ID работы: 5458784

Маленькие истории о Фингоне и Маэдросе от TheLionInMyBed

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
136
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
55 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 140 Отзывы 22 В сборник Скачать

18. О Маэдросе и мужском естестве, ну и немного о Фингоне

Настройки текста
Примечания:
Маэдрос сделал паузу и призадумался, обкатывая вопрос в уме точно так, как подсчёты зимних запасов на складе или планы разведывательных операций по всему периметру их границ… — Отсутствие в них какой-либо скрытности и деликатности, — наконец сказал он, ведя пером по латунным костяшкам искусственных пальцев с треском, похожим на кваканье лягушки весной. — И полное отсутствие в них лукавства и полутонов. Пусть они рассказывают нам историю лишь одну — но рассказывают её просто! Отражают ли они чувства? Заботу? Сострадание? Или романтику? Нет! В корне своём повествуют они только сказку о физическом возбуждении — и, будь они прокляты, преподносят её всегда и везде. Что за восхитительные постоянство и стойкость! — За стенами взвыли химрингские ветра, и он поёрзал на своём стуле. — А их способность ломать комедию? Проклятье, да есть ли хоть что-то, более сатирическое по природе своей? — Он, с улыбкой, полной любви, переложил с места на место на своём рабочем столе продолговатое пресс-папье, что прислал ему Фингон в подарок. — Это вовсе не значит, что они не могут быть совершенно прекрасными — ведь это, что очевидно, исключительно дело вкуса, хе-хе! И конечно же, так интересно, — а отдельно мне интересно, уж не намеренно ли? — что ты выбрал слово «сподручный», чтоб их описать… с учётом твоей аудитории… Но отрицать не буду: как тот, кто был вынужден натренировать ловкость недоминантной руки, я был вынужден оценить и такой их прямолинейный дизайн — и его исполнение. Куда легче освоить это искусство левой рукой, чем чистописание, фехтование или ощипывание тетёрки. — Он потёр костяшки пальцев руки живой о костяшки руки латунной и опять переложил пресс-папье. — Итак, что мы имеем: бесхитростный, ветреный, словно флюгер, но ценный своей безотказностью — скажем так: чаще, чем реже, — дизайн такой гладкий, такой безыскусный, смешной и нелепый, капризный и прихотливый, но эргономичный… — Тут Маэдрос глубоко вздохнул. — Хотя, без сомнения, от кого-то другого ты получил бы и ответ совершенно другой. Ради всего святого, брат мой, зачем ты меня об этом спросил? Маглор поднял голову — последние десять минут он сидел, уронив её на руки, пару раз безуспешно попытавшись прервать речь брата… — Музыка, — слабо пробормотал он. — Я спросил твоё мнение, каких музыкантов сподручно пригласить на зимнее празднество! — И вновь уронил голову на руки. — ПИАНИСТЫ*, брат!!! Ради всего живого на этой земле!!! — Оу… — вымолвил Маэдрос после очередной паузы. — Нет, лучше арфы — никогда не любил треньканье по этим клавишам, кроме того, инструмент ещё жутко неудобно тащить! Но знаешь что? У тебя налицо трудности с артикуляцией! — добавил он вслед Маглору, со стоном бредущему прочь. — Если уж я в «пианистах» услышал другое — тебе стоит, возможно, поработать с тво… мм-м… с твоей дикцией! *** — Это точно вопрос, на который ты хочешь услышать ответ? — Маэдрос насмешливо наклонил голову. — Правда? После всех твоих жалоб в тот раз… — Да ответь мне и всё! — раздражённо выпалил Маглор. — У меня нет ни времени, ни терпения! — Ты сказал! — лицо Маэдроса стало каким-то нездешним, он отвёл взгляд от каменных стен Химринга, и глаза его загорелись, отразив блики неприступного серого цвета из створчатых окон. — Чтобы вывести мнение об их качествах, совершенно не требуется исследовать такое уж обильное их разнообразие — или быть им исследованным. Несколько — да; сам отец нас учил не делать выводов, опираясь на недостаточность доказательств. Но и не будь даже я нелепым калекой — я бы хранил верность Фингону… пусть Север и холоден, а бдение моё — столько долгое и одинокое… — Но! — Маэдрос развернулся к окну спиной, вновь оживившись. — Члены! При всех их свойствах, которые в прошлый раз ты меня вынудил перечислить, сами по себе они куда менее интересны, чем, собственно, их носители! И кому вообще нужно исследовать их разнообразие, если сам орган — пленительный или смехотворный — лишь оружие в руках его обладателя? И коль скоро кто-то уже скрестил клинок с мечником самым искусным — стоит ли ему теперь искать более слабых противников? Доверие, стойкость и, возможно, немного изобретательности — вот что имеет значение, а вовсе не качество или количество членов… — Не подумай только, что с Фингоном что-то не так в этом смысле, — добавил Маэдрос, видимо, следуя мысли, запоздало пришедшей на ум… а, быть может, вдохновлённый тем самым продолговатым пресс-папье на столе. — Он совершенен и идеален. — ПЛЕКТРЫ**, — безнадёжно прошептал Маглор. — Медиаторы… К арфам… — Оу. Ну тогда я не знаю. А почему ты меня спрашиваешь? Я заметил, — сухо добавил Маэдрос, — что, при озвученном тобой недостатке терпения, ты ни разу меня не прервал! Кто угодно решил бы, что ты очень надеешься быть неправильно понятым! *** Примечания: *в оригинале игра слов «penises — pianists» **в оригинале игра слов «dicks — picks» ***что такое плектры для арфы, можно почитать в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9 °F%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80 Ссылки на оригинал: http://imindhowwelayinjune.tumblr.com/post/169074681118/whats-the-most-handy-thing-about-penises-real-or и http://thelioninmybed.tumblr.com/post/169131298332/sorry-in-advance-but-omg-i-have-a-small
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.