Детектив-медиум Якумо (Новелла)

Перевод
PG-13
Завершён
118
переводчик
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
396 страниц, 145 122 слова, 166 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник

24

Настройки
      Гото остановил взгляд на лысине Идеучи. Сколь раз он уже встречался с ним вот так в этом конференц-зале? Он наверняка не смог бы сосчитать.       Этот мужчина тоже был жалок. Гото следовало винить за половину его выпавших волос. Гото самоиронично улыбнулся.       — Что смешного?       — Нет, ничего, — Гото выпрямился. — Тогда, давайте выслушаем вашу «не-лекцию».       — Ты действительно совсем не меняешься. Я завидую.       Его тон в некоторой степени разочаровал Гото. Для начала, то, что он завидовал, звучало не очень убедительно, так как он множество раз выставлял Гото идиотом.       — Не знаю, с чего на вас нашла такая сентиментальность, но давайте покороче.       — Верно. На самом деле, я хочу спросить у тебя совета, — разговаривая, Идеучи смотрел себе в ноги. Его руки тоже беспокойно ёрзали, словно он не мог успокоиться. Должно быть, он сам не мог понять, как умудрился поставить слова «Гото» и «совет» в одно предложение.       — Прошу вас спрашивать любовные советы у кого-нибудь другого. Это вне моей юрисдикции, — пошутил Гото, не выдержав повисшей атмосферы.       — Конечно же я не о том. Я просто хочу немного поговорить о своём сыне.       — Это правда вне моей юрисдикции. У меня нет детей.       «Так у него есть ребёнок?» Гото почувствовал небольшое удивление, но, подумав, пришёл к выводу, что это было естественно для его возраста. Просто до этих пор его ни капли не интересовала личная жизнь Идеучи.       — Стыдливая история, но сегодня мой сын пришёл ко мне, чтобы попросить денег.       — Почему бы просто не давать ему карманные? У вас же водятся деньги, не так ли?       — Ты за словом в карман не полезешь. Должен же знать, сколько я зарабатываю. К тому же, это не уровень простых карманных.       Что ж, по сравнению с тем, чем им приходится заниматься, зарплата работников полиции была удивительно маленькой.       — И?       — Я спросил у него, зачем ему столько, — при этих словах Идеучи поднял голову. Глубокие морщины, синяки под глазами и бледная кожа. Он выглядел ощутимо старше своего возраста. А так как он был членом управления, его нервы, должно быть, были измотаны намного больше, чем он мог представить. — Моего сына преследует призрак женщины.       — Призрак?       — Похоже, экзорцист сказал ему, что если он не заплатит, то умрёт. Я не думаю, что его могли обмануть, но я мог и не досмотреть за ним. Ты ведь разбираешься в этом, верно?       Из всех людей, сын этого человека.       — Вы говорите мне присмотреть за этим экзорцистом?       Прикусив губу, Идеучи кивнул.       Как будто бы Гото разбирался в подобном. Ему самому следовало хотя бы подтирать за своим сыном. Он хотел сказать это, но по какой-то причине Гото проникся к Идеучи жалостью.       — Поделитесь информацией. Верно — для начала, имена вашего сына и того экзорциста.       — Прости за это… — Идеучи произнёс это так, будто слова сами выдавились из его горла, и протянул Гото карточку. Камияма Эйджи. Это было написано на ней.       — Где вы её взяли?       — Я взял эту карточку у сына.       Гото внезапно вспомнил всех, кто был в баре прошлой ночью. Макото, бармен, их настоящая проблема, Шиничи — возможно, Оори. И так же там был молодой человек, назвавший себя Иде Юей.       — Возможно ли, что вашего сына зовут Юя?       — Ты его знаешь?       — Нет, слышал кое от кого… — смутно ответил Гото.       Так это и правда был тот юноша. Идеучи и Иде — что за непродуманный псевдоним.       Но сейчас цель Камиямы прояснилась. Деньги. Разговаривал он как великий и могучий, но на деле оказался гиеной, как и другие экзорцисты.       Было бы легко рассказать Идеучи всё, что он знал на настоящий момент, но это означало бы вмешать его в дело. Очевидно, тогда бы свобода его действий ограничилась. Для него лучшим выбором было промолчать.       — Детектив Гото, это ужасно! — внезапно, дверь открылась и в помещение, падая, влетел Иши.       — Что случилось? — спросил Гото, но из-за одышки Иши не мог говорить.       Честно. Тогда не было смысла так торопиться.       — П-п-простите… Только что, экзорцист позвонил Макото-сан и сказал, что другой человек исчез из запертой комнаты… — Иши, наконец, заговорил.       Второй человек…       — И-исчез? Кто?       — Юноша по имени Иде Юя, который был прошлой ночью в баре.       От его слов Идеучи встал.       «Этот идиот. Выбрал ужаснейшее время».       — Эй, Иши. В деталях перескажи всё, что только что сказал, — Идеучи, похоже, тут же уловил ситуацию и пододвинулся поближе к Иши. Тот энергично ответил «Так точно!» и попытался продолжить.       — Ничего! — Гото подпрыгнул с дивана и накрыл рот Иши ладонью.       — Я спрашивал Иши, — Идеучи пододвинулся ближе, словно чувствовал что-то.       Иши, похоже, так и не понял, что происходило. Для них было бы лучше убраться отсюда так быстро, как они могли.       — Правда, ничего, — сказал Гото, уволакивая Иши из комнаты. Он хотел по крайней мере предотвратить надсмотр за ними Идеучи. В худшем случае, он мог силой заставить их отказаться от дела.       Гото не мог скрывать этого вечно, но он хотел растянуть время настолько, насколько это было возможно.       — Иши, бежим.       — Э? Бежим? Что вы имеете в виду?       — Нет времени объяснять. Мы улизнём отсюда до того, как всё станет затруднительным.       Гото начал бежать. Иши также побежал вслед за ним.       И упал…
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник
Отзывы (5)