ID работы: 5404496

Любовь хорошего волшебника

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
755
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
195 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
755 Нравится 55 Отзывы 404 В сборник Скачать

Глава 18. Дом

Настройки текста
Они потратили на поиски Тома несколько часов — сначала по всему замку, а потом и снаружи его. Минерва даже хотела сообщить Диппету или Горну, но Гарри настоял на том, что сам найдёт Тома. Он проклинал себя за то, что не взял с собой Карту Мародёров. — Гарри, ты должен отдохнуть, — встревожено сказала Панси, когда они шли с поля для квиддича. — Пойдём в школу, перекусим, а затем продолжим поиски. Гарри покачал головой. — Вы идите отдыхать, а я не смогу успокоиться, пока не найду его. Панси вздохнула, и они с Минервой переглянулись. Обе девушки понимали, что Гарри полубезумен от беспокойства. Хотя Панси знала, что у опасений Гарри более сложная подоплёка. Мы искали везде, — вздохнула Минерва. — Том знает в замке такие закутки, о которых не известно никому. — Она очень хорошо об этом знала. — Так что если он не хочет быть найденным… — Мы можем разделиться и поискать по отдельности, — прохрипел Гарри. У него першило в горле от истощения и обезвоживания. — Так мы охватим большую территорию, — он рассеянно потер свой шрам. — Пожалуйста! Минерва согласилась и предложила осмотреть башни снаружи, в то время как Панси будет искать в главном здании. А Гарри продолжит поиски снаружи. — Ты боишься, что сейчас он открывает Тайную Комнату, — сказала Панси как только Минерва ушла. Гарри несчастно уставился на неё. — Я не знаю. Надеюсь, что — нет. Я думаю, это — не так. Но… я же не могу проверить, не открыв её сам, правда? — Почему ты сбежал, Гарри? — вздохнула Панси. В её голосе не было обвинения, только сочувствие. — Я запаниковал, — Гарри мрачно рассмеялся. — Он казался таким счастливым, и я был счастлив. И внезапно мне показалось, что быть счастливым из-за Тома неправильно и несправедливо по отношению ко всем в будущем. — Он прислонился к дереву. — Но затем даже мысль о том, чтобы не быть с ним причиняла такую боль, и я не смог перенести этого. — Он на мгновенье замолчал и вздохнул. — Панси, ты вообще собираешься возвращаться? Девушка отвела взгляд. — Нет, Гарри. Я никогда и не собиралась. Для меня там ничего не осталось. А теперь… я не смогу бросить Минни. — Панси задумчиво улыбнулась. — Мне нравится здесь. Даже если то, что мы задумали, не случится. Здесь у меня есть хоть «какая-то» жизнь. Гарри кивнул, пристально глядя вдаль. — Я думал, что ты скажешь что-то вроде этого. — А ты что думаешь? Если что-то пойдёт не так, как надо, с Томом, — осторожно заговорила Панси. — Ты захочешь вернуться? К своим друзьям? Потому что я помогу тебе сделать это, если ты действительно… Она замолчала, когда Гарри уставился на неё потемневшим от истощения и беспокойства взглядом. Его губы уже потрескались от мороза. — Нет, — ответил он. — Я тоже не вернусь. — Панси задохнулась. — Я тоскую без друзей, но… я бы тосковал о Томе больше, чем обо всех них вместе взятых. — Его голос дрогнул, и он отвел взгляд. Панси шагнула вперед, втянула его в объятие, и он обнял её в ответ. — Давай продолжим поиски, — сказала она, отпуская его. — Мы найдём его, Гарри. Он уже слишком сильно влюблён в тебя для того, чтобы сделать что-нибудь… опрометчивое. — Я надеюсь, что ты права, — мрачно улыбнулся Гарри.

***

Заканчивался второй час поисков. И Гарри чувствовал, как немеют у него конечности: на улице потемнело и становилось всё холоднее. И даже самые выносливые и закаленные студенты давно уже укрылись в теплом замке. Насколько знал Гарри, они искали повсюду: от самых глубоких подземелий до верхушек башен. Везде, где могли. Но Том не пошел бы туда, если бы хотел быть найденным, не так ли? Гарри задумался. Том сказал, что ему надо было что-то сделать. Дневник? Он мог быть с ним где угодно. Тайную Комнату нельзя было открывать. Может, он что-то делал с василиском? Или с каким-то другим существом? Существа… Запретный Лес! Гарри побежал в направлении проступавших в сгущающейся тьме контуров деревьев. Скоро совсем стемнеет, и если он не найдёт Тома к тому времени, то должен будет возвратиться в замок за фонарём. Света от его палочки не хватит. Пока Гарри добрался до края леса, его глаза почти ослепли от снега, и ему начали мерещиться странные формы и случайные движения. Или нет? Он проморгался и понял, что не воображает знакомую фигуру, отделившуюся от тёмного фона деревьев. Фигура, пошатываясь, брела к нему. Гарри прибавил ходу, его сердце лихорадочно колотилось, а горло перехватывало от волнения. Чем ближе он добирался до Тома, тем сильнее подкатывала к горлу тошнота. Том усмехался, как сумасшедший, и был покрыт свежей кровью. Гарри замер, как вкопанный. На него навалилось отчаяние, и ощущение полной безнадёжности сковало его мускулы. — Гарри! — Том с трудом пробивался к нему, проваливаясь по колено в снег. Гарри понял, что одежда Тома порвана и потрёпана. — Том? — Он сглотнул и подвинулся ближе. — Том… ты… ты… травмировал… что-то? — Гарри с ужасом ждал ответа. Том непонимающе посмотрел на него. — Я? Что? Гарри! — Он резко рассмеялся. — Спасибо за беспокойство, Гарри. Я тронут. Но если ты хочешь знать… — Он протёр ладонью запачканную кровью щеку, ещё сильнее размазывая её, и посмотрел на руку с выражением отвращения на лице. — Что-то травмировало меня, причём довольно сильно. Чёртовы кентавры. Всё, что я хотел, — немного информации… Лёгкие Гарри обрели жизнь, и, облегчённо выдохнув, он рванулся к Тому. Том не успел сплотиться прежде, чем Гарри бросился на него всем телом, обнимая и крепко прижимая к себе. От столкновения они покачнулись, и Том упал на спину, а Гарри тяжело приземлился на него. — Ох, Том! — прохрипел Гарри. — Том! Я так рад. Его не волновало, что он вымазался в крови или то, что Том застонал от боли и недоверчиво фыркнул по поводу радости Гарри о том, что он был ранен. Конечно, откуда Тому было знать, что Гарри больше волновался о его душе. Всё, о чём Гарри сейчас заботился, было то, что он не проиграл Тома тьме. Пока. Не сегодня. Он осыпал лицо Тома поцелуями и обнимал его всё крепче. Наконец, Том обнял его в ответ, и они так и лежали на морозе в снегу, держась друг за друга, пока Гарри не чихнул прямо в ухо Тома. Том вздрогнул. — Ты как ледышка, — проскрежетал он. — Простудишься! — Это ты провёл весь день на холоде после того, как я вывалял тебя в снегу, — Гарри приподнялся на руках и посмотрел на Тома. — Я так беспокоился о тебе! Лицо Тома засияло, несмотря на дискомфорт. — Правда? — Я волновался до тошноты, — пояснил Гарри. — И мне очень, очень жаль, что я сбежал от тебя! Том сглотнул, и между его бровями вновь появилась хмурая морщинка. — Почему ты это сделал, Гарри? Я так старался, — Гарри моргнул непонимающе, но Тома уже несло. — Мне жаль, что я — не такой весельчак. Мне жаль, что я никогда не испытывал желания лепить снеговиков, играть в квиддич или делать глупые, бесполезные вещи только ради самого процесса, как сказала Минерва. Мне жаль, что я слишком много учусь, что я злой, сварливый и резкий, что я отношусь ко всему слишком серьезно и… — Том! — прорвался в его тираду Гарри со сжимающимся сердцем. Он улыбнулся, и единственная слезинка засверкала в уголке его глаза. — Заткнись! — мягко сказал он, затем обхватил ладонями лицо Тома и поцеловал так нежно, как мог. Том застонал в его рот и прижал крепче к своему телу. Они целовались до тех пор, пока комбинация пронзительной сырости их одежды и нехватки кислорода не заставила их отстраниться с отдышкой. — Пойдём в замок, — попросил Гарри, поднимаясь на ноги и помогая встать Тому. — Ты должен сходить в больничное крыло, а затем мы должны найти Минерву и Панси. Они тоже с ума сходят от беспокойства за тебя. — Правда? — вновь удивленно спросил Том. Гарри уставился на него в полном ошеломлении. — Ты — идиот, — нежно сказал он. — Конечно, люди беспокоятся о тебе, ты мог бы уже начать привыкать к этому! Я бы спрыгнул с этой чертовой Башни Астрономии, если бы с тобой из-за меня что-то случилось! — Гарри! — задохнулся Том в ответ на эту декларацию. — Это, если бы Минерва не столкнула меня сама, — вздохнул Гарри. — Послушай, всё это — моя ошибка. На меня внезапно всё так нахлынуло, и я был так счастлив, а я не привык к этому. Это испугало меня, и я запаниковал, потому что я — идиот. Я сожалею больше, чем ты когда-либо поймёшь, что убежал вот так, не сказав тебе ни слова. — Он взял холодную, как ледышка, руку Тома и нахмурился. Затем Гарри снял свои перчатки и одел их на Тома. — Я никогда больше так не поступлю. Обещаю. Том снова сглотнул, не в силах придумать достойный ответ, и Гарри улыбнулся. — Давай, пойдём, займёмся твоими ранами. А по дороге ты можешь рассказать мне, что случилось с кентаврами. И пока они добирались до замка, взявшись за руки и не беспокоясь о том, что кто-то, достаточно ненормальный для того, чтобы гулять при таком морозе, может их увидеть, Том рассказал Гарри о том, как они с Тотом придумали нечто, что удивит его. Кое-что «глупое и забавное», но довольно сложное магически, поэтому именно кентавры могли оказать наилучшую помощь. Том сумел поговорить с одним из них и даже получить кое-какую помощь, но остальные кентавры оказались менее дружелюбными и фактически насильно выдворили его из леса. — Я требую, чтобы ты показал мне тот сюрприз, — сказал Гарри, когда они подошли ко входу в замок. — Он должен стоить твоих ран. Том застыл, как вкопанный. — Ты, действительно, заботишься обо мне, — изумленно выдохнул он. Гарри покраснел, вытирая простуженный нос. — Да, забочусь. Очень забочусь. — О, Гарри, я… — запнулся Том. Он открыл рот, чтобы сказать больше, но снова закрыл. Он обнял Гарри и прижал к себе так крепко, как позволяли онемевшие руки. — Это знание стоит нескольких царапин.

***

Розовощёкая мисс Вервейн, управлявшая больничным крылом, подлечила Тома несколькими заживляющими заклятиями и большой дозой перечного зелья. Когда Том настоял, она также дала Гарри двойную дозу зелья от его достаточно противной простуды. — Я должна сообщить профессору Слагхорну о ваших ранах, мистер Риддл, — нахмурилась колдомедик. — Мы забрели в лес по ошибке, — уверил её Том. — Правда, никто не виноват. — Он улыбнулся ей самой очаровательной улыбкой из своего арсенала, и она, наконец, смягчилась. — Ладно, ладно. Но я подозреваю, что вы оба сляжете с простудой, перечное зелье или нет. Вы будете счастливчиками, если не подхватите пневмонию. — Она вновь замахала палочкой, проверяя их температуру. — Ну, о чём вы думали, слоняясь целый день без надобности снаружи. Получите на кухне какую-нибудь еду и горячий чай с лимоном и корицей, а затем сразу забирайтесь в кровать, поняли? — Да, мисс Вервейн, — быстро согласился Гарри прежде, чем она успела решить, что их можно оставить и в больничном крыле. — Спасибо, мисс Вервейн. — Том, вздрагивая, натянул на себя порванную одежду. — Мы сделаем, как вы сказали.

***

Они увидели Панси и Минерву в коридоре возле главной лестницы, где те только что встретились. Обе девочки немедленно обняли Тома, отчитывая его за то, что так напугал их. Том же выглядел одновременно смущенным и взволнованным, так как даже не представлял, что кто-то действительно беспокоился о нём. Затем Гарри отвёл его на кухню, где домовики сделали им несколько бутербродов и горячий чай. — Давай притворимся, что рано легли спать, — предложил Том по дороге к общежитию. Он поднял поднос с чаем и бутербродами и левитировал его перед собой. — Притворимся? — переспросил Гарри, кусая яблоко, которое стащил на кухне. Том вредно ухмыльнулся, и сердце Гарри заколотилось быстрее. Наконец, они вернулись в норму. — Ты же сам хотел, чтобы я показал тебе твой сюрприз. — Да, хотел, — усмехнулся Гарри. — А что для этого нужно? — Для начала мы устроим так, чтобы все в общежитии думали, что мы там спим, хотя мы будем в моей комнате. Гарри покраснел. — Ты хочешь, чтобы я спал в твоей комнате? Том опустил взгляд почти застенчиво. — Хорошо, конечно, я хочу. Но я не это имел в виду. Просто я хочу показать это тебе где-нибудь наедине. — Увидев, как у Гарри распахнулись глаза, он торопливо добавил. — Не волнуйся, я не собираюсь делать с тобой что-то непослушное. — Том улыбнулся. — Если ты, конечно, не попросишь меня. Гарри чуть не подавился яблоком и раскашлялся. Том захихикал и постучал его по спине. — Прости, — сказал он, но Гарри показалось, что он как раз ни о чем не жалеет. — Так что ты собираешься показать мне? — улыбнувшись, выдавил Гарри. — Астрономическую магию! — гордо ответил Том.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.