ID работы: 5409923

I need, You need

Гет
PG-13
Завершён
80
автор
lenaalex бета
Размер:
239 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
      - Тоби, хватит уже! – Молли демонстративно нахмурила брови и погрозила коту пальцем. Пушистое создание замерло на месте и сейчас напоминало живую статую. Зелёные глаза не мигая смотрели на девушку, в то время как полосатый хвост равномерными движениями задевал обёрточную бумагу.       На полу в гостиной мисс Хупер царил творческий беспорядок. Несколько разномастных коробок ждали своей очереди быть заключёнными в блестящую упаковку. Разноцветные рулоны находились рядом с каждой из картонок, тут же были и вторящие им по цветовой гамме ленты. Внимание домашнего любимца привлекли серебристые банты, сверкающие от падающего на них света лампы. Девушка посмотрела на настенные часы, стрелки которых приближались к пяти часам после полудня. Оставалось совсем немного времени, а ещё столько нужно сделать!       Несколько дней назад ей позвонил Джон Ватсон и пригласил на рождественскую вечеринку на Бейкер Стрит, 221Б, организатором которой выступала их с Шерлоком квартирная хозяйка миссис Хадсон. Молли удивилась неожиданному сообщению, тем более, что побоялась показаться неуместным гостем. Она поделилась своими опасениями с Ватсоном и получила заверения о том, что ничего странного в её посещении не будет, да и миссис Хадсон, если что-то задумала, то непременно осуществит, а больное бедро старушки ни в коей мере не помешает атмосфере праздника. Как сказал Джон, с ним будет его девушка – Джанетт, возможно придёт Лестрейд, если они с супругой накануне не уедут в Дорсет. С инспектором Скотланд-Ярда Хупер была знакома, поскольку много раз видела его в морге, когда тот посещал Бартс в рамках очередного расследования. Она вспомнила приятного мужчину средних лет с проседью в волосах. Он всегда был немного суетящимся, но неизменно вежливым и тактичным. Молли чуть успокоилась, но продолжала испытывать лёгкое волнение.       Это самое волнение возникло по двум простым причинам: подарки и Шерлок Холмс. Стараясь не думать о последнем, она всецело посвятила себя предпраздничным хлопотам, основанным не только на поиске презентов, но и на подходящем случаю гардеробе. Чем больше мисс Хупер углублялась в суету, тем больше видела перед глазами образ детектива, неизменно напоминающий о себе, когда мысли то и дело возвращались к Бейкер Стрит. В конце концов девушка пришла к выводу о знаке равенства между праздником и Шерлоком, а когда поняла это, то искренне удивилась осознанию того, как легко проводить время в ожидании Рождества.       И сейчас, сидя на пушистом ковре в гостиной в окружении вороха упаковок, Молли Хупер чувствовала необыкновенную лёгкость. С улыбкой на лице патологоанатом взяла в руки самую главную, по её мнению, коробочку. Вспомнив, сколь долгим был выбор и с какими противоречиями пришлось столкнуться, она пропустила смешок и потянулась к красному цвету. Ловкими движениями девушка упаковала подарок в блестящую обёртку, аккуратно скрепляя концы швов скотчем, поправляя возможные несовершенства бумаги. Хупер взяла в руки купленную по случаю открытку. Сняв колпачок с красного маркера, она написала несколько строк, после чего водрузила карточку под одну из лент. Следом упаковке подверглось всё остальное, чтобы затем оказаться аккуратно уложенным в два весёлых больших пакета, а красная коробочка заняла верхнее место, оставив под собой все остальные. Довольная проделанной работой, девушка поднялась с пола и только тогда обнаружила серебристый бант между лапок Тоби. Проведя пальцами по мягкой шёрстке, она забрала игрушку у кота, представляя блестящую деталь немаловажной частью будущего образа.       Маленькое чёрное платье уже ждало свою хозяйку. Если бы её спросили, почему именно этот фасон и цвет привлекли внимание, то в ответ получили бы до банального, простую фразу: «Понравилось». И это оказалась истинной правдой. Что именно послужило причиной – бесконечно удобная одежда или белый халат – но контраст с повседневным образом был разительным. Внезапный порыв, и новый предмет гардероба создал в голове идеальный, по мнению девушки, рождественский образ для вечеринки.       Бархат – благородная ткань, как атрибут роскоши и престижа – оставлял на коже приятные ощущения, когда Молли надела на себя платье длиной до середины колена. Изысканный фасон подчёркивал фигуру девушку, ранее скрытую под бесформенной синтетикой белоснежного халата. Бретели и верхнюю часть по всему объёму выгодно подчёркивали неширокие вставки из серебристых блестящих пайеток. Несколько часов назад Хупер воспользовалась бигудями, до сих пор фиксирующими кончики волос. Пальцы аккуратно по очереди освобождали пряди из пластикового плена. Локоны один за другим ниспадали на плечи. Девушка взяла в руки расчёску, проведя ею несколько раз по волосам, стараясь не трогать кончики, затем собрала зачёсанные волосы от уха до уха и закрепила их заколкой на макушке. Для большего объёма Молли немного начесала пряди, сбрызнув причёску лаком для фиксации. Уверенность крепла с каждым жестом, а когда в руках появилась палетка теней и кисточка дотронулась век, невозможно было предположить, что мисс Хупер не использует декоративную косметику в повседневной жизни. Щёточка с чёрной тушью лёгким движением, похожим на взмах крыла бабочки, коснулась ресничек. Последним ярким штрихом стала ярко-красная помада. Постскриптум – комплект бижутерии серьги-кольца и браслет с крупным стразами. Пост постскриптумом в причёске – серебристый бант из упаковки.       Девушка взволнованно посмотрела в зеркало, чтобы затем, прикрыв на секунду глаза, сделать несколько глубоких вдохов. Пара простых действий и маленьких деталей преобразили «серую мышку» в уверенную в себе молодую женщину, игривое настроение которое, казалось бы, никто не мог испортить.       Экран мобильного телефона засветился оповещением об СМС. Молли наскоро набросила на плечи кашемировый кремовый палантин, облачилась в клетчатое пальто и надела полусапожки. Взяв в одну руку пакеты с подарками, девушка последний раз бросила взгляд в зеркало и, улыбнувшись отражению, вышла из квартиры.       На подъездной дорожке ожидало такси, вызванное заранее. Погода решила преподнести сюрприз, и в канун Рождества подарить снегопад. Крупные снежинки опускались на подмёрзшую землю, укрывая всё вокруг белым пушистым одеялом. Хупер вдохнула морозный воздух, в носу мгновенно защекотало, отчего пришлось потереть кончик носа ладошкой. Девушка открыла дверцу, села на заднее сиденье кэба и, назвав адрес водителю, повернула голову направо, разглядывая через стекло автомобиля рождественские улицы.       Столица Туманного Альбиона преобразилась до неузнаваемости. На каждой, пусть и самой маленькой улочке ощущалась праздничная атмосфера. Дух Рождества царил повсюду: на крохотных проулках и крупных магистралях, грандиозных знаменитых соборах и неприметных церковных приходах, перед которыми воссоздавали библейский сюжет главного праздника. Лондон утопал в великолепных иллюминациях, превращая всё вокруг в настоящую рождественскую сказку. Город дышал волшебством, заражая каждого жителя ожиданием чуда и веры в наилучшее. Взрослые, загруженные бесконечными проблемами и суетой, превращались в беспечных детей, забывая о повседневности и ловя радостные мгновения в кругу родных и близких. А дети вовсю готовились ко встрече с Санта-Клаусом, загадывая самые заветные желания, зная, что они непременно исполнятся.       Такси остановилось напротив дома 221Б по Бейкер Стрит. Расплатившись с водителем, девушка вышла из автомобиля и бросила взгляд на окна второго этажа. Сквозь занавески по всему периметру мигали огоньки гирлянды – наверняка работа миссис Хадсон, привнёсшей в интерьер толику праздника. Молли подошла к двери, украшенной рождественским венком, ниже которого прикрепили плакат, на котором ярко-красными буквами написали приветствие. Хупер взялась за ручку и, толкнув дверь, вошла внутрь.       Перед глазами предстала небольшая прихожая с тёмно-зелёными обоями на стенах, освещённая тусклым светом старинного светильника на потолке, что придавало помещению сумрачное настроение. Справа и прямо находились две двери, за которыми, по всей видимости располагались комнаты хозяйки квартиры. Неширокая деревянная лестница с такими же перилами и обшарпанными ступенями вела наверх, в комнату, из которой летела музыка скрипки. Мягкая, без надрывов и излишних переходов мелодия несла успокоение и волшебство. Молли постучала каблучками о коврик, чтобы сбить снег и, покрепче перехватив ручки пакетов, отправилась наверх за нотами, служившими путеводной нитью к празднику.       Волнение нарастало с каждой ступенькой, ведущей в квартиру. Услышав аплодисменты, девушка ускорила шаг и, улыбаясь, вошла в помещение.       - Всем привет! – радостно воскликнула Хупер, обводя взглядом большую комнату-гостиную. – Простите, на двери было написано: «Добро пожаловать!», а я шла мимо.       Рядом с камином напротив друг друга стояли два кресла, в одном из которых сидела темнокожая девушка примерно одного возраста с Молли – Джанетт. В другом с бокалом вина располагалась пожилая дама официального вида, лучезарно улыбнувшаяся в ответ, в которой нетрудно было угадать миссис Хадсон.       - Привет, Молли! – лицо Джона Ватсона засветилось искренней радостью. Доктор выглядел необычайно мило в синем свитере с узорами из красно-белых ромбов. Но Молли Хупер оказалась не в силах отвести взгляда от единственного человека в этой комнате, которому, судя по всему одно упоминание о празднике сводило зубы в приступе неимоверной боли.       - Все говорят друг другу: «Привет!» - перекрывая шум голосов с неприкрытым сарказмом театрально произнёс Шерлок, размахивая смычком и не выпуская из рук скрипки. – Как мило!       Мужчина обжёг девушку взглядом, заставляя ту опустить глаза вниз, рассматривая ковёр на полу. Дрожащими руками Хупер поставила подарки на стоящий рядом столик и принялась снимать пальто, чувствуя себя неуютно. На помощь, как всегда пришёл Ватсон, убирая в сторону бутылку с пивом.       -Позволь, я… - Джон лишился дара речи, увидев перед собой эффектную яркую девушку, так не похожую на патологоанатома из госпиталя Святого Варфоломея. – Матерь Божья!       Эффект, произведённый Молли, оказался сродни разорвавшейся бомбе. Со всех сторон послышались восхищённые восклицания. Только Шерлок Холмс, занявший место за рабочим столом, не повернул головы, внимательно всматриваясь в экран ноутбука. Детектив словно находился за невидимой перегородкой, иногда отодвигая её в сторону, чтобы обрушиться с новым сарказмом.       - А вы тут выпиваете в честь Рождества? – если и раньше её радовал блеск, то сейчас платье показалось неуместным и чужим. Хупер то и дело одёргивала ткань, оправляя мягкий бархат, и теребила браслет.       - По-видимому, это неизбежно! – отрезал Холмс, перекрывая все возможные ответы язвительной репликой, по-прежнему не поворачивая головы в сторону присутствующих, чем заставил патологоанатома снова почувствовать себя неуютно.       - Это единственный день в году, когда мальчики добры ко мне, - откликнулась из своего кресла миссис Хадсон и засмеялась, поднимая бокал с искрящейся жидкостью. – Так что дело того стоит.       - Джон, счётчик в твоём блоге… - начал сыщик, захватывая внимание Ватсона, тепло улыбнувшегося Хупер.       Дальнейшей реплики девушка не услышала, потому что её окликнул Лестрейд. Инспектор стоял чуть позади в дверях кухни и, оправившись от восхищения, вызванного маленьким чёрным платьем, предложил Молли вина. Пока Лестрейд взял на себя обязанность наполнять бокалы, Хупер обратилась к миссис Хадсон.       - Как ваше бедро? – участливо спросила патологоанатом. Ей очень понравилась приветливая дама, любезно предоставившая возможность оказаться здесь в окружении интересных людей.       - Ужасно! – обречённо вздохнула пожилая леди, но в её улыбке было столько позитива, что заразиться им не составляло никакого труда. – Но, спасибо, что спросили!       - Я и похуже видела, правда! Я в морге работаю, – постаралась успокоить миссис Хадсон Молли. Все взгляды обратились к девушке. На мгновение повисла тишина. Поняв, что сказала неуместную вещь, Хупер прикусила губу, прокручивая в голове мысль о том, как поскорее выйти из неприятной ситуации. – Простите.       - Глупая шутка, Молли, - холодно бросил Шерлок со своего места, вызывая ещё большее чувство неловкости.       Хупер прошептала извинения, подкрепляя их искренней улыбкой и, взяв в руки наполовину наполненный бокал, предложенный Лестрейдом, пригубила красную жидкость со шлейфом аромата солнечных плантаций.       - Спасибо! У вас всё в порядке, надеюсь? – девушка переключила внимание на инспектора, лицо которого отображало усталость. – Вы обычно в Дорсете на Рождество.       - Мы поедем туда утром, - начал инспектор, держа в руке наполненный наполовину стакан с водой. – Всё хорошо. Мы помирились.       - Нет, она спит с учителем танцев, – подал голос Шерлок. Его реплика стёрла с лица Лестрейда улыбку, а из глаз выражение надежды на лучшее.       - Джон, я слышала, вы ездили к сестре, - продолжила Молли, обращаясь к Ватсону, изо всех сил стараясь не заострять внимание находящихся в комнате на проблеме инспектора, не знающего, куда девать себя от обрушившейся правды. – Это так? Шерлок нажаловался. То есть, сказал.       Сохранять игривый настрой становилось всё труднее, особенно после обжигающего мимолётного взгляда Холмса. Оставался голос благоразумия в лице доктора, присевшего на подлокотник кресла позади Джанетт. Ватсон мягко приобнимал чем-то расстроенную подругу за плечи.       - Да, мы наконец-то нормально пообщались. И она наконец-то бросила пить, - уверенно сказал Джон и сделал в воздухе бутылкой непонятные узоры, прожигая спину Шерлока довольными взглядами.       - Нет, - просто сказал детектив, продолжа стучать пальцами по клавиатуре.       - Эй, помолчи! – отрезал Ватсон, теряя терпение. Лестрейд незаметно осушил стакан с водой. Поняв, что без алкоголя сегодня не обойтись, инспектор скользнул на кухню, чтобы поскорее наполнить рюмку виски.       - Вижу, у тебя новый дружок, Молли! Поздравляю! – Шерлок наконец-таки оторвался от компьютера и холодно посмотрел на девушку, заставив у той всё внутри сжаться в комок.       - Что? Прости, что?.. – Хупер старалась сохранить самообладание, плохо скрывая его под маской игривого настроения и нарочито весёлого смеха. Она несколько раз переместила бокал из одной руки в другую. Внутри поселилось нехорошее предчувствие.       - Ты идёшь к нему на свидание, и с подарком, - Холмс бросил мимолётный взгляд на пакеты. Его не останавливали ни предостерегающие слова Ватсона, ни вернувшийся из кухни Лестрейд – инспектор любезно предложил выпить, поставив бокал на стол рядом с ноутбуком. Отмахнувшись от них, сыщик встал со своего места, направляясь к Молли и не прерывая зрительного контакта. – Да бросьте, неужели вы не заметили у неё в сумке подарок? Красивая лента, бант. Всё остальное завёрнуто наспех. Значит, это для кого-то особенного. Цвет обёртки созвучен с цветом помады – неосознанная ассоциация, а возможно - призыв. В любом случае, мисс Хупер думает о любви и её намерения серьёзны. Об этом говорит сам факт наличия подарка: тут надежда на долгий роман, хоть она и беспочвенна. А на то, что свидание сегодня, намекают макияж и одежда, компенсирующие размер губ и груди…       Молли не знала, куда можно спрятаться от унижения. Дыхание участилось, а комок в горле мешал произносить слова. Тирада Шерлока остановилась внезапно после того, как он взял в руки коробочку, заботливо обёрнутую в красную бумагу. Мужчина раскрыл открытку, спрятанную под одной из лент. Девушка видела, как его взгляд заскользил по только известным ей написанным буквам:       «Любимому Шерлоку,       целую       Молли».       Детектив держал в руках подарок, а его рот чуть приоткрылся от изумления, отчего контуры губ стали чётче. Неимоверным усилием Хупер сдерживала вырывающиеся из груди рыдания, крепко сжимая дрожащими руками стеклянный бокал. Стараясь не обращать внимания на сочувствующие взгляды миссис Хадсон и Джона, патологоанатом собрала всю волю в кулак.       - Ты всегда говоришь ужасные вещи, - еле слышно начала девушка, из последних сил стараясь отогнать застилающую глаза пелену слёз. – Каждый раз. Всегда. Всегда…       Голос опустился до шёпота. Никто из присутствующих не набрался смелости нарушить наступившую тишину. И только им двоим до конца была известна истинная причина эмоций и молчания. Какая-то невидимая сила не позволяла Молли сдвинуться с места. Девушка видела, как замешкался Холмс, тяжело сглотнув от невозможности подобрать слова. Он пытался что-то сказать, но ответ замирал на губах, а в его взгляде она впервые прочитала растерянность.       - Мне очень жаль. Извини, - произнёс Холмс, глядя в сторону. А потом неожиданно внимательно посмотрел на неё. – С Рождеством, Молли Хупер.       Глаза цвета морской волны приближались к ней, и сейчас девушка могла различить коричневые вкрапления на радужке. Она почувствовала парфюм детектива с отчётливыми древесными терпкими нотками, когда лицо обожгло его тёплое дыхание, а мягкие губы прикоснулись к её щеке. Поцелуй, похожий на лёгкий летний ветерок, заставил сердце замереть, а дыхание остановиться. Шерлок Холмс ещё никогда не оказывался так близко к ней. Это мимолётное действие всколыхнуло глубоко запрятанные эмоции, которые ранее Молли не могла себе позволить.       Вкрадчивый интимный звук, повествующий о точке получения наивысшего наслаждения заставил вернуться в действительность.       - Только не думай, что я… - Хупер прижала ладонь к губам, испугавшись, что не могла совладать с эмоциями, неожиданно вырвавшимися из-под контроля. – Я не…       - Нет, это у меня, - спокойно произнёс сыщик и отступил на несколько шагов назад, отвечая сразу на два одновременно полученных от Молли и Лестрейда вопроса. Отодвинув полу пиджака в сторону, мужчина запустил руку во внутренний карман и вытащил из него мобильный. – Мой телефон.       - Пятьдесят семь, - задумчиво прищурился Ватсон, вырывая всех из оцепенения. Девушка переводила взгляд с доктора на детектива. – Пятьдесят семь СМСок. Это из тех, что я слышал.       - Ты правда их считаешь? – не обращая внимания ни на кого из присутствующих, Шерлок отложил подарок Хупер в сторону и направился к камину, в котором весело потрескивали дрова. Ему хватило нескольких секунд, чтобы что-то взять с полки и, развернувшись, направиться к выходу из комнаты. – Извините.       - В чём дело, Шерлок? – Ватсон приподнялся со спинки кресла, смотря вслед удаляющемуся товарищу. Молли заметила маленькую коробочку в руках сыщика.       - Я же сказал, извините, - спокойным ровным шагом Холмс прошёл мимо Лестрейда, проводившего его недоумённым взглядом, и скрылся за дверью на противоположной стороне кухни.       - Ты когда-нибудь отвечаешь? – теряя терпение бросил в пустоту Джон. Доктор глубоко вздохнул и, поднеся к губам бутылку пива, сделал большой глоток. Отставив алкоголь в сторону, Ватсон посмотрел на присутствующих. – И так всегда. Ни слова, ни звука.       Молли пригубила вина, совершенно не чувствуя вкуса. Её трясло мелкой дрожью. С пониманием происходящего приходило и множество вопросов. Если и записывать их все, вряд ли бы хватило часа. Да и некоторые полученные ответы точно могли не понравиться. Гостиная вдруг показалась маленькой, стены словно наступали со всех сторон, а пламя в камине, призванное дарить тепло, вызывало духоту, от которой захотелось убежать. Хупер почувствовала острую необходимость в свежем воздухе. Одного глотка казалось катастрофически мало.       - Пожалуй, я пойду, - девушка поставила бокал на стол и одёрнула платье. Не хотелось даже улыбаться, только бы поскорее покинуть помещение.       - Ой, дорогая, что вы, - начала миссис Хадсон, вскакивая с кресла и беря руку патологоанатома в свою. Её прикосновение оживило Хупер, заставив испытать смущение. – Сегодня же канун Рождества. Никому не положено грустить и предаваться унынию в такой праздник. Давайте отбросим всё плохое и просто поверим в лучшее. Ведь многое зависит от того, как мы себя чувствуем.       От слов хозяйки квартиры и её дружеского рукопожатия защипало в глазах. Волна благодарности к пожилой леди отразилась в полуулыбке. Молли понимала, что не хочет своим настроением испортить праздник, поэтому и следует найти вескую причину уйти. Ватсон увидел замешательство на лице девушки и попытался взять ситуацию в свои руки.       - Я сейчас позову Шерлока и продолжим, - Джон подмигнул и отправился в комнату Холмса.       Патологоанатом провожала его взглядом. Придя к выводу, что другой возможности не представится, она набралась смелости и произнесла:       - У меня сегодня ночное дежурство в Бартсе. Я и так просто проезжала мимо, - Хупер переводила взгляд с миссис Хадсон на Джанетт и остановилась на уставшем лице Лестрейда. – Помогите мне, пожалуйста, с верхней одеждой.       Инспектор по-джентльменски предложил девушке пальто, в то время как пожилая леди всё время приговаривала как ей жаль расставаться в самом начале праздника. Попрощавшись, Хупер поспешила покинуть квартиру. Спуская вниз по ступеням, она услышала, как наверху в комнате Шерлока хлопнула дверь. Ускорив шаг, патологоанатом вышла на улицу, оказываясь в объятиях живительного холода морозного вечера. Ветер поднял вихрь, окутав колкими снежинками хрупкую фигурку. Из-за угла улицы выехал чёрный кэб с горящей жёлтой надписью: «Такси». Хупер направилась к приближающемуся в её сторону автомобилю и взмахнула рукой. Кэб остановился, принимая пассажирку, поставившую конечной целью поездки госпиталь Святого Варфоломея.       Молли смотрела перед собой, не поворачивая головы. Если раньше огни праздника отвечали в ней радостью, то теперь новогоднее убранство улиц вызывало щемящую тоску и желание спрятаться от излишне ярких рождественских красок. Такое спокойствие могла подарить только работа, углубившись в которую можно было избежать лишних мыслей и непрошенных воспоминаний. Чтобы как-то защититься от эмоций сегодняшнего вечера, девушка до боли кусала губы, но сцена унижения вновь и вновь вставала перед глазами. Дорога до Бартса виделась бесконечно долгой, а сцена с подарком упорно прокручивалась в голове. От раздражения, вызванного её беспечностью, через желание уколоть как можно больнее, демонстрируя красную коробочку как нечто неземное, до издевательского отношения к чувствам, сошедшего на нет в тот момент, когда взгляд скользнул по написанному.       Где-то на уровне сердца появилась «чёрная дыра», всасывающая в себя все эмоции, оставляя только пустоту и щемящее чувство одиночества. Поёжившись от холода, девушка поплотнее закуталась в шубку, не оставляя тщетных попыток согреться. Ей было неимоверно больно и страшно одиноко, поэтому она и захотела убежать из квартиры, в которой едва теплилась атмосфера праздника. Убежать от Шерлока Холмса, который опять оказался на шаг впереди Молли Хупер, поняв те чувства, которые она так умело прятала от самой себя столько лет.

***

      Кэб остановился у главного входа в госпиталь Святого Варфоломея. Дальнейшие действия проходили как в тумане. Проходная, пропуск, лифт, знакомый этаж, белый коридор, освещённый холодным светом, комната персонала, шкафчик с одеждой. Молли сняла платье и повесила его на вешалку, облачаясь в привычные брюки и тёплый свитер. Белый халат, опустившись на плечи, придал уверенности. Холодная вода приятно освежила лицо, смывая остатки макияжа, как напоминание о сегодняшнем вечере. Молли посмотрела в зеркало над раковиной, увидев в отражении уставшую девушку с пустым взглядом и тёмными кругами под глазами. Проглотив вставшим ком в горле, патологоанатом убрала скреплявшую волосы заколку, вынимая из причёски серебристый бант. Следом в руках оказались серьги и браслет. Девушка встряхнула головой, приводя себя в чувство, и, бросив украшения в сумку, закрыла шкафчик, прислоняясь лбом к металлической поверхности.       Несколькими часами ранее поступила молодая женщина, документы на которую уже были заполнены дежурившим сегодня доктором Керком. Хупер прочитала заключение, когда услышала уверенные шаги в коридоре, приближающиеся к моргу. Дверь открылась, и в помещение вошёл человек, увидеть которого Молли хотела бы меньше всего в жизни.       Шерлок Холмс широким шагом подошёл к накрытому белой простынёй трупу. Следом за ним, опираясь на зонт-трость появился старший брат.       - Единственная, кто соответствовал описанию, - произнёс Майкрофт, растягивая слова. – Я привёз её сюда, в твой второй дом.       Молли силилась не смотреть на Шерлока, но не могла отвести взгляда от его ничего не выражающего лица. Сейчас сыщик казался ей ещё выше, чем являлся на самом деле, что заставляло всё внутри Хупер сжаться в комок. Но здесь, в стенах госпиталя, она была в своей стихии, поэтому все силы направила на профессионализм.       - Могла бы не приходить, Молли, - сказал Шерлок, а взгляд, которым он наградил девушку при встрече, заставил почувствовать неимоверную жалость к самой себе. Уж лучше бы он молчал и даже не смотрел в её сторону.       - Ничего. Все остальные празднуют… Рождество, - проговорила девушка с трудом подбирая слова. Но именно здесь, в стенах Бартса, она была в своей стихии, поэтому постаравшись отбросить в сторону личную жизнь, Хупер вновь стала патологоанатомом, переключая внимание на труп женщины. – Лицо немного изуродовано, много травм, так что… опознать будет непросто.       Девушка взялась руками за простыню и потянула её вниз, приоткрывая верхнюю часть. На лице Шерлока не дрогнул ни один мускул.       - Это она? – нетерпеливо спросил Майкрофт из-за плеча младшего брата.       - Покажи её всю, - бросил Холмс-младший, а когда патологоанатом полностью обнажила тело, несколько раз пробежал по нему взглядом от макушки до пяток. – Она.       Не говоря ни слова, детектив-консультант убрал руки в карманы пальто и, развернувшись, широким шагом покинул морг, оставляя Майкрофта и Молли наедине.       - Спасибо, мисс Хупер, - Холмс-старший не скрывал изумления, а затем, бросив последний взгляд на труп женщины, развернулся на пятках в сторону выхода.       - Кто она? – голос патологоанатома остановил Майкрофта на полпути. – Странно, что Шерлок опознал её… не по лицу.       Нервный смешок подёрнул уста девушки. Впрочем, Холмс-старший, сродни брату, оказался немногословен. Улыбнувшись Молли, он развернулся на пятках и, взмахнув зонтом, держа ровно спину, отправился следом.       В голове девушки зародились подозрения. Боясь, что снова потеряет самообладание, патологоанатом поспешила накрыть тело белоснежной тканью, отгоняя прочь мысли о знакомстве и возможной связи этой женщины и сыщика.       - Мисс Хупер, что вы здесь делаете? – нервный голос вырвал из оцепенения. В дверях стоял доктор Керк, не сводя глаз с девушки. На его лице застыло выражение изумления. Мужчина поправлял галстук, переводя взгляд со своей коллеги на прикрытое тело. – У вас же выходной.       - Я думала, что понадобится моя помощь. Мистеры Холмсы опознали женщину, - начала Молли, но доктор, прищурившись, сложил руки на груди и медленно направился к ней. Она не знала, как оправдать своё появление, тем более вне дежурства. В носу защипало, а из глаз одна за другой по щекам скользнули слезинки, прячась в воротнике свитера.       Лицо Керка смягчилось. Более того, он был потрясён. Ещё никогда мисс Хупер не проявляла на службе подобные эмоции. Да и вряд ли увиденное зрелище могло вызвать такую реакцию. Возможно в личной жизни что-то произошло, поэтому девушка поспешила в Бартс, прячась за его стенами от расстройства. Доктор подошёл к коллеге и, положив руку на сгиб локтя, чуть сжал его.       - Мисс Хупер, - она вздрогнула от прикосновения и смягчившегося голоса, поднимая голову. – Вам нужно отдыхать. Сегодня праздник. Поверьте, многие бы захотели оказаться в этот вечер дома. Поезжайте.       Она молча смотрела на доктора, на лице которого читались участие и жалость. Едва заметно кивнув девушка отправилась на выход, по пути стирая непрошенные слёзы. Сейчас она боялась оставаться одна, но где-то в глубине души понимала, что придётся остановиться и принять свои чувства. Возможно, именно сейчас наступил этот момент. Момент понимания того, что Шерлок Холмс для неё был не просто детективом-консультантом с блестящим умом и выдающимися способностями. Отношение к нему оказалось не простой влюблённостью.       Просто Молли Хупер всей глубиной души полюбила Шерлока Холмса.
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.