тома коснулась его затылка, — найти Минерву и передать ей сообщение. — Что-то важное? — спросил Том, кажущийся гораздо более заинтересованным кожей Гарри, по которой проводил рукой. — Квиддичные команды, — выдохнул Гарри, — нуждаются в утверждении, — он захныкал, когда губы Тома коснулись его щеки, а потом спустились к челюсти. — И ещё кое-что, — задохнулся он, — ещё… — Хмм? — Том провёл языком от челюсти Гарри до уха, где начал нежно вылизывать ушную раковину. — Хо… Хо… Хогсмид, — наконец выдавил Гарри. Том издал хриплый смешок. Его рука скользнула к талии Гарри. А пальцы, пройдясь по ремню, опустились за край пояса. — Ты сводишь меня с ума, когда бормочешь так несвязанно. — Тогда ты должен быть уже вполне безумным, — выдохнул Гарри, накрывая ладонью блуждающую руку Тома и передвигая её на более безопасную территорию к животу. — О тебе, постоянно. Том поцеловал Гарри, одновременно нежно поглаживая его живот. Это чувство было столь же интенсивным, как и ощущение языка Тома, исследовавшего его рот. Гарри целовал его в ответ, хватаясь за плечи Тома, но отстранился, начиная ощущать головокружение. — Я ещё не ужинал. Ты хочешь есть? — прошептал он. — Голодаю, — пробормотал Том, лаская затылок Гарри. Его глаза почернели от тоски и желания. Гарри потребовалась вся сила воли, чтобы отстраниться и легко улыбнуться Тому. — Пойдем, поедим, Том. — Если это обязательно. Том тоже улыбнулся, отошел от двери и последовал за Гарри в коридор.Глава 13. Околдованный, обеспокоенный и изумлённый.
11 сентября 2021 г. в 08:00
Панси устроилась рядышком с Минервой на новом клетчатом диванчике и стала готовиться к урокам. Вернее, пробовала это делать, что было довольно сложно из-за запаха подруги, который отвлекал её. Не говоря уже о длинных пальцах Минервы, играющих с её волосами и мягко гладящих её по предплечью.
— Хмм… — пробормотала она.
Минерва восприняла это, как сигнал для большего отвлечения, и переместила руку на ногу Панси, прикидываясь, что приглаживает юбку, хотя, на самом деле, с каждым движением поднимала её всё выше и выше.
— Я завалю этот класс, и это будет твоя вина, — пожаловалась Панси, улыбаясь.
— Ерунда. Ты слишком умна для этого, — ответила Минерва. — Я вполне уверена, что, даже если я буду каждый день привязывать тебя на несколько часов к кровати, ты всё равно сумеешь справиться с классами.
Панси уставилась на неё, тяжело дыша.
— Ох, милостивый Мерлин.
Минерва, хихикая, запустила пальцы под юбку Панси, поглаживая её колено и создавая в процессе статические заряды между шерстью юбки и шелком чулок.
— Ты хотела бы этого?
Кивнув, Панси накрыла ладонью через ткань бродящую руку, нетерпеливо подвигая её выше.
— Ты только разговариваешь, — пожаловалась она. — Ты всё ещё должна привязать меня к чему-нибудь.
— Возможно я не нашла ничего достаточно шелковистого, достойного прикосновения к твоей коже, — предположила Минерва.
— Оправдания, — пробормотала Панси, наклоняясь, чтобы поцеловать Минерву в уголок рта. — Твоя рука как раз лежит на шелковом чулке, Минни. Я уверена, что он прекрасно подойдёт.
Минерва захватила губы Панси в глубоком горячем поцелуе.
— Ты хочешь, чтобы я связала тебя твоими собственными чулками?
— Боже, да, пожалуйста! — выдохнула Панси.
В дверь постучали, и девушки выругались в весьма неблаговоспитанной манере.
— Если ваше имя не Том Риддл или Гарри Поттер… — крикнула Минерва, — будьте любезны удалиться и вернитесь через час.
— Три часа, — прошептала Панси, ухмыляясь.
— Три часа, — громко повторила Минерва, не задумываясь.
— Это один из них. Тех, кого вы назвали, — послышался дрожащий знакомый голос из-за дверей.
— Как красноречиво! — захихикала Панси. — Это должен быть Гарри. — Она выпрямилась и опустила свою неприлично задранную юбку.
— Входи! — позвала Минерва, поправляя собственную одежду.
Гарри застенчиво сунул голову в приоткрывшуюся дверь.
— Простите. Я пришел в неподходящий момент?
— Можно сказать и так, — выдала Панси.
— Кхм… я могу вернуться позже, — сказал он, краснея.
— Да входи ты уже, чурбан, — нежно сказала Панси.
— В чем дело? — спросила Минерва, указывая ему на ближайшее кресло.
— Ничего особенного, — сообщил Гарри, не в силах подавить глупую улыбку.
— Ох, — хихикнула Панси. — У кого-то была бурная ночка на Башне Астрономии?
Минерва весело рассмеялась, а Гарри в ужасе уставился на Панси.
— Что? Нет! Мерлин, ничего такого, — Гарри прокашлялся. — Он… поцеловал меня.
Гарри произнес это так благоговейно и хрипло, что у девушек не осталось сомнений в том, что опыт был весьма приятным. У Минервы вырвался визг восхищения, но она быстро постаралась взять себя в руки.
— Это ведь прекрасно? — смущенно спросила она, заметив, что Гарри и Панси обменялись странными взглядами.
— Да, — мягко ответил Гарри.
Панси спросила, осторожно подбирая слова, чтобы не сказать слишком многого: — Ну и как это было?
Гарри сильно покраснел.
— Хм… ненормально, — когда девушки рассмеялись, он добавил. — Серьезно. Я чуть сознание не потерял.
Панси уставилась на него во все глаза.
— Прости нас, если мы не чувствуем к тебе жалость, Гарри.
— Вот это да. Могу себе вообразить! — выдохнула Минерва. Панси вздернула бровь, глядя на нее, и Минерва смущенно улыбнулась. — Не волнуйся, дорогуша. Вообще-то, я не воображаю этого уже много лет. Наш дорогой Том — не дамский угодник.
— Есть ли здесь хоть кто-то, кто не мечтает о Томе? — вопросил Гарри после короткой паузы.
— Похоже, ты — счастливчик, Гарри, — захихикала Панси.
Он смущенно опустил глаза и мягко улыбнулся к развлечению девушек.
— Почему ты сейчас не зацеловываешь его до потери сознания в общежитиях Слизерина? — разумно спросила Минерва.
Панси закусила губу, имея свои подозрения на этот счет.
— Я полагаю, Гарри пытается сохранить ясную голову.
— Зачем ему ясная голова, когда у него есть Том? — удивленно спросила Минерва. Услышав в ответ лишь перезвоны смеха, она усмехнулась. — О, думаю, я понимаю. Гарри пытается подольше цепляться за свою ускользающую девственность?
Гарри не был счастлив её заключением, хотя оно было отчасти верным. Внезапно он замер.
— Черт возьми! Я пришел, чтобы передать тебе сообщение, Минерва, — воскликнул он, вскакивая с кресла. — Я должен был напомнить тебе о встрече с Лучшим Студентом и тренером по Квиддичу в офисе Диппета. Вам надо разобраться с командами этого года.
Минерва издала вопль «О, нет!» и спрыгнула с диванчика.
Гарри ерошил волосы так, что, в конце концов, они торчали во всех направлениях, как у ёжика.
— Не могу поверить, что забыл, зачем пришел. — Его глаза комично распахнулись. — Не могу поверить, что я забыл о Квиддиче!
— А я могу, — захихикала Панси.
— А я не могу! — воскликнула Минерва. — Я знала об этой встрече. Мы договорились о ней ещё на прошлой неделе. Я полностью забылась! — Она уставилась на Панси. — Вы оба — сирены и отвлечения!
Гарри почувствовал себя странно довольным.
— Хорошо, что не у меня одного бардак в голове.
Минерва оценивающе сузила глаза.
— Пожалуйста, Гарри, скажи мне, что ты играешь в квиддич. Так как команда Гриффиндора сейчас совсем не в форме, нам бы пригодился слизеринец-игрок с сумбуром в голове.
Панси расхохоталась.
— Тебе не повезло, Минерва. Гарри — первоклассный ловец. Или был им, пока не встретил Тома. А сейчас — кто знает!
Гарри впился в неё взглядом, в то время как Минерва спешно натягивала школьную мантию.
— Так, ладно. Мне нужно увидеть директора, — она наклонилась и поцеловала Панси. — Не уходи. У нас были планы, помнишь?
— О, я помню, — усмехнулась Панси. — Хоть кто-то здесь должен помнить хоть что-то. — Панси повернулась к Гарри. — Кстати, на носу уикенд в Хогсмиде. Очевидно, мы сможем, наконец, пойти в тот миленький городок, который мы видели, когда прибыли, — подмигнула она Гарри.
— Действительно? — Гарри прикинулся любопытным. — Это должно быть интересно.
— Вернусь, как только смогу, — пообещала Минерва, метнувшись к дверям. Там она помахала им рукой и, наконец, ушла.
Когда дверь за ней захлопнулась, Гарри рухнул в кресло.
— Чай будешь? — спросила Панси и, прежде чем Гарри успел ответить, взяла с соседнего столика чайник со свежезаваренным чаем. Девушка налила чай и протянула ему чашку. — Так, и кто же из вас щелкнул первым? — спросила она невзначай.
— Думаю, справедливо будет сказать, что мы щелкнули одновременно, — фыркнул Гарри.
Панси улыбнулась и сделала глоток чая.
— И почему я не удивлена? Тебя ещё что-то беспокоит, я права?
Гарри кивнул.
— Я не знаю, как поднять определенные темы в разговоре с ним, понимаешь? Темы, о которых я вроде бы не должен знать вообще. Тайная Комната, дневник, василиск…
— Не надо, — предостерегла Панси. — Жди, когда Том сам затронет их. Тебе кажется, что он что-то скрывает от тебя?
— Я так не думаю. Я знаю, что Том всё ещё не открыл Тайную Комнату, потому что он ещё не общался с василиском.
— Откуда ты это знаешь? — нахмурилась Панси.
— Он сам сказал мне. В некотором смысле, — Гарри вспомнил их беседу на вечеринке у Минервы. Внезапно он пораженно уставился на Панси. — Подожди, я фактически поверил просто потому, что он мне так сказал!
Панси легко улыбнулась.
— Ты и не можешь любить без доверия, Гарри.
— Но я не… — Гарри запнулся и быстро глотнул чая, так как во рту у него пересохло.
— Ты не любишь его? — спросила Панси, тщательно наблюдая за ним. — Ты уверен?
Гарри отставил чашку и опустил голову на руки, кивая, а затем отрицательно качая головой. Он потер ладонями лицо и опустил руки, наклоняясь вперед.
— Слушай, я вообще уже ни в чем не уверен сейчас. Но я думал… Что, если мне рискнуть и начать доверять ему? Ему никто больше, кажется, не верит, а я знаю, каково это. — Гарри резко засмеялся. — Если я оставлю себя полностью открытым и уязвимым, так сказать, и, если он не воспользуется преимуществом моей открытости, тогда я буду знать…
— Что ты можешь спасти его душу. И множество жизней, — закончила Панси. — Это — огромный риск, — допустила она, потянувшись, чтобы сжать руку Гарри. — Я сожалею, что всё всегда сводится к тебе и ему.
Гарри попытался улыбнуться.
— Что самое худшее может случиться? Он убьёт меня в будущем, так или иначе. Так что я вполне могу рискнуть здесь и сейчас, правильно? — Панси вздрогнула, и он добавил: — Панси, я честно не думаю, что он сделает это. Не знаю, почему я так уверен, но это так. — Теперь уже Гарри сжал её руку. — Мне пора идти. Надо заняться домашним заданием по зельям.
— Гарри, будь осторожен, пожалуйста, — мягко сказала Панси.
— Я буду, — Гарри встал. — Спокойной ночи, Панси.
— Спокойной ночи, — ответила она. Когда Гарри вышел, Панси пробормотала себе под нос: — Бедняжка, ты намного ближе к тому, чтобы влюбиться в него, чем сам понимаешь.