ID работы: 5409923

I need, You need

Гет
PG-13
Завершён
80
автор
lenaalex бета
Размер:
239 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 28

Настройки текста
      Молли нашла в сумке блокнот и ручку, понимая, что ей действительно лучше поступать как Джон, фиксируя каждую деталь, чтобы потом передать записи Ватсону. Количество посетителей, желающих найти ответы на свои вопросы, всё увеличивалось. Девушка удивлялась, как быстро распространилась информация о возвращении Шерлока, и была уверена, что почему-то без Майкрофта тут не обошлось.       Хупер расположилась за столом детектива, по другую сторону от него самого. Она постаралась расчистить для себя немного места, освобождая маленький клочок поверхности от наваленных на него вещей. Девушка попыталась ничего не перепутать, отодвигая какие-то вырезки из газет, то и дело поглядывая на Холмса. Но тот настолько углубился в работу, что ровным счётом не замечал ничего вокруг, иногда даже не обращая никакого внимания на посетителей. Порой детективу хватало лишь одного взгляда, чтобы, не говоря ни слова, закрыть перед клиентом дверь, вызывая немое удивление у всех тех, кто являлся свидетелями сего действия.       Шерлок уже был готов прекратить «весь этот цирк», как он бросил однажды, чем заставил Молли вздрогнуть, но следующие клиенты сподвигли его замолчать на полуслове.       Мужчина лет пятидесяти держал под руку молодую девушку в очках. Он что-то нашёптывал ей на ухо. Она же смотрела в пол, качая головой из стороны в сторону, а потом наконец подняла голову, взглянула на детектива и собралась было уходить. Но мужчина удержал её, чуть подтолкнув вперёд. И тут Холмс сделал то, что крайне удивило Хупер. Шерлок молча подошёл к девушке, взял её за руку и подвёл к дивану приглашая присесть, а сам опустился рядом с ней. Спутник девушки благодарно посмотрел на детектива, который, впрочем, не удостоил того ни единым взглядом. Всё внимание Холмса было сосредоточено на посетительнице, крепко вцепившейся в руку Шерлока и не выпускающую её из своей.       - Для начала постарайтесь успокоиться. Я понимаю, как вам тяжело, но вы здесь для того, чтобы я смог вам помочь. Вы ведь этого хотите, не правда ли? – голос детектива был тихим, монотонным и умиротворяющим. И, если бы не окружающая действительность, то Молли бы показалось, что она находится на приёме у психотерапевта.       Девушка согласно кивала, а из её глаз закапали слёзы, падая на их с Шерлоком сплетённые руки. Мужчина-посетитель протянул девушке бумажный платок, который та спокойно взяла и, сняв очки, принялась вытирать слёзы. Шумно высморкавшись, девушка подняла покрасневшие глаза на детектива.       - Я познакомилась… в интернете… с одним молодым человеком, - еле слышно начала девушка, прерываясь на всхлипывания и близоруко прищуриваясь на Холмса. – Он … Мы столько с ним общались. Столько общих тем. А потом… он просто… исчез. Мой отчим… Он так помог мне, поддерживает. Вот, к вам привёл.       Её голос снова сорвался. Детектив перевёл взгляд на мужчину, а потом, вздохнув, обратился к девушке.       - И внезапно письма от вашего друга приходить перестали? - Шерлок продолжал поглаживать посетительницу по руке. – А вы думали, что он тот самый единственный? Любовь вашей жизни?       Девушка сняла очки, вытирая солёные дорожки слёз, катившиеся по щекам. Холмс обернулся и посмотрел на Молли, которая, прекратила писать и сочувственно наблюдала за происходящим. Она встретилась взглядом с детективом, который резко поднялся и, застёгивая пиджак, остановился рядом с Хупер, прошептав:       - Любовные е-mail были от отчима.       - Что? – Молли не верила своим ушам, впуская из рук пишущую ручку.       - Прекратив их писать, он разбил ей сердце. Она разуверилась в себе, сидит дома. Он живёт на её зарплату, - на лице Шерлока появилось отвращение. Он резко обернулся и громко произнёс. – Мистер Уитинбак, вы поступили как настоящий… наивно было предполагать, что, придя сюда, вы сохраните свою тайну. Сами расскажете, или мне продолжить? Совершённых Вами действий хватит вполне на несколько статей, поэтому полиция вами живо заинтересуется. А я могу этому поспособствовать. У меня есть парочка знакомых инспекторов. Всего лишь один звонок и уже через пять минут, а может и раньше, они будут здесь.       Девушка перестала плакать и во все глаза смотрела на родителя. Отчим густо покраснел, хватая ртом воздух и переводя растерянный взгляд со своей падчерицы на детектива. Он хотел было возразить, но изо рта вырвалось непонятное бульканье. Мужчина привстал с дивана, размахивая дрожащими руками, и бросился бежать, однако в дверях столкнулся с Грегом Лестрейдом. Шерлок же поймал кураж. Завидев вошедшего, он, как ни в чём ни бывало монотонным голосом продолжил:       - А вот и Скотланд-Ярд подоспел, - кивнул детектив, а отчим застыл на месте, испуганно смотря на полицейского. – Инспектор, вы как раз вовремя. У меня для вас очередной пойманный преступник.       - Что здесь, чёрт возьми, происходит? – увидев Молли, наблюдавший за разыгравшейся сценой Грэг обратился к ней, в надежде получить разъяснения.       - Отпустите его инспектор, - раздался еле слышный голос с дивана. Девушка резко прекратила плакать и надела очки. – Я сама с ним разберусь.       Она резко встала, одёрнула кофточку и, взяв в руки сумочку, сверкнула яростным взглядом в сторону отчима. Перемена, произошедшая в ней, была такой разительной, что произвела впечатление на всех, находящихся в комнате, кроме Шерлока. Он лишь усмехнулся, когда Лестрейд отступил в сторону, пропуская отчима, который буквально кубарем скатился с лестницы. Следом за ним бросилась падчерица, что-то выкрикивающая ему вслед. Голоса затихли со стуком входной двери. Молли и Грэг переглянулись.       - Что на этот раз? – Холмс уже стоял одетый в пальто. Пока разыгрывалась сцена, он преспокойно собрался и сейчас натягивал на руки перчатки.       - В подвале одного из домов найден скелет, - начал Лестрейд, прекрасно понимая, что никаких объяснений произошедшего он не получит. Однако дело, с которым он приехал, уж точно не терпит отлагательств. - Необычно то, что он в костюме и сидит за столом.       Детектив нахмурился, завязывая вокруг шеи шарф.       - Скиньте адрес в СМС. Я приеду минут через тридцать, - Шерлок подошёл к столу и что-то стал искать, сдвигая бумаги в сторону.       - Я на своей машине, будет быстрее, - сказал инспектор, внутренне радуясь тому, что это непонятное дело наконец сдвинется с мёртвой точки.       - Вы же знаете моё отношение к полицейским автомобилям, - ответил Холмс, не поднимая головы. – Всегда предпочитаю такси. Возьмите Молли с собой. Будет с кем поболтать по дороге.       Лестрейд взглянул на девушку, которая уже надела куртку, готовая отправиться. Она посмотрела на инспектора, пожимая плечами, а тот покачал головой и развернулся к выходу. Молли направилась следом за ним.       На обочине дороги стоял автомобиль полицейского. Хупер села на переднее сиденье рядом с водителем, пристёгиваясь. Грэг вставил ключи в замок и повернул их. Машина завелась и мягко тронулась со своего места.       - Я почему-то не увидел Джона, - начал мужчина, не отрывая взгляда от дороги.       - У него какие-то дела, - Молли искала в сумке блокнот для записей. – Шерлок попросил сегодня помочь ему. Я сама не ожидала этого.       Лестрейд ничего не ответил. Остаток пути они провели в молчании, думая каждый о своём. Инспектор повернул на одну из улиц, внимательно разглядывая дома и сверяясь с адресом. Наконец он остановил автомобиль у одного из них. Буквально через несколько минут прямо перед ними остановилось такси, из которого вышел детектив.       - Ну, наконец-то, - вздохнул Лестрейд, покидая машину.       Девушка присоединилась к мужчинам. Шерлок убрал руки за спину и нетерпеливо покачивался с пятки на носок, пока инспектор искал ключи. Наконец Лестрейд подошёл к двери, открывая её и пропуская своих спутников внутрь. Они миновали узкий коридор, приближаясь к двери в конце него.       - Короче, мы совсем сбиты с толку, - инспектор снял жёлтые полицейские ленты, которые опечатывали вход, и, открыл дверь.       - Не сомневаюсь, - пробурчал Холмс себе под нос.       Молли осторожно спускалась по лестнице, держась за холодную стену. Пахнуло сыростью и чем-то прогорклым. Вдалеке показался свет, а на фоне него заплясали пылинки, поднятые нарушившими тишину незваными гостями. Хупер миновала кирпичный проход. Глаза постепенно привыкали к полумраку. Шедший впереди Лестрейд засуетился, послышался щелчок, и несколько лам тут же осветили темноту.       Перед ними вырисовывалась картина, которая у обычного человека вызвала бы приступ ужаса. За старинным белоснежным столом у дальней стены в кресле с резными узорами сидел скелет, облачённый в костюм эпохи прошлого века. Его правая рука покоилась на столе, будто при жизни не успела дотянуться до пера в чернильнице. Слева стоял хрустальный графин и кубок с налитой в нём прозрачной жидкостью. Всё покрывал толстый слой пыли. Лестрейд отступил в сторону, пряча руки в карманы.       Не теряя времени Шерлок подошёл к предполагаемому месту преступления и принялся исследовать буквально каждый сантиметр. Он вынул из кармана свой набор, достал из него маленькую лупу и рассматривал то, что, по его мнению, могло иметь значение. Молли же принялась за записи. Всё происходило в тишине, нарушаемой только скрипом ручки по бумаге. Наконец Холмс распрямился, втянул носом воздух и застучал по клавишам телефона.       - Ну, что? - Хупер решила нарушить молчание, предположив, что детектив завершил работу. – Ты ведь нащупал что-то.       - Возможно, - бросил Шерлок, убирая телефон в карман, и внезапно процедил сквозь зубы. – Заткнись, Джон.       - Что? - Молли переглянулась с Лестрейдом, прочитав тот же вопрос в глазах инспектора.       - Ничего, - продолжил Холмс как ни в чём не бывало, вновь рассматривая скелет. Лестрейд рискнул подойти к Шерлоку и, наклонившись, спросил у него так тихо, чтобы Молли не услышала:       - Она что теперь твой новый ассистент?       - Решил попробовать, - ответил детектив, щупая ткань костюма на скелете.       - Ясно, - инспектор бросил взгляд на девушку, а потом всё так же тихо задал следующий вопрос: – А Джон?       - У Джона другая работа, - Шерлок резко выпрямился и подошёл к Молли.       Прямо над их головами послышался нарастающий шум. С потолка посыпалась штукатурка. Лестрейд поднял голову вверх, прислушиваясь.       - Поезд? – спросила Хупер, поворачиваясь к детективу.       - Поезд, - ответил он, озираясь по сторонам и стараясь взглядом зацепить те детали, которые он по каким-либо причинам не заметил сразу. Холмс присел на корточки и сложил ладони вместе, опуская на них подбородок.       Молли подошла к скелету, заглядывая ему в рот.       - Мужчина, от сорока до пятидесяти, - сделала заключение девушка, ровно такое же, которое она проводила будучи патологоанатомом. Спохватившись, что влезает не в своё дело, Хупер остановилась. – Прости, или ты хотел…       Хупер посмотрела на Шерлока, но тот спокойно ответил:       - Нет, прошу продолжай, - детектив осматривал стол, когда внезапно произнёс: - Заткни свой рот.       Молли замерла, вновь посмотрев на Лестрейда, но тот ровно также, как и она, ничего не понимал. Патологоанатом продолжила осмотр, и чем больше она замечала деталей, тем сильнее становилось её замешательство.       - Непонятно, - Хупер ещё раз взглянула на скелет, чтобы удостовериться в правильности своих выводов.       - Что именно? – оживился Лестрейд, подходя ближе.       - Скелет, - произнесла девушка, нахмурившись. – Смерть наступила не больше шести…       - Полгода назад, - продолжил Шерлок, вызывая недоумение инспектора и подтверждая теорию Молли.       Холмс присел перед столом, провёл рукой по боковой его части и открыл потайной ящик, вынимая из него очень старую на вид книгу. Детектив взял её в руки, сдул толстый слой пыли с обложки и, прочитав название, протянул девушке.       - Ну и ну, - увидев заглавие, Хупер усмехнулась, понимая всю абсурдность сложившейся ситуации.       Шерлок бросил книгу на деревянную столешницу, поднимая облачко пыли. Лестрейд наклонился над находкой, пробегая глазам по витиеватым буквам.       - «Как я это сделал. Джек - Потрошитель», - инспектор и сам не поверил тому, что только что прочитал.       - Это невозможно, - произнесла девушка. Происходящее было похоже на какую-то злую шутку.       - Добро пожаловать в мой мир, - протянул Холмс, смотря прямо в глаза Молли. Детектив что-то прорычал себе под нос, убирая в свой неизменный набор лупу. – Не стану оскорблять ваш интеллект, объясняя детали.       Шерлок развернулся на месте, собираясь уходить и больше никого не удостоив взглядом. Хупер почувствовала идущее от него раздражение.       - Нет, оскорбляй сколько влезет, - Лестрейд нервно засмеялся. Грэгу хотелось узнать всё.       Детектив остановился, повернулся к инспектору и патологоанатому и пустился в объяснения.       - Трупу не более шести месяцев. Он одет в дешёвый костюм викторианской эпохи из музея. Его много лет выставляли на манекене у окна, выходящего на юго-восток, судя по тому, как выцвела его ткань. Его продали на аукционе после пожара неделю назад, - Холмс потянулся к внутреннему карману пальто, вынимая оттуда телефон и показывая Лестрейду экран, на котором отображалась страничка с торгов.       - Так всё это подделка? – инспектор схватился за голову, проводя руками по волосам и пытаясь понять, кто осмелился на подобный эксперимент с полицией.       - Да, - ответил детектив, сделав новую попытку уйти из места, в котором он провёл кучу ненужного времени, в тот момент, когда его ждала более интересная загадка в другом конце города.       - Выглядело многообещающе, - с сарказмом сказал Лестрейд, жалея о том, что это дело яйца выеденного не стоило.       - Липа, - не поворачивая голову бросил Шерлок, скрываясь за углом.       - Но зачем кому-то такие хлопоты? – увидев растерянность инспектора, Молли захотела получить объяснения. Ей и самой было интересно узнать больше.       - Хороший вопрос, Джон, - голос Холмса раздался у подножия лестницы. Только тень мелькнула на стене. Звук шагов уходящего постепенно стихал, пока наконец не скрипнула дверь, ведущая в этот злополучный подвал.       Сердце девушки пропустило удар. Ей стало очень неловко. Она посмотрела на Лестрейда, но тот, заметив растерянность Молли, осуждающе покачал головой из стороны в сторону. Инспектор вздохнул, ещё раз внимательно взглянул на бутафорию и, взяв телефон в руки, принялся набирать номер отдела.       Хупер проглотила образовавшийся в горле комок и поспешила следом за Шерлоком. Она нагнала его на тротуаре. Поравнявшись с мужчиной, Молли повернула к нему голову, посмотрев на такой знакомый профиль.       Детектив выглядел сосредоточенным. Казалось, он уже забыл об увиденном, стоило только перешагнуть порог, и целиком и полностью был поглощён новым делом. Из-за угла показалось такси. Машина подъехала к тротуару, останавливаясь перед мужчиной и девушкой. Шерлок молча открыл дверь. Молли забралась внутрь, усаживаясь у окна. Холмс назвал водителю адрес и погрузился в размышления, так до конца поездки ни разу не посмотрев на девушку и не проронив ни слова.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.