ID работы: 5404496

Любовь хорошего волшебника

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
755
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
195 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
755 Нравится 55 Отзывы 404 В сборник Скачать

Глава 14. Привкус войны.

Настройки текста
Приближалась зима, и ребята тепло оделись и укутались по уши для субботней прогулки в Хогсмид. Девушки шли под руку, но Гарри с Томом шли, сохраняя небольшую дистанцию, и если их руки и касались друг друга периодически, то это, конечно, была случайность. — Вы знаете, что накануне Нового года в школе будет бал? — поинтересовалась Минерва, когда они уже подошли к окраинам Хогсмида. — На днях директор сообщил нам об этом на собрании старост. Гарри застонал. Только не это! — Не могу дождаться! — радостно заявила Панси. — Жаль, что из кабинета нельзя вынести патефон — мне бы хотелось потренироваться, я уже давно не танцевала. — Мы можем составить тебе компанию? — поинтересовался Том. — О, пожалуйста, не надо! — пробормотал Гарри. Когда Том и Минерва удивлённо оглянулись на него, а Панси заухмылялась, он пожал плечами: — У меня две левые ноги. Панси откровенно захихикала. — Я видела, как ты танцуешь, Гарри. Тебе не помогли бы и четыре левые ноги! Теперь уже захихикали все. Минерва успокоилась и решительно заявила: — Тогда мы просто должны будем научить тебя до бала. — Я куплю граммофон. Всё равно я хочу, чтобы у нас был собственный, Минни, — сказала Панси. — У нас будет несколько месяцев, чтобы научить Гарри. Минерва посмотрела на Тома. — Том может научить его. Он божественно танцует. — Простите меня, — вмешался Гарри. — Я вообще-то здесь. Кроме того, я действительно не люблю танцевать. Том соблазнительно улыбнулся ему. — Когда я закончу с тобой, ты будешь любить танцевать, поверь мне, — подмигнул Том, заставляя Гарри порозоветь. — Ты можешь учиться, чтобы сделать мне подарок. Мой день рожденья, как раз, приходится на Канун Нового Года. — Ох, верно! — воскликнула Минерва. — Том, я бы на твоем месте просила у него кое-что другое. Пока Том и Панси смеялись, Гарри пытался скрыть шарфом мучительно заалевшее лицо. — А кто сказал, что я хочу только один подарок, — ответил Том, засовывая палец под шарф, чтобы открыть лицо Гарри, в процессе погладив его по щеке. — Ты так покраснел, Гарри. Тебе тепло? — поддразнил он. — Жарко, — ответил окончательно умерщвленный Гарри. — И с кем я пойду на этот бал? Думаю, я не смогу пойти с тобой, Том. Том моментально прекратил улыбаться. — Я не пойду ни с кем другим. — И я не пойду ни с кем, кроме Панси, — заявила Минерва. — Но всё это будет очень неловко. У Диппета, наверное, случится инфаркт, не говоря уже об остальной части школы. — Это так… старомодно, — надулась Панси. — Мы пойдем все вместе, и пусть все остальные думают, что хотят. Меня не волнует их одобрение или неодобрение, — заявил Том. — Меня тоже, — ответил Гарри, и они улыбнулись друг другу. Панси с Минервой решили, что это — прекрасная идея. — И где в Хогсмиде можно купить граммофон? — спросила Панси. — Я не думаю, что их здесь продают, — поскучнела Минерва. — В «Дуглас и Фингел» есть пластинки, даже некоторые маггловские, но я не видела у них граммофонов. Мы можем спросить у них. Спустя двадцать минут они расстроено стояли в центре Хогсмида. Им не повезло в обоих магазинах, на которые им указали в «Дуглас и Фингел». — Тогда нам надо в Косой Переулок, — сообщил Том. — Мы не можем пойти туда, Том, — нахмурилась Минерва. — Ты — Лучшая Студентка, я — Префект. Почему, нет? — Школьные правила, — вздохнула Минерва. — В любом случае, в пункте путешествий через камин узнают, что мы — студенты. Они ни за что не позволят нам воспользоваться каминами. — Том ухмыльнулся, и её глаза широко распахнулись. — Ты же не собираешься… аппарировать? — Ты уже умеешь аппарировать? — пораженно спросил Гарри. Когда Том кивнул, он повернулся к Панси. — Я знаю, что ты тоже можешь. — А что насчет тебя, Минни? — спросила Панси. — У меня нет лицензии, — покачала головой Минерва. — Кому нужны лицензии? — вопросил Том. — Я могу аппарировать с Гарри. Панси, ты сможешь взять с собой Минерву? — Конечно. — Но, Том… — несчастно начала Минерва. — Успокойся, никто не узнает. Что там может случиться? Это — всего лишь Косой Переулок, — нетерпеливо прервал её Том. Панси подбадривающе сжала руку Минервы, а Гарри ей улыбнулся. Он рискнул бы аппарировать даже на Луну, лишь бы не повторять неприятные опыты путешествия через камин или при помощи порт-ключей. А мелкий вопрос нарушения школьных правил его вообще не беспокоил. — Ох, ладно, — сдалась Минерва. — Ты на меня плохо влияешь, Панси, — раздраженно сообщила она, но в уголках её губ пряталась улыбка. — И тебе это нравится, — ответила Панси. — Нам надо найти какое-нибудь безлюдное место. Ребята направились в узкий переулок, где не было людей. Когда они отошли подальше, Том притянул Гарри ближе к себе. — Безопаснее будет, если ты обнимешь меня, и будешь держаться очень крепко, — сообщил он с ухмылкой. — Правда? — улыбнулся в ответ Гарри и сделал, как было сказано, вздыхая и прижимаясь в грубую шерсть пальто Тома, который крепко обнял его в ответ. Недалеко от них раздался хлопок, и Панси с Минервой исчезли. Спустя несколько секунд исчезли и Гарри с Томом.

***

В первое мгновение Гарри подумал, что они аппарировали в самую гущу битвы. Потом понял, что так и было на самом деле. Его отпихнула от Тома обезумевшая женщина, пробегавшая мимо. В одной руке она держала противогаз, а другой — тянула за собой девочку. Оглушающе завыла сирена, и в небе раздался грохот. Люди в панике пытались спешно покинуть улицу. Гарри уже собирался достать свою палочку, когда заметил что Том за своей даже не потянулся. Через мгновение до него дошло, что они находятся в толпе магглов. — Что происходит? — завопил Гарри, пытаясь перекричать шум. Он заметил, что смущенные Панси и Минерва направляются к ним. Том презрительно посмотрел на бегущих магглов, а затем на небо. — Бомбёжка, — процедил он сквозь зубы. Над их головами летела эскадрилья бомбардировщиков, отбрасывая на дома смутные тени. Внезапно Гарри абсолютно ясно понял, что происходит. — Почему мы среди маг… я имею в виду, здесь? — спросила Минерва. — Наверное, аппарирование пошло не так, как надо, — выругался Том. — Это, скорее всего из-за вмешательства их чертовой войны. — Он схватил Гарри за руку. — Быстрее. Мы должны найти укрытие. — Вниз по переулку в станции метро есть бомбоубежище, дружище, — прокричал молодой человек, пробегавший мимо них. — Следуйте за мной. Том язвительно скривился. — Я так не думаю. Шевелитесь. — Он потащил Гарри за собой, и Панси с Минервой последовали за ними. — Нам только надо выпасть из поля зрения этих… людей. Они бежали в противоположном направлении от магглов, пока Том не заметил маленький брошенный магазинчик. — Туда! — рванулся он, и через секунду после того, как они забежали в магазин, послышался свист. Поблизости начали падать первые немецкие бомбы. Минерва до боли сжала руку Панси, и они направились вглубь магазина за Томом и Гарри. Гарри, которого Том тащил в дальний угол того, что оказалось магазином сладостей, беспокоился больше о нём, нежели о бомбах. Том в маггловском мире — из этого не могло выйти ничего хорошего. Он подавил зарождавшуюся панику и только слушал, как Том бросал заклинание за заклинанием до тех пор, пока звук бомб не исчез совсем, и ему не показалось, что у него в ушах вата. — Волшебный барьер, — объяснил Том. — Ничто из того, что эти магглы могут бросить в нас, не прорвется сквозь них. Панси с Минервой облегченно выдохнули. — Мерлин, как мы угодили в эту заварушку? — спросила Панси. — Мы недалеко от Дырявого Котла. Я узнаю окрестности, — нахмурился Том. Минерва, которая всё ещё пребывала в шоке, согласно кивнула. — Иногда какой-нибудь маггл прорывается в волшебный мир, и нам приходится стирать ему память, — пробормотала она. — Я полагаю, что эта война ослабила барьеры между нашими мирами. — Не волнуйся, — успокаивала её Панси. — Мы вернемся, как только прекратится налёт. — Панси крепко обняла Минерву. Том сел и прижал Гарри к своему боку. — Ты в порядке? — спросил он, беря Гарри за руку. Внезапно раздался треск, и витрина обрушилась ливнем битого стекла и щепок между ними и входом в магазин. Пол завибрировал от удара упавшей бомбы. Гарри кивнул, сжимая руку Тома, и обвел взглядом магазин. — Да, я… — Гарри задохнулся. — Том! Быстро расширь барьер! Перед разбитым окном стоял маленький мальчик и, с грустью оглядывая пустой магазин, пытался отодрать ириски, приставшие к подносу витрины. Ребёнок явно был голоден, и его не волновало происходящее вокруг. — Не могу, Гарри. Если я раздвину барьер, он не сможет защитить нас. А зачем? Когда Гарри показал на мальчика, Том обескуражено посмотрел на Гарри. — Пусть о нём позаботятся магглы. В конце концов, это именно они начали эту чертову войну! — Не эти магглы! — прошипел Гарри. — И, конечно, не этот ребёнок. Как мне преодолеть барьер? — Нет! — задохнулся Том, распахнув глаза. — Нет, Гарри. Ты можешь погибнуть. Не смей! — он вцепился в Гарри, собравшегося рвануться к ребенку. — Я не позволю ему умереть! — закричал Гарри, пытаясь отцепить руки Тома. — Я не позволю ТЕБЕ умереть! — заорал Том, дергая Гарри обратно в барьер, и побежал к малышу. Он подхватил мальчика на руки и вернулся за секунду до того, как крыша рухнула с громким треском. Её остатки парили над ними, удерживаемые волшебным барьером. Панси с Минервой, вздрагивая, разглядывали обломки потолка, парящие над ними. — Не волнуйтесь, они не рухнут, — выдохнул Том, усаживаясь на пол рядом с Гарри, который потянулся, чтобы взять малыша из рук Тома. Малыш заплакал в тот момент, когда его попытались забрать у Тома, и Гарри оставил его в покое. Мальчик отчаянно цеплялся маленькими липкими пальчиками за отвороты пиджака и шарф Тома, превращая его одежду в полный беспорядок. Его вопли постепенно перетекали в тихие заглушенные всхлипывания. Том посмотрел на малыша так, словно тот был отвратительной жабой, но продолжал прижимать его к груди. Минерва не могла ничего с собой поделать — она нервно захихикала. Через секунду к ней присоединилась Панси. Том с раздражённым рычанием достал маленький пальчик из петлицы, которую малыш увлечённо исследовал. Он выглядел совершенно расстроенным. Гарри молча наблюдал за происходящим, тщательно вытаскивая осколки стекла из рыжих волосиков малыша. Мальчик пробубнил что-то неразборчивое, прижался к груди Тома пухлой щёчкой и задремал, очевидно, совершенно довольный тем, где сейчас находился. Гарри не знал, что и думать. На какой-то ужасный момент он ожидал, что Том просто вытянет палочку и убьет ребенка, а не принесет его в зону безопасности. Но Том был так испуган мыслью о потере Гарри, что даже не подумал о палочке. Через какое-то время налёт прекратился, и даже не взирая на барьеры можно было сказать, что бомбы больше не падают. Они вышли на открытую местность. Том всё ещё нёс малыша, так как тот стойко отказывался покидать руки Тома. Как только они покинули купол, тот обрушился вместе с остатками крыши. Кашляя и отряхиваясь от извёстки, они вышли на улицу. Та был пуста, за исключением рыжеволосой женщины с дикими глазами. Она была вся покрыта пылью, её одежда была порвана. Когда она увидела их, то задохнулась и кинулась навстречу. — Майкл! — закричала она, протягивая руки к ребенку. Том был безмерно рад отдать, наконец, кому-нибудь мальчика. Малыш недовольно забубнил, но позволил матери вытащить себя из рук Тома и прижать к себе. — Вы спасли его жизнь! — сказала женщина, приподнимаясь на цыпочки и целуя Тома в щёку прежде, чем он успел в ужасе отшатнуться. — Я думала, что потеряла его. Благодарю вас! Огромное спасибо! Она была слишком счастлива, чтобы заметить выражение отвращения на лице Тома, и поспешно ушла, укачивая малыша. Том, нахмурившись, стоял, как вкопанный, пока Панси и Минерва наблюдали за ним с улыбками. Гарри прокашлялся, и Том посмотрел в его подозрительно сиявшие глаза. — Спасибо, — мягко сказал Гарри. Он обнял Тома за шею и крепко поцеловал, не заботясь о том, что они стояли посреди руин маггловской улицы. Когда взволнованный и задыхающийся Гарри, наконец, отстранился, угрюмый вид Тома превратился в испуганный и полностью ошеломленный.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.