ID работы: 5460043

The Body Made Soft To Keep Us From Loneliness

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
83
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
166 страниц, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 5 Отзывы 51 В сборник Скачать

2

Настройки текста
Был уже полдень к тому времени, когда они отважились выйти на пляж, взяв с собой много блинчиков, которые для них сделал отец Луи (ну, скорее всего, их приготовил личный повар его отца), и шатен уже вспотел. Сегодня было жарче, чем вчера, но Гарри, казалось, не имел никаких жалоб, пока он продолжал нагибаться, чтобы взять ракушки, раскатать их между большим и указательным пальцами, а затем выбросить в туманный мираж. — Мне перезвонили после прослушивания, — объявил он. — Это хорошо? — уточнил Луи. Он чувствовал себя глупым из-за того, что ничего не понимал о театре, но ему было любопытно. — Да, именно. Это означает, что им понравилось мое выступление, и они хотят, чтобы я вернулся и прошел прослушивание на роль главного героя, — кудрявый парень ухмыльнулся. — Отлично, ты заслужил это. Стайлс посмотрел на него и улыбнулся. — Итак, почему у твоего отца такая прекрасная гостиница в таком дерьмовом городе? — спросил он, когда они спустились к океану, позволяя ему охладить их ноги. — Что же, на самом деле, это довольно гениально. Этот город полон больших туристических достопримечательностей, но они не совсем безопасны или идеальны, особенно, если какая-то богатая семья захотела приехать и нанести визит. Ну, это еще и успех по отношению к бедным людям. — В смысле? — Они легковерны. Причудливая гостиница посреди всего этого, и они начинают думать, что их город, возможно, становится лучше после всех плохих событий. — Я хотел забронировать там номер сразу же, как только гостиница открылась. Я едва могу позволить себе оплачивать мое образование, и моя мама не может поспеть за нашими домашними платежами. Но да, конечно, я всегда буду считать этот отель своим маяком гребаного ожидания, — Гарри сплюнул, развернулся и махнул шатену рукой в качестве прощания. Луи почувствовал, что его внезапно пронзило чувство вины. Он не мог просто позволить этому мальчику уйти и закончить все таким образом. Но кое-что было в тех ямочках, из-за которых он совсем забыл про ужасные уроки игры на скрипке, на которые ему нужно было прийти через пару часов. — Подожди! — позвал Томлинсон, которому пришлось побежать, чтобы догнать своего приятеля. — Там на пляже есть классная фото-будка, и у них лучшие карамельные яблоки, которые практически вырывают твои зубы, потому что они такие липкие... — на лице Гарри появилась маленькая улыбка, пока он продолжал шагать. — Прости меня. Я не хотел тебя обидеть, — добавил Луи. — Пойдем, давай встанем в очередь, прежде чем все свежее будет распродано, — кудрявый юноша взял Томлинсона за руку, направившись с ним на прогулку. Солнце было уже на исходе, когда они шли, безумно хихикая и замечая, что их мороженое начинает стекать им на руки. Они говорили о спорте и об их родных городах, и Луи объяснил, что его отец владел несколькими сетями крупных отелей по всему миру. Гарри рассказал ему о том, что его отец ушел, когда он был маленьким, поэтому он почти не помнит его. — Это мой любимый аттракцион, — признался Стайлс, глядя вверх на судно, которое громко проезжало по дорогам, пока молодые и старые незнакомцы кричали во все горло от восторга. — Выглядит страшно, — шатен нахмурился. Он никогда не был человеком, любившим ездить на больших американских горках или делать что-то опасное. Луи катается на лошадях, играет в гольф в загородных клубах и увлекается скрипкой, о чем вообще речь? Для большинства людей, он может даже показаться скучным. — Давай сделаем фотографии, — предложил он, выкидывая свое мороженое в ближайшее мусорное ведро и убегая к высокой фото-будке рядом со стойкой для хот-догов. — Хорошо, — Гарри улыбнулся, следуя за своим другом и толкая его в кабинку, не забыв при этом прикрыть занавеску. Они смеялись, смеялись и смеялись до тех пор, пока Стайлс не наклонился вперед, немного успокоившись, чтобы вставить деньги в автомат. — Раз, два... —начал бубнить он. — Как мы будем позировать? — закричал Луи, но было слишком поздно, потому что камера уже сработала, что было ясно из-за яркой вспышки и громкого звука. Мальчик начал снова хихикать, когда Гарри обнял его и прижал костяшки своих пальцев к его волосам. Томлинсон сделал вид, будто ему больно, но он не мог перестать улыбаться, несмотря на усиленные старания. Камера снова щелкнула, и Стайлс выпустил юношу из своих объятий, теперь встав в драматическую позу. Вспышка! Луи сделал паузу, чтобы посмотреть на Гарри, и тот посмотрел на него в ответ. Шатен почувствовал тяжесть в руках, ногах и животе; вес, который тянул его навстречу к этому парню, и он подумал, что у тот, вероятно, тоже ощущал это, потому что они оба начали наклоняться друг к другу, но в этот же момент камера щелкнула в последний раз, после чего Гарри ухмыльнулся и выпрыгнул из кабины, оставив Луи, чувствовавшего ошеломление и легкое головокружение, внутри. — Посмотри на это, Лу, — сказал он, когда тот, наконец, вышел из кабины, прищурившись из-за солнца и ясного голубого неба. — Это замечательно. — Дай мне взглянуть, — попросил Томлинсон, хватая фотографии. Его взгляд упал на последнюю. Она была слишком интимной, и он почти чувствует подходящую тошноту при мысли о том, что кто-нибудь еще увидит это. Гарри смотрел на его губы, а он смотрел на него, словно тот лично своими руками создал всю Вселенную. Но эта фотография не имела смысла, и сам по себе тот момент не имел смысла, потому что Луи было только пятнадцать. Что он знал о создании Земли или Вселенной? Что он знал о чувствах вообще, или о чувствах к кому-либо. Нет. Дело не в чувствах. Это всего лишь солнечный день, когда им было слишком весело. День, когда шатен встретил кого-то за пределами этих глупых гостиниц и частных уроков, а также претенциозных советов директоров. Речь шла о встрече с кем-то его возраста. Гарри был великолепен, и он был его другом. Не надо обращать внимания на все эти мысли о том, что означает эта фотография, или что означает этот момент. Он просто наслаждается своей жизнью. — Лови меня! — выкрикнул Луи, убрав снимки в передний карман и побежав в сторону пирса. Он слышал, как Гарри звал его, но он продолжал бежать, чувствуя, как его ноги опережают его самого, когда он снова и снова отталкивался ими от земли, слушая радостные возгласы вокруг и чувствуя запах свежих воронкообразных тортов, которые он так любил. Томлинсон повернул за угол, ударяя ногами по песку. Прежде чем он смог продвинуться немного дальше, он почувствовал, как в него врезалось другое тело, а затем оба мальчика отошли в тень, пока взрослые передвигали оттуда полотенца, чтобы еще немного насладиться солнцем. — Я поймал тебя, — выдохнул Стайлс. — Мы можем остаться на пляже до заката? — спросил Луи. — У меня еще не было возможности встретить закат у океана. — У тебя ведь скоро урок по игре на скрипке? — Мой папа — весьма понимающий мужчина, — ответил шатен. — Ну, лучший вид на закат — на колесе обозрения, — Гарри улыбнулся, протягивая руку. Луи сразу же схватился за нее. Кони-Айленд был его излюбленным местом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.