ID работы: 5415812

Призраки Пустоты: Голос из Небытия

Джен
R
Заморожен
41
Размер:
29 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 97 Отзывы 13 В сборник Скачать

Старик

Настройки текста
      Старик был очень высокий и очень худой.       Во всяком случае, когда он переступил порог Хижины Чудес, первым впечатлением Мелоди было, что в их магазин забрел зомби. Пять лет назад это быть может никого и не удивило бы, но с тех пор много воды утекло, и даже Мелоди, сражавшаяся пару месяцев назад с жуткими, потусторонними тварями, непроизвольно вздрогнула. Когда же первое впечатление прошло, и она убедилась, что перед ней — человек, первой мыслью миссис Рамирез было «Да это же Смерть из «Сверхъестественного!».       На первый взгляд можно было подумать, что старик этот работает в каком-то похоронном бюро. Одет он был в простенький костюм двойку, который выглядел так опрятно, как может выглядеть только одинокий мужчина, либо холостяк, либо вдовец, разменявший свой седьмой десяток. Словом, обычный безобидный старичок, из тех, которых можно встретить на улице или в парке на скамейке, кормящими голубей. И все же, что-то в нем настораживало.       Быть может, дело было в его внешности. Старик и вправду был очень высокий и очень худой, из-за чего навевал невольные ассоциации со скелетом. Бледная, истончившаяся, будто от какой-то болезни, пергаментная кожа обтягивала череп так туго, что, казалось, через нее можно было разглядеть кости. Его глаза запали так глубоко, что были похожи на два черных провала, в глубине которых мерцали красные искорки. Впрочем, в последнем Мелоди винила исключительно свое разыгравшееся воображение, и неверный свет, падавший так, что глаза старика совершенно скрывались под тенью, отбрасываемой полями шляпы. Во всяком случае, когда он подошел к ней, темные провалы исчезли, а глаза его оказались совершенно безобидными, водянисто-голубыми.       Быть может, дело было в том, как он себя вел. Опять-таки, в этом Мелоди винила свое разыгравшееся воображение, но факт оставался фактом; двигался этот старик немного неестественно, то чересчур плавно, то нервно дергаясь. Будто само тело стесняло его, было для него лишь обузой. Когда он заговорил, Мелоди отметила, что разговаривал он так же медленно, тянув гласные и порой путая звуки. Как иностранец, для которого их речь была в новинку. Проблема только в том, что старик этот не был иностранцем.       Старик был иным. Обычно таких в Гравити Фолз называли «приезжими», хотя Мелоди готова была поклясться, что старик в этом понимании отнюдь не вписывался в категорию людей, приехавших в этот городок откуда-то с Большой земли. Если уж на то пошло, где-то в глубине души закралось впечатление, что он и в категорию людей-то вписывался с трудом. Как бы то ни было, факт оставался фактом.       Старик был не местным.       — Доброго утречка, — произнес старик, подходя к стойке. — Могу ли я удостовериться, что очутился именно в так называемом Гравити Фолз?       — Да, все верно, — растерянно произнесла совершенно сбитая его манерой речи с толку Мелоди. — А почему вы спрашиваете об этом именно здесь?       Старик улыбнулся, обнажая ровные, белые зубы, и девушка непроизвольно поежилась.       — Дело в том, что я малость заплутал в лесу. Люди… — перед тем, как произнести это слово, он сделал странную паузу. — Люди вроде меня вообще не слишком приспособлены к такого рода странствиям. Так что, боюсь, ваше чудесное заведение это первое место, которое мне удалось отыскать.       — Вы заблудились в лесу? — Мелоди выразительно посмотрела на его идеально чистый, выглаженный костюм, но старик этого даже не заметил.       — Да! Заблудился! Именно так! — радостно, даже слегка визгливо воскликнул он, будто Мелоди только что подсказала ему отличную идею. — Я заблудился в лесу, и слыхал лишь, что где-то в сей части леса и гор можно отыскать чудный городишко под названием Гравити Фолз. Я ведь сейчас в нем?       — Можно так и сказать, — настороженно произнесла Мелоди. — Сам город внизу, дальше по дороге. Хижина Чудес это больше опушка леса!       — Хижина Чудес, говорите? — внезапно изменившимся голосом произнес старик, и облизнул растянутые в гротескной, застывшей улыбке, обескровленные губы. — Что ж… В таком случае я пришел прямиком по адресу.       — Вы ведь искали Гравити Фолз, не так ли? Чтобы попасть в сам город, просто пройдите дальше по дороге.       — Напротив, — спокойно перебил ее старик, и в глубине его глаз вспыхнули багровые искорки, которые Мелоди при очень большом желании не смогла бы списать на свое разыгравшееся воображение. — Я пришел точно по адресу.       — Хм. Что ж… В таком случае, мистер, чем я могу вам помочь? У нас сейчас небогатый выбор сувениров, я знаю. Дело в том, что сезон туристов еще не начался, и потому наш ассортимент довольно скуден, так что…       Мелоди запиналась, нервничала, и сама понимала, что несет полнейшую чушь, но поделать ничего не могла. Старик посмотрел на нее испытующим взглядом, и вдруг рассмеялся странным, вибрирующим смехом.       — О, не извольте утруждаться! В моей коллекции сыщется столько сувениров из разных уголков нашего необъятного мира, что ваш ассортимент, боюсь, и в лучшем случае был бы непривлекательным для меня. Нет, нет, я странствовал по вашим лесам с несколько иной целью. Менее… материальной, и более конкретной, если вам будет так угодно.       — Вот как? — в голове Мелоди потихоньку начала складываться картинка. — То есть, вы один из этих охотников за странностями, которые навещали наш городок последние семь лет. Что ж… Не думала, что для кого-то еще остались тайны в Гравити Фолз.       — И куда больше, чем вы думаете, юная особь… особа, — старика перекосило, будто он проглотил муху, перед тем как он выплюнул последнее слово. — Сее место полно самых удивительных тайн, и некоторые из них не по зубам даже мне. Пока что. Однако, боюсь, я забегаю вперед. В данный момент мне нужен человек, знания которого об этих странностях были бы максимально исчерпывающими. Вы знаете такого?       — Ну, у нас был один ученый, мистер Пайнс…       — Пайнс! Ах да, именно с ним мне и хотелось бы повидаться! Не сумеете ли вы организовать нам встречу?       — Хм. Боюсь, что нет. Дело в том, что мистер Пайнс давно уехал из этого города. Пять лет назад, если быть точнее. С тех пор, боюсь, о нем ничего не было слышно. А почему он вас так заинтересовал? Вы были знакомы?       — Ах, где же мои манеры! — старик издал странный, булькающий звук, похожий на смех Гончих Пустоты. — Мистер Крад, к вашим услугам. Мы с мистером Пайнсом были… Добрыми друзьями.       Старик с шумом втянул воздух, и его глаза внезапно загорелись.       — Что ж… Раз уж добрый мастер Форд недоступен, быть может вы соблаговолите свести меня с его… пле-мян-ни-ком.       — Боюсь, что нет, — осторожно ответила Мелоди. — Он исчез тогда, когда мистер Форд уехал из города. По слухам…       — Я знаю слухи, — неожиданно резко перебил ее старик, чей голос разом потерял все старческие нотки, и стал еще более вибрирующим. — Меня куда больше интересуют факты. А факты гласят, что младший Пайнс вернулся. Что он снова здесь, в этом мире, в этом городишке. И мне срочно необходимо повидаться с ним. Я настаиваю!       Последние слова он буквально прошипел, отчего девушка нервно сглотнула.       — Кто вы?! Что вам нужно?!       — Боюсь, твой примитивный умишко не способен даже начать понимать, кто я такой, и что именно НАМ нужно. Впрочем, я никуда не спешу, — старик наградил ее еще одной улыбкой, от чего его лицо еще больше напомнило оскалившийся череп, и склонился над стойкой. — Где он? Сопляк с меткой этой старой рухляди, о котором столько разговоров. Я знаю, что он прячется где-то в этой поганой дыре.       — Я… Я не понимаю о чем вы говорите…       Рука незнакомца взметнулась вверх, и схватила ее за запястье. Слишком быстро для старика. Слишком быстро для человека. Прикосновение этого странного существа, принявшего облик внешне безобидного старичка, обожгло будто раскаленная кочерга, и Мелоди тихонько заскулила от боли.       — Довольно! — прошипел он. — Я не проделал весь этот путь только для того, чтобы выслушивать ваши жалкие причитания и попытки соврать. Мальчишки здесь нет, я это знаю. Я это ЧУВСТВУЮ. Однако он вернется. И когда этот сопляк Пайнс вернется, ты передашь ему кое-что. Весточку от его старых друзей, с которыми он любил играть там, в Запределье. Он поймет от кого.       Прикосновение старческой руки к щеке было на удивление нежным, будто любящий дедушка хотел погладить свою внучку. Вот только рука эта была горячее пылающей головни, а в глазах старика, снова превратившихся в темные провалы, бушевало багровое пламя, которое она уже видела прежде.       Пламя Пустоты.       Мелоди была парализована этим прикосновением, и не могла даже пальцем пошевелить, в то время как этот жуткий, неестественный, походивший на явившегося из Преисподней дьявола старик рассматривал ее. Он ухватил ее за подбородок, и поворачивал голову то влево, то вправо, рассматривая, будто товар на рынке. Мелоди не могла даже пошевелиться, когда он наклонился ниже, так, что его дыхание буквально опалило ее ухо. А внутри у нее все буквально вопило от ужаса.       — Скажи ему, что его время на исходе, — услышала она жуткий, угрожающий, потусторонний шепот старика, прежде чем все провалилось во тьму.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.