ID работы: 5409923

I need, You need

Гет
PG-13
Завершён
80
автор
lenaalex бета
Размер:
239 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
      Зима в Лондоне выдалась капризная. На смену частым снегопадам и кратковременным морозам приходили оттепель и дождь, превращая белый наст в грязевое месиво. Такие температурные качели могли ввести в депрессию кого угодно, но не жителей столицы Туманного Альбиона, давно привыкших к капризам погоды и посему не замечающим её перепады настроения. Впрочем, в конце февраля снежный покров сошел на нет, а уже в начале марта, строго по календарю, главный город Великобритании впустил в себя весенние краски.       Лёгкий ветер умерил свой пыл и направил всю силу не на прохожих, а на кучевые облака, выгоняя последние с небесного свода, освобождая место для тёплого солнышка, постепенно отвоёвывающего своё право являться людям как можно чаще. В лесах и просеках, как обычно, появлялись первые цветы, заполняя зелёный травяной ковёр акцентированными яркими вспышками. Следом за ними спешили на обновление и деревья, встав в очередь на зелёное одеяние – набухшие почки то и дело раскрывались навстречу солнечному свету. Одним словом, всё вокруг менялось, открывая новую страницу книги жизни.       После рождественской вечеринки у миссис Хадсон Молли Хупер приняла решение просто «плыть по течению». Девушка сдерживала обещание, данное себе, и вот уже несколько месяцев ощущала небывалую свободу, которую принесло признание чувств к Шерлоку Холмсу. Детектив по-прежнему был частым гостем в Бартсе. Она всячески старалась улыбаться и, на удивление, ей это легко давалось. Пришедшая весна помогла сделать вдох полной грудью и с наслаждением подставить лицо лучикам, купаясь в тепле небесного светила. Несколько раз Молли выбиралась в Гайд-Парк вместе с Тоби. Кот послушно сносил тяготы, связанные с надеванием шлейки и поездкой в корзинке, зная, что затем последует прогулка по мягкой траве. Девушка расстилала клетчатый флисовый плед и, надев на руку поводок, располагалась на мягкой поверхности с любимой книгой, вдыхая сладкие запахи пробудившейся природы.       Возвращаясь домой после одной из таких прогулок в середине марта Молли резко остановилась у газетного киоска. На стоковой витрине располагались все мэтры печатного дела. Среди них выделялась главная страница «The Guardian» с заголовком «Рейхенбахский герой» и большой фотографией во весь лист – Шерлок Холмс и Джон Ватсон позировали на пресс-конференции, посвящённой раскрытию нового дела, а именно похищению знаменитой картины, которая в последствие и была найдена детективом-консультантом.       Феномен Шерлока Холмса стремительно распространялся уже на широкие круги общественности. Несколько последующих недель ознаменовали собой череду раскрытых громких дел, о которых вещали первые полосы «The Guardian» и «Daily Express». Известный банкир вернулся к своей семье после похищения, затем Шерлок помог схватить Питера Риколетти — №1 в списке Интерпола с 1982 года. Хупер взяла себе за привычку покупать утреннюю прессу, чтобы снова увидеть, как детектив-консультант и его верный помощник справляются с, казалось бы, невыполнимыми задачами.       «Daily Express»: «Преступление века?»       «Сокровищница Тауэра, тюрьма Пентонвиль и английский банк были взломаны одновременно Джеймсом Мориарти, оставившем на месте преступления надпись: «Приведите Шерлока». Детектива-любителя вызовут в суд как свидетеля-эксперта».       Отчётливое фото на первой полосе: полицейский ведёт перед собой закованного в наручники мужчину, который, зная, что его снимают пристально смотрит в камеру. В его взгляде неприкрытая ирония, издевательство и насмешка над сложившейся ситуацией. Ничего общего с тем человеком, которого она знала, как простого сотрудника IT-отдела госпиталя Святого Варфоломея.       Молли не сводила глаз с лица Джеймса – холодного и расчётливого преступника. Девушка будто потеряла связь с реальностью, замерев на месте и не замечая ничего вокруг. Она несколько раз складывала и раскрывала газетный лист, но так и не могла до конца поверить в то, что увидела. Вдвойне тяжело было принимать факт того, что она оказалась такой наивной и всячески пыталась разыскать молодого человека, коря себя за всё то, что случилось в Бартсе, как ей думалось, по её вине. Впервые в жизни Хупер помимо разочарования испытывала злость на себя, и, как бы ни было неожиданным признать сей факт – безумную благодарность к Шерлоку, так вовремя остановившего её от неверно сделанного шага.       Следующие несколько суток девушка жила новостями из зала суда. Заседание затянулось на три дня, а вердикт, вынесенный присяжными, показался невероятным и не поддающимся никаким законам логики.       «Daily Express»: «Мориарти освобождён. Шокирующий вердикт суда в Бэйли».       «Daily Star»:«Как его вообще могли выпустить?»       «The Guardian»: «Мориарти исчезает».       Молли не верила своим глазам. Заголовки буквально кричали о невозможности приговора, да ещё и в связи с отсутствием у подсудимого адвоката. Всё внутри Хупер взрывалось от эмоций и нереальности происходящего. Ей отчаянно нужно было поговорить с кем-нибудь. В обеденный перерыв патологоанатом набрала знакомый номер, прижимая к уху трубку и кусая губы.       Софи ответила после третьего гудка. Фоном послышалась новостная строка. Как оказалось, Маккензи тоже следила за заседанием, но уж никак не ожидала услышать, что парень, из-за которого подруга страдала некоторое время, окажется преступником. На другом конце трубки повисло молчание, а затем Софи разразилась такой тирадой, что, будь она судьёй или по меньшей мере присяжным, Мориарти не разгуливал бы сейчас на свободе. А если бы он открылся сразу же, сказав, что грешит ограблениями, то до суда бы не дожил точно. В конце разговора Молли не могла сдержать улыбки и вздоха облегчения, в сотый раз благодаря подругу за понимание и поддержку. Софи же в свою очередь взяла с Хупер обещание больше не связываться с преступниками и при встрече непременно поблагодарить Шерлока за избавление от проблем носить передачи в тюрьму. И, если первое обещание Молли могла сдержать, то второе требовало недюжинных усилий.

***

      Молли вышла из комнаты персонала, по пути набрасывая плащ. На календаре - середина июня, а это значит, что её отпуск начнётся всего через два дня. Софи звонила накануне, чтобы узнать, когда точно освободится подруга. В голосе девушки звучало волнение и нетерпение, но на все вопросы Маккензи отвечала: «Скажу при встрече», а это означало только то, что от своих слов она не отступится. Хупер углубилась в свои мысли, строя всевозможные версии необычного поведения Софи, когда перед ней неожиданно распахнулась дверь, которую она хотела было толкнуть секундой ранее.       - Молли, - из задумчивости вывел голос, который ни с чем не спутаешь. Шерлок Холмс вырос словно из-под земли, закрывая проход своей высокой фигурой. Рядом, как всегда, находился Ватсон, на лице которого читалась озабоченность.       - Ой, здрастье, - ответила девушка, переводя взгляд с одного посетителя на другого. – А я ухожу.       - Не сейчас, - детектив взял её за плечи и спокойно развернул обратно, подталкивая в сторону лаборатории.       - Но у меня обед, - пыталась возразить патологоанатом, но, повинуясь невидимой силе сыщике, продолжала идти в указанном ей направлении.       - Пообедаешь со мной, - спокойно ответил Шерлок, заставив изумлённую девушку остановиться.       - Что? – Хупер смотрела вслед удалявшейся фигуре в знакомом фирменном пальто. Детектив опустил руки в карманы, а затем вытащил из них пакетики с чипсами. Джентльмен, чёрт возьми!       - Твой бывший бойфренд совсем распоясался, - Холмс спрятал так называемый обед обратно и, не сбавляя шага, приблизился к лаборатории. – Нам нужно его найти.       - Так это Мориарти, - подал голос Ватсон, остановившись у открытой Шерлоком двери.       - Конечно, Мориарти, - бесцветным тоном произнёс детектив, ловя на себе полный удивления взгляд доктора.       Молли поспешила вмешаться в разговор, привлекая внимание двоих мужчин.       - Джим не был моим бойфрендом, - слова Хупер звучали оправданием, но ей безумно хотелось наконец расставить все точки над «i». – Мы встретились с ним… три раза.       Но Шерлок Холмс не был бы Шерлоком Холмсом. В очередной раз сыщик не удержался от сарказма:       - А потом он взломал Тауэр, Английский банк и Пентонвиль, - ровным голосом сказал детектив, по-прежнему придерживая дверь. – Во имя закона и порядка советую тебе в дальнейшем избегать попыток с кем-то встречаться, Молли.       На последних словах Холмс запустил руку в карман, демонстрируя пакетик с чипсами и спокойно исчез в лаборатории, оставляя за дверью изумлённых Ватсона и Хупер. Девушка и мужчина переглянулись, а потом направились следом за сыщиком, вовсю хозяйничающем в исследовательской.       Молли набросила на плечи халат и, глубоко вздохнув, поспешила на помощь. Она чуть было не упала на кафельный пол, нагрузив себя всевозможными папками и графиками. По словам Шерлока, каждая секунда была дорога, но, зная характер мужчины, можно было и не сомневаться, что любое его дело стоит выше простых человеческих потребностей. Холмс умело руководил процессом, попутно объясняя свои действия Ватсону и бросая девушке указания о параллельных действиях, чтобы ускорить исследования.       Молли внимательно вслушивалась в монолог детектива и всё больше укреплялась в мыслях о том, что произошло нечто из ряда вон выходящее. То, что заняло все думы сыщика, заставляя дедукцию работать в несвойственном ей ритме. Сегодня определённо что-то изменилось. Холмс был необычайно разговорчив, замолкая только в те моменты, когда приближался к микроскопу. Девушка чувствовала исходящее от Шерлока волнение и напряжение, так несвойственное его вечно рассудительной натуре. Она не знала, как подступиться к нему, с какой стороны подойти, чтобы не вызвать гнева или сарказма. Несколько раз он называл её Джоном, а на попытки исправить оплошность, просто отмахивался. Шёпот детектива и фраза: «Я твой должник», вырвавшаяся по всей видимости совершенно случайно, дали толчок к последующим действиям.       - Ты кому-то что-то должен? – осторожно начала девушка, продолжая смешивать реактивы в пробирке. – Бормотал, когда работал.       - Ерунда, - отмахнулся детектив, подкручивая резкость микроскопа. – Мысли вслух.       - Ты как мой отец, - продолжила Хупер, повернувшись к Шерлоку. – Он умер… Ой, прости.       Вдох-выдох.       Это несложно. Совершенно.       - Молли, прошу, не пытайся развлечь меня беседой, - холодно произнёс Холмс. – Это не твой конёк.       Вдох-выдох.       Дважды.       И не бояться. Иначе он просто не даст ей договорить. А это необходимо. Крайне. Сильно.       - Когда он умирал, он со всеми был весёлым, - воспоминания о родном лице, на котором появлялись первые морщинки и любимые глаза, сохранявшие толику огонька, постепенно угасающего вместе с жизнью. – Но только не тогда, когда его никто не видел. Я как-то вошла, когда никто не видел, и он был грустным. И ты сейчас грустный, когда думаешь, что он тебя не видит.       Она в упор смотрела на Шерлока. Он несколько раз порывался прервать её, но она продолжала говорить. И почему-то была уверена, что это важно и, что впервые в жизни слово останется за ней. Может быть потом, чуть позже, он выскажет ей всё, но Молли знала, что этого никогда не произойдёт. Не потому, что она так хотела, а потому что наконец-то задела ту самую часть души мистера Холмса, которую он сам никогда и никому доселе не показывал. Детектив внезапно замер, отрываясь от микроскопа, мимолётно взглянул на девушку, а потом обратил внимание на Ватсона. Напарник стоял у стола, перебирая бумаги с фотографиями о вещественных доказательствах по делу и не замечал ничего вокруг, погрузившись в перипетии истории.       - Что-то не так, - продолжила девушка, набираясь смелости от молчания детектива. Он было открыл рот, собираясь возразить ей, но она поспешила продолжить. – Только не говори, что нет. Я знаю, что значит выглядеть грустным, когда тебя никто не видит.       - Ты же меня видишь, - спокойно произнёс Шерлок. На лице Хупер появилась лёгкая грустная улыбка.       - Я не в счёт, - вот так просто, без лишних слов и громких фраз. Холмсу не нужно было ничего доказывать. Просто говорить. Ровно так же, как это делал он: по существу. И правду. Вдох-выдох. – Я это к чему: если я могу что-то сделать: всё, что ты скажешь. Не знаю, всё, что нужно. Возьми меня. В смысле, всё, что я могу для тебя… тебе… если тебе что-то понадобится, я всё сделаю.       Она отвернулась от него, фокусируя внимание на незначительных деталях интерьера, чтобы не расплакаться. Всё напряжение, сидящее в ней долгие годы, нашло выход в простом монологе, стоило только дотронуться внезапно обнажённой струны души Шерлока Холмса. Молли видела его изумление, но старалась не предавать ему значения.       - Что мне может от тебя понадобиться? - детектив пребывал в замешательстве от смелости хрупкой с виду, но такой сильной внутри девушки.       Она заставила себя силой посмотреть на него.       - Не знаю. Ничего, - Молли встретилась взглядом с его глазами, потемневшими от напряжения и оттенком похожие на сизый туман столицы Туманного Альбиона. – Но ты всё равно мог бы сказать: «Спасибо».       - Спасибо, - протянул Холмс, на лице которого появилось задумчивое выражение.       Вдох-выдох.       Лаборатория показалась крайне маленькой, а запах реактивов необычайно резким.       - Я пойду куплю ещё чипсов. Тебе что-нибудь взять? – Хупер обогнула фигуру детектива, провожающего её долгим взглядом. – Да, конечно, ничего не нужно.       Вдох-выдох.       Повернуться спиной к нему – сродни спасению.       - Но вообще-то я… - выступил с возражением Холмс. Она чувствовала, что его слова проникают глубоко под кожу.       - Ничего не нужно, - сказала Молли, не оборачиваясь и продолжая путь к спасительному выходу. – Я знаю.       Рука машинально опустилась на ручку, чтобы затем толкнуть дверь. Освещение коридора заставило зажмуриться. Была во всей этой ситуации какая-то неумолимая игра судьбы. Но вместе с тем Хупер понимала, что между нею и Шерлоком возникла нить взаимопонимания. Пока ещё призрачная и тонкая, но, вполне возможно, со временем осязаемая. Молли перестала рассчитывать на что-то в отношении Холмса. Оно и верно. Зачем тешить себя ложными надеждами и верой на то, что может быть по-другому?       Тем более, если речь заходит о высокоактивном социопате.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.