ID работы: 5409923

I need, You need

Гет
PG-13
Завершён
80
автор
lenaalex бета
Размер:
239 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
      Иногда достаточно просто открыть глаза ранним утром и посмотреть вокруг, приветствуя сонным взглядом новый день, чтобы понять: «Сегодня что-то должно произойти». Ещё остаются картинки сна, постепенно теряющие яркости красок, растворяясь в рутинных буднях, а в голове начинают появляться мысли, переплетающиеся с предвкушением чего-то необычного или крайне особенного, не похожего ни на что доселе увиденное или услышанное.       Молли второпях готовила завтрак, хотя встала, как обычно, за минуту до того, как должен был прозвенеть будильник. Что-то не заладилось с первого взгляда на комнату, отражающую серый цвет лондонской улицы. Девушка машинально прижала руку к груди, где зашевелился и распустил свои щупальца серый комок, больше похожий на дикобраза, нежели на ежа. Его тонкие иглы при малейшем прикосновении поднимались вверх, достигая оболочки души точечными, но меткими уколами прямо в цель, где находились те самые особо чувствительные места, вызывающие дрожь в грудной клетке. Неприятное ощущение перерастало в щемящее пульсирующее чувство где-то на границе боли и волнения. Последнее, осознавая свою значимость, смешивалось с неестественной потребностью организма в кофе, который Молли Хупер категорически не принимала. Небывалый интерес к крепкому напитку, крайне похожему на терпкий вкус любимого алкогольного коктейля Софи, вызывал крайнее удивление, нарастающее по мере того, как девушка уверенно открутила крышку баночки, запустила ложку вовнутрь и набрала целую горсть измельчённых коричневых зёрен. Предварительно ополоснув кружку кипятком, девушка высыпала кофе, залила его горячей водой и накрыла сверху белым фарфоровым блюдцем. Молли вспомнила, как папа вот таким же образом готовил свой любимый напиток, после чего, дав настояться пару минут для оседания гущи и настаивания кофе, снимал тарелочку и добавлял несколько капель молока. Мисс Хупер заворожённо следила за действиями родителя, больше походившими на целый ритуал, после чего всегда ловила улыбку отца, приближающего к губам кружку и вдыхающего с закрытыми глазами тонкий устойчивый аромат.       Сегодня отчётливо захотелось от и до повторить манипуляции папы с напитком, хотя девушка и понимала, что точно такой же мягкости и насыщенности ей никогда не добиться. Лишь жалкая пародия и неудачная копия полотна непревзойдённого мастера его непутёвым учеником – вот итог маленькой слабости, превратившейся в жгучее желание обжечься горячим напитком.       Молли поднесла чашку к губам, делая вдох, дабы запах не проник глубоко в организм, вызывая приступ кашля от насыщенности воздуха кофеином. Девушка зажмурилась, делая про себя обратный отсчёт времени до того, как вкус коснётся кончика языка и следом непременно должен последовать глоток, второй и третий. Десять. Девять. Восемь. Восемь. Дважды?! Молли распахнула глаза, ощущая, как в носу защекотало, голова закружилась и пальцы потеряли чувствительность. Как в замедленной съёмке, кружка покинула руку, что её держала, и устремилась вниз, по пути выплёскивая содержимое на серую кофту девушки, обжигая сквозь ткань кожу. Фарфор едва коснулся паркета, будто бы и не вступая во взаимодействие с покрытием, как белоснежная кружка раскололась на несколько крупных кусков и десятков мелких осколков, рассыпавшихся крупой.       - Чёрт, - Молли выругалась вслух, не скупясь на крепкие выражения про себя. Мисс Хупер с раздражением смотрела на испорченную и покрытую мелкими пятнышками кофту, тщетно пытаясь стереть пальцами следы беспечности и самоуверенности, опуская взгляд вниз и оценивая масштаб трагедии. Хотя посуда и бьётся на счастье, но кто же просил быть такой безответственной? Угораздило же поддаться мучившему желанию выпить нелюбимый кофе, представляя возможные последствия от проявленной слабости. – Делать тебе больше нечего!       Молли покачала головой и, поджав губы, опустилась на колени собирать следы неудачи. Аргумент, появившийся в голове из глубины сознания, затмил все ругательства: «Потому что захотелось!» Сказанный громко и чётко, не принимающий возражений и апелляций – вот так просто расставивший все точки над «i».       «Сегодня что-то должно произойти» - слова булгаковской Маргариты возникли в памяти, оставляя после себя фантом, по пятам следующий за мисс Хупер. Может быть не стоило углубляться в столь философское произведение аккурат после вчерашней работы. Может быть не следовала искать тайный смысл между строк загадочного автора, бьющего правдой о чувствах в самое сердце. Или, всё же, необходимо было вспомнить, что, засыпая с книгой в руках, где только начиналось описание бала у Сатаны, что накануне заканчивалась стажировка, а завтра…       Молли бросила взгляд на часы, тикающие на стенке напротив входа в кухню, и вздохнула. Ещё оставалось время как раз на то, чтобы привести себя в порядок и, перекинув сумку через плечо, точно не опоздать на автобус.

***

      Ноги казались ватными, а кожаный ремешок впивался в плечо как в самый первый день её появления на территории госпиталя Святого Варфоломея. Три месяца стажировки – и однообразные корпуса приобретают свойственные им особые очертания и шероховатость стен, которую знают лишь те, кто не один год посвятил себя работе в Бартсе. Бесконечные коридоры с искусственным освещением, лаборатории, пропитанные спорами учёных людей, отдающих силы исследованиям в различных областях науки и, конечно же, корпуса, целиком и полностью отданные под практическую медицину.       Поглощённая мыслями Молли не обратила внимания, как пересекла пост охраны, прикладывая карточку сотрудника к сканеру, поднялась по лестнице и оказалась в комнате отдыха, где её снова преследовал аромат кофе: со сливками, молотого или же в пластиковом стаканчике из кофейни на углу улицы. Девушка убрала вещи в шкафчик и посмотрела в небольшое квадратное зеркало на дверце. Волнение в душе отражалось на лице и в обеспокоенном взгляде, перебегающим с волос, заплетённых в тугую косу, переброшенную через правое плечо и останавливающемся на отражении фотографии озера Лох-Несс на стене позади девушки. Пейзаж насыщенного зелёно-голубого цвета впервые привлёк внимание, заставляя обернуться и всматриваться в яркие краски и тихую спокойную гладь водоёма. Молли поставила в голове галочку в пункте о возможности посещения Шотландии в первый же отпуск, а пока сейчас, глубоко вздохнув, девушка отправилась к кабинету профессора Стамфорда.       Осторожный стук в дверь, и по ту сторону предложили войти. Пальцы опустились на металлическую ручку, чувствуя холод даже когда она повернулась, и глазам Молли открылся кабинет профессора. Мистер Стамфорд сидел в кресле за столом сразу напротив входа, углубившийся в какие-то бумаги и читающий приглушённым голосом то, что было напечатано или написано на листе. Мужчина поднял голову вверх, и его лицо озарилось улыбкой.       - Молли, доброе утро! - профессор отложил лишние бумаги в сторону, кроме одной, которая находилась в правой руке, встал с кресла и покинул рабочее место, устремляясь навстречу подопечной. – Ты как раз мне нужна для чрезвычайно важного дела. Пойдём в лабораторию, по пути расскажу.       Девушка непонимающе смотрела на наставника, но последовала за ним, отставая на шаг и слыша, как мужчина про себя насвистывает что-то похожее на «Yellow Submarine», одну из знаменитых песен ливерпульской четвёрки «The Beatles», вызывая улыбку на лице Молли. Хупер про себя повторяла слова известной композиции, когда Стамфорд резко остановился и обернулся к подопечной, еле устоявшей на ногах от внезапного действия.       - Прости, запамятовал, - мужчина постучал себя пальцем по голове. – Старею. Ах, да, мисс Молли Хупер, Вам следует подписать Ваше заявление о приёме на работу на должность патологоанатома. Хватит стажироваться, пора заниматься настоящим делом.       Стамфорд, посерьёзнев, поднял указательный палец вверх, излагая прописную истину, свойственную закоренелым профессорам вроде него самого. Девушка невидящим взглядом смотрела перед собой, готовая смеяться, плакать и танцевать, только бы представилась такая возможность. Софи уж точно не упустит подобное, даже через телефонную трубку можно было представить дикие танцы и самодовольное лицо подруги, говорящей: «Кто бы ещё сомневался! Я же говорила!» Молли не знала, куда деть свои руки, готовые обнять профессора. Защитная реакция организма вылилась в ослепительную улыбку и покрасневшие от смущения щёки.       - Когда приступаем, профессор? – клокочущую внутри радость невозможно было заглушить, разве что выпустить наружу посредством работы, что требовала душа и к которой тянуло с большой силой. Девушка развела руки в стороны, показывая желание приступить к делу по первому же направлению, будь то морг, лаборатория или же простое заполнение пустых граф таблиц с исследованиями, проведёнными накануне.       Профессор встал рядом с подопечной, готовясь сказать вступительную речь. Молли знала о его привычке напутствовать новичков, выражая признательность по случаю выбранного места работы и понимать всю преданность делу, коему вы готовы посвятить свою жизнь. Один такой монолог девушка уже слышала в первый день своей стажировки. Тогда наставник в шутку сказал, что заготовит для мисс Хупер отдельную речь, если она освоится и покажет себя как истинного профессионала своего дела, на которого можно будет положиться в будущем и которому «можно будет доверить собственное тело в учебных целях после смерти». К слову, сейчас профессор готовился произнести ту самую «новую особенную речь», но звук входящего вызова оторвал его от мыслей. Мужчина нахмурился, вынимая телефон из кармана халата, недовольно бурча под нос что-то типа: «Как всегда, кто бы сомневался!»       - Слушаю, - произнёс Стамфорд в трубку, нажимая кнопку приёма звонка. – Что-то срочное? Я тебя совершенно не слышу. Ты что, в метро? Говори, я на связи. Ты здесь? Вечно одно и то же. Звонит, потом молчит. И вот пойми по тишине на том конце линии, что он хочет!       - Я хочу, чтобы ты брал телефон сразу же, как я тебе звоню. Тогда бы мне не пришлось ехать через половину города и стоять у тебя за спиной в надежде, что ты хотя бы так ответишь на мой звонок. – знакомый голос, не лишённый нотки самоуверенности, прозвучал позади мужчины и девушки. Молли и Стамфорд синхронно обернулись к тому человеку, видеть которого для мисс Хупер было сродни испытанию на выносливость.       Всё то же чёрное пальто и неизменный синий шарф. Она не соприкасалась с ним в лабораториях, хотя знала, что Шерлок частый гость в Бартсе и может беспрепятственно приходить в любое время дня и ночи. Иногда, проходя мимо злополучной комнаты, Молли слышала его голос или, когда была открыта дверь, наблюдала склонившегося над микроскопом мужчину, проводившего очередной анализ. Только сейчас девушка обратила внимание, что Шерлок оказался высок, а сама Молли была чуть выше плеча мужчины. Лицо не выражало никаких эмоций, а постоянная непроницаемая для чувств маска невольно приводила к выводу о том, что перед вами находится не больше не меньше чем робот, выполняющий по часам запрограммированные действия на эмоции. Хупер подняла голову выше и столкнулась со взглядом, направленным на профессора. В глубине глаз цвета морской волны сквозило нетерпение, о чём свидетельствовали расширенные зрачки. Мужчина машинально положил телефон во внутренний карман пальто и убрал руки за спину, нетерпеливо переступая с пятки на носок.       - Бог ты мой, Шерлок, ты подкрадываешься незаметнее любого хищного зверя, - Стамфорд выдохнул и протянул руку товарищу для приветствия. Тонкие пальцы гостя уверенно скрепили рукопожатие и затем вернулись обратно за спину. - Рассказывай, к чему такое желание видеть меня в столь ранний час.       Молли показалось, что Шерлок на миг задумался, будто тянул время, обдумывая, как лучше преподнести то, что он собирается сказать. Девушка предположила, что в голове мужчины завертелись сотни шестерёнок, заставляя механизмы работать, чтобы потом в результате выбрать из сотни вариантов и выдать тот, что наиболее соответствует ситуации.       - Это ты называешь ранним часом? – Шерлок взглянул на наручные часы профессора, слегка наклонив голову, чтобы увидеть время. – Брось, Майк, тебе ли не знать, что для преступников не существует понятия времени и места. Они полностью теряют связь с реальностью, когда вбивают в свои пустые головы мысли о предстоящих планах грабежей, убийств, похищений и прочих противоречащих закону действиях. Их психология – лакомый кусочек для изучения поведения отдельных индивидов, склонных к безрассудным поступкам. Некоторые так вообще наивные до мозга костей – до сих пор думают, что я их не поймаю. В общем, Майк, за столько лет мог бы понять, что в подобных случаях мне нужна исключительно твоя профессиональная помощь в парочке вопросов, посвящённых одному такому отчаянному уму.       В голове Молли постепенно нужные пазлы составляли картину, характеризующую гостя. Химик, связанный с психологией преступников, их поимкой и выслеживанием наводил на мысль о причастности этого человека к полицейским органам. Недостающие элементы мешали составить целостность образа, а безмерная холодность с незнакомыми людьми и товарищеское обращение к Стамфорду говорили о том, что Шерлок неохотно допускает в свой круг каждого человека. Чем больше девушка присматривалась к противоречиям между взглядом мужчины и его эмоциями, тем больше захотелось понять мотивы поведения Шерлока, первый брошенный взгляд на которого вызывал только вопросы, ответы на которые можно было получить только в том случае, если удастся пробить невидимую бетонную стену, которой он себя окружил.       - Увы, мистер Холмс, но сегодня я чрезвычайно занят другим, - профессор выставил вперёд ладонь, готовясь прервать возражения собеседника, но Шерлок и не думал перебивать Стамфорда, продолжая слушать его речь. – Но вместо себя могу предложить тебе в помощники нашего нового сотрудника и специалиста высшей категории, зарекомендовавшего себя только с самой лучшей стороны. Знакомься, Молли Хупер – патологоанатом госпиталя Святого Варфоломея.       От неожиданности девушка вздрогнула, переводя взгляд с одного мужчины на другого и остановилась на лице Шерлока, чуть улыбаясь. Холмс недоверчиво посмотрел на Молли и, прищурившись, просканировал (по-другому и не скажешь) её зелёными глазами, сжимая губы так, что они превратились в ниточку. Мужчина приоткрыл рот, чтобы быстро что-то сказать, но передумал и, шумно втянув носом воздух, обратился к Стамфорду.        - Ты же знаешь, что твоё мнение может стать ключевым и привести к верному умозаключению, - произнёс Холмс на одном выдохе. Молли почувствовала недоверие и раздражение, исходящее от гостя, хотя внешне он являл собой полное спокойствие. – Мне нужно, чтобы всё было чётко и правильно, без ошибок.       Тон, которым были сказаны последние слова, не принимал возражений и выделял необходимые критерии, по которым можно судить о том, какими чертами должны обладать люди, нужные этому человеку. Лицо Хупер стало краснеть от поднимающегося негодования и желания показать этому самоуверенному павлину его истинное место. В конце концов, он имеет дело с живыми людьми, а не выбирает очередной шарф к пальто в бутике в тон его голубых глаз. Когда они успели поменять свой цвет? В общую картинку пазла на уровне груди добавилась новая деталь, занимавшая пустующее место в графе «характер Шерлока». Сколько ещё таких отсутствующих элементов необходимо, чтобы хоть на йоту приблизиться к пониманию сущности такого человека?       - Я доверяю мисс Хупер, как себе. И могу тебе посоветовать впредь обращаться и к ней, - Стамфорд положил руку на плечо девушки, сердце которой сжалось от благодарности наставника, отвечая на слова учащённым стуком. – Или мои слова уже ничего не значат? Я, например, не хочу потерять такого ценного сотрудника, как она.       Профессор сделал ударение на последних словах и ободряюще улыбнулся Молли. Шерлок устремил невидящий взгляд за спины мужчины и девушки и направился вперёд, вынуждая последних отступить в разные стороны, пропуская его. Стамфорд и Хупер замерли на местах, удивлённо смотря вслед удаляющемуся человеку, который, пройдя несколько шагов, обернулся и, снимая шарф, посмотрел на патологоанатома.       - Мисс Хупер, мои дела также не терпят отлагательств, - произнёс мужчина, расстёгивая пальто. – Промедление в таких случаях чревато упущенному времени, а у меня создаётся впечатление, что вы его затягиваете. Если по вашей нерасторопности погибнет человек, я познакомлю вас с его родственниками, которые заставят, уж поверьте, вас всю свою жизнь мучиться чувством вины.       От удивления Молли открыла рот, а ноги сами собой понесли девушку в сторону лаборатории, куда направлялся Холмс.       - Шерлок, не смей обижать моих сотрудников! Тебе это будет дорого стоить! – бросил Стамфорд угрожающим голосом вслед Холмсу, исчезнувшему за дверью исследовательской.       Девушка, проскользнувшая следом за мужчиной, воспрянула духом, услышав за спиной ворчания и ругательства наставника, которые уже не достигали гостя, раскладывавшего на столе небольшие пакетики с непонятным пока содержимым. Молли встала напротив мужчины так, чтобы стол разделял их, и наблюдала за манипуляциями Шерлока с пакетиками, на которых появились порядковые номера и буквы вместе с непонятными символами.       - Скотланд-Ярду нужна помощь? – девушка попыталась нарушить молчание простым вопросом, показывая заинтересованность в предстоящей работе. Мужчина продолжал перебирать пакетики, к которым добавились несколько чашек Петри, в которые он тут же поместил содержимое одного из них и добавил пипеткой несколько капель реактива. Химическая реакция взаимодействия вылилась в бурное выделение пузырьков газа на поверхности. Холмс хмыкнул и неожиданно посмотрел на Молли. – У вас что, глаза-хамелеоны?       Мужчина снова прищурился, не сводя взгляда с девушки. Он будто проверял на выносливость свою способность не мигая взирать на человека, надеясь, что визави отвернётся или опустит голову. Молли чувствовала, как начинает краснеть, и неожиданно для себя чуть улыбнулась, что придало ей сил и вызвало в глазах Шерлока секундное удивление.       - На вашем месте я бы не увлекался кофе, который вы так не любите. В единичных случаях оно вызывает заторможенность реакции и сонливость. Впрочем, читать книги до глубокой ночи может повредить не только зрению, но и правильности выданного заключения на основе анализов, что в вашей работе недопустимо, - мужчина скользнул взглядом ниже и вновь в упор посмотрел на девушку. - Мисс Молли Хупер, не позволяйте себе совершать ошибок. Заведите кота. Он вызывает спокойствие. Впрочем, интересные книги так и будут нарушать ваш биологический ритм, настроенный на восьмичасовой полноценный сон.       От изумления девушка открыла рот, не зная, чем ответить на слова Холмса. Сейчас он заставил её искать одни из самых главных пазлов, которые казались безвозвратно утерянными. Как можно объяснить тот факт что мужчина, как ни в чём не бывало продолжающий работу, рассказал о Хупер информацию известную только ей? Не следил же он за домом девушки, наблюдая в бинокль с противоположной стороны улицы?       - Кто вы? Как у вас получается всё это? Ещё и имя моё запомнили, - Молли положила руки на крышку стола, стараясь прийти в себя и сдерживаясь, чтобы не броситься засыпать Холмса вопросами.       - У вас красные глаза, что свидетельствует о недосыпе. Вряд ли вы плакали, поскольку улыбаетесь и краснеете. Это не девушка с проблемами в личной жизни, защитная реакция которой в большинстве случаев - слёзы. Вывод: вы читали какую-то интересную вам книгу до тех пор, пока случайно не посмотрели на часы и не увидели позднего времени, - Шерлок, пододвинувший к себе микроскоп, не отрываясь от окуляров, поморщился. – В коридоре отчётливо чувствуется запах кофе, Вы невольно морщитесь. Значит, не любите этот напиток, поскольку машинально, сами того не замечая, отвечаете на реакцию запаха. Зато могу сказать, что ваша наблюдательность никуда не годна. Боже правый, я никогда не буду работать на полицию, чего бы мне это не стоило. Я – консультирующий детектив, использующий метод дедукции, основанный на наблюдениях и способности выделять из миллионов мусорных отходов те самые факты, которые позволяют выбрать самый верный пункт, что приводит к логически верному умозаключению. Ах да, ваше имя я и не запоминал. Мне не нужно забивать голову бесполезными файлами, не несущими информацию. Для этого можно просто посмотреть на бейджик и прочитать.       Мужчина оторвался от микроскопа, меняя предметные стёкла, и вновь наклонился к окулярам. В голове Молли царил хаос из мыслей, которые, тем не менее, постепенно раскладывали по полочкам информацию о Холмсе, заполняя пустые места, шаг за шагом вырисовывающие смутную картину образа этого человека. Девушка поймала себя на мысли, что невольно начинает смотреть по сторонам, пытаясь зацепиться за какой-либо предмет, чтобы постараться вытянуть из одного взгляда на него как можно больше информации. Метод Шерлока показался Хупер очень сложным для восприятия и применения на практике, но всё равно не смог потушить зародившийся в душе патологоанатома интерес.       - Подойдите сюда, - голос Холмса как холодный контрастный душ. Молли обогнула стол и приблизилась к детективу, отодвинувшемуся от прибора. – Скажите, что вы можете рассказать об этом. Майк уверен, что вы можете его заменить. Сейчас проверим.       Пропуская язвительные слова мужчины мимо ушей, девушка наклонилась к прибору и с минуту вглядывалась.       - Дайте мне чистый лист, - требовательным тоном провозгласила девушка и протянула руку. Пальцы Хупер ощутили тепло от невольного прикосновения ладони Шерлока при передаче бумаги. Подумать только, отнюдь не робот, а вполне себе живой человек. Молли подавила смешок, вызывая недоумение на лице гостя и, сделав серьёзное лицо, начала записывать результаты наблюдения, иногда отрываясь от окуляров. Патологоанатом, без спроса, взяла остальные стёкла с материалом для исследования, и одно за другим рассматривала под увеличением. В конце концов перед глазами Холмса появился исписанный мелким почерком лист. – Моё мнение изложено в записях.       Девушка перебросила косу за спину и, сложив руки на груди, отошла в сторону, наблюдая за реакцией детектива. Он взял в руки бумагу, скептическим взглядом читая написанное. По мере чтения выражение лица становилось серьёзным, хмурым и недовольным, что заставляло Хупер волноваться. Она была абсолютно уверена, что всё сделала правильно. Посему смотреть на бурю эмоций, отражающихся на лице Шерлока, было крайне интересно. Однако ни удивления, ни одобрения так и не появилось во взгляде мужчины. Он просто опустил бумагу вниз и всем корпусом повернулся к девушке. Молли ждала слов детектива не меньше, чем оценку за дипломную работу.       - Хм, для первого раза… Всё, что вы сделали, только и подтвердило мои мысли, - произнёс детектив, расставляя руки в стороны, и, вынув из кармана пиджака телефон, стал набирать сообщение.       Хупер кипела от негодования. Это и всё, что он мог сказать? Никакого уважения к труду других людей. Мог бы и сам справиться и не звать никого, если в состоянии сам подтвердить эту свою дедукцию. Пальцы девушки сжимались и разжимались, а взгляд искал предмет, который не жалко было запустить в это самодовольное лицо без признаков благодарности. Колбы, книги, стул – да что угодно, лишь бы не видеть его спокойствия.       - У меня высший балл по всем предметам, - процедила сквозь зубы Молли, закатывая рукава. – Могли бы просто сказать спасибо.       Шерлок непонимающе посмотрел на девушку, не переставая стучать пальцами по клавиатуре.       - Вы опережаете события, - мужчина покачал головой из стороны в сторону, убирая телефон обратно. – И не надо пытаться убивать меня взглядом. Не вы первая, не вы последняя пытаетесь это сделать. Могли бы придумать что-нибудь поизощрённее. Мисс Хупер, успокойтесь и имейте ввиду, что я выйду с вами на связь, если мне это будет необходимо.       Молли часто задышала, призывая себя сохранять спокойствие, которого просто не представлялось возможным достичь, сталкиваясь с постоянно меняющимся настроением и противоречиями Холмса. Как можно понять человека, который буквально минуту назад вызывал уважение, а сейчас ненависть? Головная боль настигла девушку. Не хватало того, чтобы своим поведением Шерлок запустил процессы, способные привести к сумасшествию. Хупер молча вышла из лаборатории, оставляя позади себя изумлённо смотревшего на неё мужчину. Стоило выйти в коридор, и тут же стало легче дышать, духота постепенно отступала, оставаясь там, за дверью, где царили холодный расчёт и дедукция. Девушка вынула из кармана телефон, набирая номер подруги, и отправилась в сторону комнаты отдыха. Гудки в трубке.       - Софи, меня приняли на работу, - улыбка заглушала последнее негодование от получаса нахождения в одном помещении с социопатом. Молли опустилась в кресло, откидываясь на мягкую спинку, отодвигая телефон на время радостных криков на том конце провода, чтобы не оглохнуть. Несколько минут Маккензи повторяла одни и те же фразы, прерываемые смехом, пока наконец не успокоилась.       - Кто бы сомневался, вот правда, - уже спокойно сказала подруга, вызывая очередную улыбку у Молли. – Кстати, Хупер, оказывается, ты не одна в госпитале. Лучше будь готовой ко встрече с мистером Томом Бруксом. Вот уж уверена, что неспроста наш денди в Бартс подался, ох неспроста.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.