ID работы: 5404496

Любовь хорошего волшебника

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
757
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
195 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
757 Нравится 56 Отзывы 410 В сборник Скачать

Глава 13. Околдованный, обеспокоенный и изумлённый.

Настройки текста
Панси устроилась рядышком с Минервой на новом клетчатом диванчике и стала готовиться к урокам. Вернее, пробовала это делать, что было довольно сложно из-за запаха подруги, который отвлекал её. Не говоря уже о длинных пальцах Минервы, играющих с её волосами и мягко гладящих её по предплечью. — Хмм… — пробормотала она. Минерва восприняла это, как сигнал для большего отвлечения, и переместила руку на ногу Панси, прикидываясь, что приглаживает юбку, хотя, на самом деле, с каждым движением поднимала её всё выше и выше. — Я завалю этот класс, и это будет твоя вина, — пожаловалась Панси, улыбаясь. — Ерунда. Ты слишком умна для этого, — ответила Минерва. — Я вполне уверена, что, даже если я буду каждый день привязывать тебя на несколько часов к кровати, ты всё равно сумеешь справиться с классами. Панси уставилась на неё, тяжело дыша. — Ох, милостивый Мерлин. Минерва, хихикая, запустила пальцы под юбку Панси, поглаживая её колено и создавая в процессе статические заряды между шерстью юбки и шелком чулок. — Ты хотела бы этого? Кивнув, Панси накрыла ладонью через ткань бродящую руку, нетерпеливо подвигая её выше. — Ты только разговариваешь, — пожаловалась она. — Ты всё ещё должна привязать меня к чему-нибудь. — Возможно я не нашла ничего достаточно шелковистого, достойного прикосновения к твоей коже, — предположила Минерва. — Оправдания, — пробормотала Панси, наклоняясь, чтобы поцеловать Минерву в уголок рта. — Твоя рука как раз лежит на шелковом чулке, Минни. Я уверена, что он прекрасно подойдёт. Минерва захватила губы Панси в глубоком горячем поцелуе. — Ты хочешь, чтобы я связала тебя твоими собственными чулками? — Боже, да, пожалуйста! — выдохнула Панси. В дверь постучали, и девушки выругались в весьма неблаговоспитанной манере. — Если ваше имя не Том Риддл или Гарри Поттер… — крикнула Минерва, — будьте любезны удалиться и вернитесь через час. — Три часа, — прошептала Панси, ухмыляясь. — Три часа, — громко повторила Минерва, не задумываясь. — Это один из них. Тех, кого вы назвали, — послышался дрожащий знакомый голос из-за дверей. — Как красноречиво! — захихикала Панси. — Это должен быть Гарри. — Она выпрямилась и опустила свою неприлично задранную юбку. — Входи! — позвала Минерва, поправляя собственную одежду. Гарри застенчиво сунул голову в приоткрывшуюся дверь. — Простите. Я пришел в неподходящий момент? — Можно сказать и так, — выдала Панси. — Кхм… я могу вернуться позже, — сказал он, краснея. — Да входи ты уже, чурбан, — нежно сказала Панси. — В чем дело? — спросила Минерва, указывая ему на ближайшее кресло. — Ничего особенного, — сообщил Гарри, не в силах подавить глупую улыбку. — Ох, — хихикнула Панси. — У кого-то была бурная ночка на Башне Астрономии? Минерва весело рассмеялась, а Гарри в ужасе уставился на Панси. — Что? Нет! Мерлин, ничего такого, — Гарри прокашлялся. — Он… поцеловал меня. Гарри произнес это так благоговейно и хрипло, что у девушек не осталось сомнений в том, что опыт был весьма приятным. У Минервы вырвался визг восхищения, но она быстро постаралась взять себя в руки. — Это ведь прекрасно? — смущенно спросила она, заметив, что Гарри и Панси обменялись странными взглядами. — Да, — мягко ответил Гарри. Панси спросила, осторожно подбирая слова, чтобы не сказать слишком многого: — Ну и как это было? Гарри сильно покраснел. — Хм… ненормально, — когда девушки рассмеялись, он добавил. — Серьезно. Я чуть сознание не потерял. Панси уставилась на него во все глаза. — Прости нас, если мы не чувствуем к тебе жалость, Гарри. — Вот это да. Могу себе вообразить! — выдохнула Минерва. Панси вздернула бровь, глядя на нее, и Минерва смущенно улыбнулась. — Не волнуйся, дорогуша. Вообще-то, я не воображаю этого уже много лет. Наш дорогой Том — не дамский угодник. — Есть ли здесь хоть кто-то, кто не мечтает о Томе? — вопросил Гарри после короткой паузы. — Похоже, ты — счастливчик, Гарри, — захихикала Панси. Он смущенно опустил глаза и мягко улыбнулся к развлечению девушек. — Почему ты сейчас не зацеловываешь его до потери сознания в общежитиях Слизерина? — разумно спросила Минерва. Панси закусила губу, имея свои подозрения на этот счет. — Я полагаю, Гарри пытается сохранить ясную голову. — Зачем ему ясная голова, когда у него есть Том? — удивленно спросила Минерва. Услышав в ответ лишь перезвоны смеха, она усмехнулась. — О, думаю, я понимаю. Гарри пытается подольше цепляться за свою ускользающую девственность? Гарри не был счастлив её заключением, хотя оно было отчасти верным. Внезапно он замер. — Черт возьми! Я пришел, чтобы передать тебе сообщение, Минерва, — воскликнул он, вскакивая с кресла. — Я должен был напомнить тебе о встрече с Лучшим Студентом и тренером по Квиддичу в офисе Диппета. Вам надо разобраться с командами этого года. Минерва издала вопль «О, нет!» и спрыгнула с диванчика. Гарри ерошил волосы так, что, в конце концов, они торчали во всех направлениях, как у ёжика. — Не могу поверить, что забыл, зачем пришел. — Его глаза комично распахнулись. — Не могу поверить, что я забыл о Квиддиче! — А я могу, — захихикала Панси. — А я не могу! — воскликнула Минерва. — Я знала об этой встрече. Мы договорились о ней ещё на прошлой неделе. Я полностью забылась! — Она уставилась на Панси. — Вы оба — сирены и отвлечения! Гарри почувствовал себя странно довольным. — Хорошо, что не у меня одного бардак в голове. Минерва оценивающе сузила глаза. — Пожалуйста, Гарри, скажи мне, что ты играешь в квиддич. Так как команда Гриффиндора сейчас совсем не в форме, нам бы пригодился слизеринец-игрок с сумбуром в голове. Панси расхохоталась. — Тебе не повезло, Минерва. Гарри — первоклассный ловец. Или был им, пока не встретил Тома. А сейчас — кто знает! Гарри впился в неё взглядом, в то время как Минерва спешно натягивала школьную мантию. — Так, ладно. Мне нужно увидеть директора, — она наклонилась и поцеловала Панси. — Не уходи. У нас были планы, помнишь? — О, я помню, — усмехнулась Панси. — Хоть кто-то здесь должен помнить хоть что-то. — Панси повернулась к Гарри. — Кстати, на носу уикенд в Хогсмиде. Очевидно, мы сможем, наконец, пойти в тот миленький городок, который мы видели, когда прибыли, — подмигнула она Гарри. — Действительно? — Гарри прикинулся любопытным. — Это должно быть интересно. — Вернусь, как только смогу, — пообещала Минерва, метнувшись к дверям. Там она помахала им рукой и, наконец, ушла. Когда дверь за ней захлопнулась, Гарри рухнул в кресло. — Чай будешь? — спросила Панси и, прежде чем Гарри успел ответить, взяла с соседнего столика чайник со свежезаваренным чаем. Девушка налила чай и протянула ему чашку. — Так, и кто же из вас щелкнул первым? — спросила она невзначай. — Думаю, справедливо будет сказать, что мы щелкнули одновременно, — фыркнул Гарри. Панси улыбнулась и сделала глоток чая. — И почему я не удивлена? Тебя ещё что-то беспокоит, я права? Гарри кивнул. — Я не знаю, как поднять определенные темы в разговоре с ним, понимаешь? Темы, о которых я вроде бы не должен знать вообще. Тайная Комната, дневник, василиск… — Не надо, — предостерегла Панси. — Жди, когда Том сам затронет их. Тебе кажется, что он что-то скрывает от тебя? — Я так не думаю. Я знаю, что Том всё ещё не открыл Тайную Комнату, потому что он ещё не общался с василиском. — Откуда ты это знаешь? — нахмурилась Панси. — Он сам сказал мне. В некотором смысле, — Гарри вспомнил их беседу на вечеринке у Минервы. Внезапно он пораженно уставился на Панси. — Подожди, я фактически поверил просто потому, что он мне так сказал! Панси легко улыбнулась. — Ты и не можешь любить без доверия, Гарри. — Но я не… — Гарри запнулся и быстро глотнул чая, так как во рту у него пересохло. — Ты не любишь его? — спросила Панси, тщательно наблюдая за ним. — Ты уверен? Гарри отставил чашку и опустил голову на руки, кивая, а затем отрицательно качая головой. Он потер ладонями лицо и опустил руки, наклоняясь вперед. — Слушай, я вообще уже ни в чем не уверен сейчас. Но я думал… Что, если мне рискнуть и начать доверять ему? Ему никто больше, кажется, не верит, а я знаю, каково это. — Гарри резко засмеялся. — Если я оставлю себя полностью открытым и уязвимым, так сказать, и, если он не воспользуется преимуществом моей открытости, тогда я буду знать… — Что ты можешь спасти его душу. И множество жизней, — закончила Панси. — Это — огромный риск, — допустила она, потянувшись, чтобы сжать руку Гарри. — Я сожалею, что всё всегда сводится к тебе и ему. Гарри попытался улыбнуться. — Что самое худшее может случиться? Он убьёт меня в будущем, так или иначе. Так что я вполне могу рискнуть здесь и сейчас, правильно? — Панси вздрогнула, и он добавил: — Панси, я честно не думаю, что он сделает это. Не знаю, почему я так уверен, но это так. — Теперь уже Гарри сжал её руку. — Мне пора идти. Надо заняться домашним заданием по зельям. — Гарри, будь осторожен, пожалуйста, — мягко сказала Панси. — Я буду, — Гарри встал. — Спокойной ночи, Панси. — Спокойной ночи, — ответила она. Когда Гарри вышел, Панси пробормотала себе под нос: — Бедняжка, ты намного ближе к тому, чтобы влюбиться в него, чем сам понимаешь.

***

Гарри далеко не ушёл — вскоре кто-то втянул его в пустующий класс. Другой юноша зашёл следом и закрыл за собой двери. — Том? — задохнулся Гарри, узнавая аромат, даже если и не мог видеть его лица. — Я повсюду искал тебя, — прошептал Реддл, подтягивая Гарри поближе к себе и мягко целуя его в щёку. — Зачем? — пробормотал Гарри, закрывая глаза. — Потому, что ты ушёл сразу после уроков и с тех пор я тебя не видел. Я соскучился. Гарри почувствовал, как его охватывает жар. — Я гулял. А потом должен был… — он вздрогнул, когда рука Тома коснулась его затылка, — найти Минерву и передать ей сообщение. — Что-то важное? — спросил Том, кажущийся гораздо более заинтересованным кожей Гарри, по которой проводил рукой. — Квиддичные команды, — выдохнул Гарри, — нуждаются в утверждении, — он захныкал, когда губы Тома коснулись его щеки, а потом спустились к челюсти. — И ещё кое-что, — задохнулся он, — ещё… — Хмм? — Том провёл языком от челюсти Гарри до уха, где начал нежно вылизывать ушную раковину. — Хо… Хо… Хогсмид, — наконец выдавил Гарри. Том издал хриплый смешок. Его рука скользнула к талии Гарри. А пальцы, пройдясь по ремню, опустились за край пояса. — Ты сводишь меня с ума, когда бормочешь так несвязанно. — Тогда ты должен быть уже вполне безумным, — выдохнул Гарри, накрывая ладонью блуждающую руку Тома и передвигая её на более безопасную территорию к животу. — О тебе, постоянно. Том поцеловал Гарри, одновременно нежно поглаживая его живот. Это чувство было столь же интенсивным, как и ощущение языка Тома, исследовавшего его рот. Гарри целовал его в ответ, хватаясь за плечи Тома, но отстранился, начиная ощущать головокружение. — Я ещё не ужинал. Ты хочешь есть? — прошептал он. — Голодаю, — пробормотал Том, лаская затылок Гарри. Его глаза почернели от тоски и желания. Гарри потребовалась вся сила воли, чтобы отстраниться и легко улыбнуться Тому. — Пойдем, поедим, Том. — Если это обязательно. Том тоже улыбнулся, отошел от двери и последовал за Гарри в коридор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.