ID работы: 5460718

Солнце над Стоунхенджем

Слэш
R
Завершён
3065
автор
Размер:
191 страница, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3065 Нравится 300 Отзывы 1154 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
*** Новый день обрушился на Гарри как стая разъяренных пикси. Всё, что было проигнорировано накануне, мстительно о себе напоминало, плановых дел тоже хватало, а плюс к этому Гарри решил не откладывать с «работой над ошибками». Около половины десятого он вызвал к себе Робертса. — Генри, подними, пожалуйста, заявки от других департаментов за последние шесть месяцев. Попросил Гарри самым нейтральным тоном, но Робертса это не обмануло. Он нахмурился, поскреб небритый подбородок. — Зачем? Что-то случилось? — Хочу посмотреть. Просто чтобы быть в курсе. Процент отклонения, порядок перераспределения… всё в таком роде. Гарри прекрасно знал, что Робертс, который работал в Аврорате дольше него, часто сам занимается рассмотрением поступающих заявлений, потому и обратился с этой просьбой к нему. Приятного в таких проверках, ясное дело, мало, но лучше сразу говорить напрямик. Возможно, Робертс и хотел спросить о чём-то или возразить, но посмотрел на начальника, глухо кашлянул и кивнул. — Хорошо. Будет в течение получаса. Что-нибудь ещё? — Да. Попроси Моллигана ко мне зайти. К обеду голова у Гарри начала пухнуть. В конце рабочей недели все как-то особенно активизировались, служебные записки целыми стаями с шелестом шныряли по кабинетам, а к одиннадцати поднялся шум из-за парочки новобранцев, которые притащили в Аврорат двух магглов. — Просто… просто сработало обнаружение тёмных чар, — заикаясь, объяснял белобрысый юнец, Джон Фостер, Робертсу и еще нескольким аврорам, когда Гарри вышел посмотреть, какого чёрта творится в его вотчине. — Мы с Самантой отправились п-проверить… — И обнаружили в подвале заброшенного особняка в пригороде этих двоих, — подхватила Саманта Оуэн, низенькая девушка с копной волос, напоминающей Гермионину. — У нас с Джоном был эффект неожиданности… — Они рас-стерялись, и мы их б-быстро ог-глушили, — продолжил Джон. Он увидел Гарри, и заикание заметно усилилось. Оуэн, стоявшая к Гарри спиной, активно закивала. — Да, точно, — проворчал Робертс. — Малолетние чёрные маги решили поколдовать средь бела дня и даже защитой от обнаружения не озаботились. — При подозреваемых была книга явно магического содержания. Мы обследовали помещение, более ничего подозрительного не обнаружили и доставили задержанных сюда для дальнейшего допроса и… ой! Оуэн тоже заметила Гарри. Он как раз подошел ближе, чтобы взглянуть на пойманных злодеев. Обоим на вид было лет по восемнадцать, и сейчас они безмятежно сопели, привалившись друг к другу плечами, на гостевых стульях рядом со столом Льюиса. — Проверить на месте, есть ли у них палочки, вы не сообразили, — констатировал Гарри. Ему не надо было долго гадать, что произошло в том подвале. Заскучавшие подростки откопали где-то магическую книгу, наугад прочитали заклинание, и оно оказалось достаточно сильным, чтобы сработать даже при использовании магглом. А может, у кого-то из них и есть зачатки волшебной силы. Книгу, конечно, в любом случае необходимо было изъять, но это вовсе не требовало присутствия магглов в Министерстве магии. — Нам… очень жаль, мистер Поттер, сэр, — пролепетала Оуэн. Она разглаживала подрагивающими пальцами складки рабочей мантии и косилась то на притихшего товарища по несчастью, то на оглушённых парнишек, которые сейчас имели самый безобидный вид. Хотя Гарри ещё на четвертом курсе усвоил: внешность в таких вопросах ничего не значит. Младший Крауч в воспоминаниях Дамблдора о судебном процессе тоже казался невинным ягнёнком. — Не жалеть надо, Оуэн, — вздохнул Гарри, — а делать выводы. И зубрить инструкции, пока от зубов отскакивать не станут. Какие действия сейчас предпримете? — Я немедленно свяжусь со штабом модификаторов памяти, — воспрянула Оуэн. — Как только нежелательные воспоминания заменят, задержанные будут доставлены обратно. Гарри выжидающе посмотрел на неё, как экзаменатор, ждущий завершения ответа на билет. Оуэн покраснела, но взгляда не отвела. — Перед этим я, конечно, выясню у них, где они достали книгу, рассказывали ли о ней ещё кому-нибудь… и всё такое. Боковым зрением Гарри увидел, как Уоррен улыбается в пышные седые усы, но сам постарался сохранить серьёзное выражение лица. — Только с допросом поосторожнее. Они и так наверняка до полусмерти испугались, когда вы на них налетели. Нужно будет — используйте успокаивающие чары. И не переусердствуйте. — Да, сэр, — кивнула Оуэн, красная от смущения. Гарри подумал, что тут стоило бы начинать не с авроров, а с кого-то вроде Малфоя. Да чего уж теперь. Взаимодействие между службами во всей красе. — А я проверю книгу, — встрял заметно успокоившийся Фостер. — Выясню, что за заклинание применили эти двое, каковы его последствия. При необходимости — приму меры для их ликвидации. В смысле… последствий. Гарри взял со стола, возле которого сидели «преступники», потрёпанную книгу в кожаном переплёте. На вид конец девятнадцатого — начало двадцатого века. Такие время от времени появлялись в маггловских букинистических лавках и на блошиных рынках, их покупали любители всякого рода мистики, колдуны-самозванцы и прочие шарлатаны. По-настоящему опасные книги, конечно, попадали в их руки очень редко, но Министерство магии настаивало на контроле таких покупок. Существовал даже график проверок маггловских книжных магазинов, торгующих старинными изданиями. — Потом жду подробный отчёт о ваших действиях, — сказал Гарри, пролистав книгу. — И в ближайшие три месяца на задания отправляетесь только в паре с более опытным напарником. Это уже был камень в огород распределяющего офицера, который тоже присутствовал при всей сцене и в ответ на замечание, хоть и не высказанное напрямую, помрачнел лицом. В следующий раз, может, не додумается отправлять на вызов, пусть и кажущийся незначительным, двоих сотрудников, которые только-только получили удостоверения. Когда «маггловский инцидент» был в целом исчерпан, Гарри вернулся к документам, полученным от Робертса, и до часа просматривал их, по ходу делая заметки, на что нужно будет обратить внимание в предстоящем разговоре с ответственными за это направление работы. Заметок набиралось не так уж мало. За последние годы в Министерстве произошло немало перемен, функции Аврората были заметно расширены и дополнены. Часть изменений произошла под влиянием извне, часть внёс сам Гарри за прошедшее с момента назначения на должность Главного аврора десятилетие. Авроры, раньше занимавшиеся только делами тёмных магов, стали гораздо больше походить на маггловских полицейских. По сути Аврорат преобразовался в ядро отдела магического правопорядка, которому в той или иной степени подчинялись остальные подразделения отдела. Не всем это было по душе. Части сотрудников пришлось пройти дополнительное обучение из курса подготовки авроров, бумажной волокиты тоже прибавилось, но централизация уже давала неплохие результаты. Гарри прекрасно знал, что кое-кто объясняет реформы желанием Главного аврора подгрести под себя больше власти, а то и поскорее усесться в министерское кресло. Поговаривали даже, что это он пропихнул свою старую подругу детства на пост заместителя начальника отдела (как будто Гермиона могла допустить саму мысль о том, чтобы подобным образом воспользоваться их дружбой). Гарри никак на эти домыслы не реагировал. Работы предстояло ещё много, и что ему нужно было, так это чтобы остальные хорошо понимали: с переменами не просто придётся смириться — под них нужно подстроиться и работать соответственно. Или не работать вообще. В начале второго Гарри стянул очки с уставших глаз, ладонями растер лицо, подумал, что надо бы опять заказать из буфета сэндвичи… а потом плюнул на всё и решительно поднялся из-за стола. Хотелось размяться, глотнуть свежего воздуха да и, Мерлина ради, съесть что-нибудь приличное. Он предупредил Робертса, что отлучится, воспользовался гостевым выходом из Министерства и, оказавшись на лондонской улице, отправился по недавно узнанному маршруту. Равномерно-серое небо без единого признака солнца висело низко, цепляясь за крыши зданий. Моросящий осенний дождь казался просто водяной взвесью, которая влажной плёнкой ложилась на лицо. Прогулка выдалась не самой приятной, но дышалось на воздухе легче, скопившиеся в голове мысли перестали пробуксовывать и понеслись, как табун гиппогрифов. Гарри не заметил, как дошёл до того самого кафе, в которое его водил Малфой. Оно нашлось так быстро, будто Гарри пришел сюда в сотый раз, а не во второй. Уже шагая внутрь под мягкий звон колокольчика, Гарри подумал, что опять не посмотрел на название. Впрочем, это перестало заботить его мгновенно, потому что он увидел того, кого не ждал, но надеялся здесь найти. Да, и Малфой его тоже заметил, разумеется. — Мне кажется, или это уже похоже на преследование? — спросил он, когда Гарри без приглашения уселся напротив. — Ты просто мнительный, Малфой. А мне всего-то и хотелось поесть по-человечески. — Почему ты не обедаешь дома? — А ты? Они посмотрели друг на друга, и Малфой молча вернулся к своей тарелке. На нём был светло-серый костюм несомненно элегантного кроя, волосы идеально уложены, худое лицо гладко выбрито — ни дать ни взять банковский служащий. И вовсе не Гринготтса. Вчера он выглядел лучше. Гарри, не открывая меню, сделал заказ подошедшей официантке и стал рассеянно наблюдать в окно, возле которого они сидели, за редкими прохожими. Стекло отражало и его собственный смутный силуэт, судя по которому дождь не добавил его причёске аккуратности. Гарри провёл ладонью по влажным волосам, пытаясь их немного пригладить, и наверняка сделал только хуже. — Не обязательно было поручать своим людям это дело, — сказал Малфой, тщательно прожевав и проглотив кусочек рыбы. — Я о Финче. Получил утром от тебя думосбор. Вместе с новостями, что большая часть проданных зелий изъята, а покупателей обработали обливиэйтами. Я бы и сам справился. — Дело в любом случае тебе закрывать, — ответил Гарри. По тротуару просеменила большая чёрная собака, таща за собой на поводке худосочного паренька с зонтиком. — Один ты долго провозился бы, а так — самые опасные зелья уже найдены. Сам вчера сказал, что не надо оставлять их не в тех руках дольше, чем возможно. Они и не остались. — То есть я был прав, но ты всё равно отправил меня домой. Серьёзно, какого чёрта? — Тебя чуть не убили. — Гарри посмотрел на него с искренним непониманием. — Будь ты аврором, я поступил бы так же. — Я вчера уже сказал: я не твой подчинённый, — неприязненно проговорил Малфой и громче нужного лязгнул ножом по тарелке. Он сидел прямо, как на светском рауте. Так и не скажешь, что этот же человек отирал вчера стену в тёмном переулке. — А я бы сделал это не как начальник, — ответил Гарри. «Как человек, Малфой. Неужели до тебя и правда не доходит?» — Авроры занимались только проданными зельями. Я так понимаю, остальные ты великодушно оставил мне, — сказал Малфой, решив, что спор ни к чему не приведёт. — Я сегодня заберу их из камеры хранения. Кингс-Кросс, надо же. Думал, до июня там не появлюсь. У этого кретина хватило ума не держать украденное в квартире. — Долго хранить там зелья было бы накладно и неудобно, Финч искал другое место. Он боялся оставлять их у кого-то из приятелей, — сказал Гарри, вспомнив тревожные мысли, которые он вчера перебирал в поисках ответов на свои вопросы. — Ну, ещё бы. — Малфой тронул губы салфеткой. — Как только разберусь с этим, подготовлю отчёт и направлю тебе на утверждение. Даже интересно было бы посмотреть на лицо Олдертона, когда он увидит твою подпись. Наверное, вызовет меня потом. — Зачем? — не понял Гарри. — Как же. Сам Святой Поттер к делу приложился. С чего бы это? А вдруг что не так, вдруг Малфой облажался. Зачем же ему, параноику чёртову, лишнее внимание Аврората. Гарри не ответил: официантка принесла заказ, и аромат отбивной на миг завязал желудок узлом. Напротив тарелки опустился знакомый пузатый чайничек, рядом пристроилась чашка на блюдце. Малфой посмотрел в лицо Гарри, на котором определённо отражалось предвкушение, и с тревогой поинтересовался: — Ты ведь не собираешься таскаться сюда каждый день? — А что? Мне помнится, ты сказал, что обедаешь здесь только изредка. Гарри готов был поклясться, что Малфой по-детски надулся. Вряд ли ему было чем возразить. — Или, может… ты сюда ходишь не один? — спросил Гарри, осенённый догадкой. — Как, кстати, поживает мистер Хейли? Малфой метнул в него убийственный взгляд. Умереть Гарри не умер, но зато почувствовал неудержимое желание чихнуть. Попытка это желание сдержать только всё усугубила. Чих в итоге получился поистине могучим и отдался в голове, как небольшой, но весьма ощутимый взрыв. Снова поворачиваясь к столу, Гарри поморщился и потёр лоб. — Что, Потти, головка болит? — сладко спросил Малфой, растягивая слова. Гарри по привычке, выскочившей из-под толщи лет, вскинулся, но наткнулся на насмешливый и настороженный, поровну, взгляд Малфоя — и улыбнулся. — Не обольщайся, Хорёк, жить буду. Душистое мясо сочилось прозрачным соком. Жуя первый кусок, Гарри уже знал, что и дальше будет раздражать Малфоя своим присутствием. Тот, кажется, разделял это знание, потому что прямо сейчас живо напомнил собственную мать с её фирменным выражением лица «у меня что-то вонючее под носом». — Ты вчера ничего не сказал о том злополучном свитке, — начал Малфой, чтобы отвлечься от сожалений по поводу осквернённого присутствием Поттера оазиса, не иначе. — Есть что-то новое? Или твой детективный запал уже прошёл? — Как раз говорил утром с Моллиганом. Всё как мы и предполагали. Одноразовое проклятье, отследить невозможно. В кабинете следов взлома не было. Снейп точно ничего не видел? — Точно. Твой цепной пёс спросил его об этом раз десять. Профессор был недоволен. — Да когда он вообще бывал доволен? — При его жизни — не так уж часто, это верно. Малфой отставил от себя пустую тарелку. К ним тут же подлетела официантка, бесшумно убрала грязные приборы. Через минуту она вернулась и с мимолётной, но очень тёплой улыбкой поставила перед Малфоем чашку кофе, а на край стола положила маленькую кожаную папку — счёт, который тот попросил заранее. Малфой благодарно кивнул. Гарри поймал себя на том, что ему нравится… нет, интересно, просто интересно наблюдать за ним. Это был человек, которого он знал в течение семи лет и которого не знал совсем. Как будто двоящееся отражение. Почувствовав на себе взгляд, Малфой выпрямился ещё сильнее, тронул узел галстука в рамке острых белых углов рубашки и — Гарри почему-то ждал этого жеста — коснулся волос в том месте, где без чар у него постоянно выбивалась одна и та же прядь. Смотрел он при этом в окно, но как будто ничего там не видел. — Магазины розыгрышей тоже проверили? — спросил он. — Разумеется. Вещи подобной силы не могут там продаваться, но процедура есть процедура, так что Моллиган расспросил владельцев. — И Уизли? — вот теперь Малфой посмотрел на него. И двоящееся отражение снова на миг стало единым: фамилия Узли в его устах до сих пор звучала как ругательство, хотя теперь куда более завуалированное. — Да, — сдержав плеснувшее в груди раздражение, больше похожее на эхо, чем на свежее подлинное чувство, ответил Гарри. — С Джорджем он тоже говорил. У них есть предметы со сходными чарами, но, как я и думал, на них наложено ограничение и по времени, и по силе воздействия. К тому же свитков среди товара нет. Я ещё сам расспрошу Джорджа и Рона, завтра за ужином. Он не собирался говорить этого, как-то само вышло. На самом деле он только в эту секунду и вспомнил, что на субботний вечер запланирован семейный ужин в доме Рона и Гермионы. Настроения это нисколько не подпортило, нет. Просто стоило заранее приготовиться к долгой беседе о квиддиче и попыткам шурина подлить в бокал Гарри огневиски. — О, ну, раз уж ты сам расспросишь, тогда я спокоен, — многозначительно проговорил Малфой. Он бросил на Гарри прищуренный взгляд, будто увидел что-то любопытное, и отпил кофе. — А если разговор ничего не даст? Всё, тупик? — Пока нет. Моллиган хочет проверить пару зацепок. А спец, который работал со свитком, говорит, это не такая распространённая магия. Не в Англии, во всяком случае. Здесь такое редко встречается. — А где встречается часто? — В Бельгии, например. И во Франции. Раньше, по крайней мере. То, что у нас используют в «Зонко» как розыгрыш, у французов частенько применялось как вполне серьезное проклятье. Скажем, как способ отомстить зловредному соседу. Всё могло закончиться разбитым носом или разгромленным домом, а могло и до смертельного исхода дойти. В твоём случае так оно и вышло бы. Ни с кем из Франции связей не поддерживаешь? — У меня есть там дальние родственники, но я с трудом могу представить, что это они постарались. Поводов я вроде бы не давал, а если бы и дал, Малфои придумали бы что-нибудь более изящное… и надёжное. Потом, как свиток попал в мой кабинет? Это по-прежнему непонятно. — Непонятно, — согласился Гарри. — Но мы разберёмся. Главное, не теряй бдительности. И мы в таких случаях не рекомендуем надолго оставаться в одиночестве. Просто для подстраховки, знаешь. — О, я не остаюсь, Поттер. Не переживай. Малфой достал портмоне из внутреннего кармана пиджака и вложил несколько купюр в папку со счётом. — И дела у мистера Хейли, кстати, — он передразнил интонации Гарри, плавным движением поднимаясь из-за стола, — замечательно. Гарри взглянул на него снизу вверх, хмыкнул, но промолчал. Списал на то, что с набитым ртом разговаривать просто неприлично. — Надеюсь, сегодня ты захватил деньги. Я способен на благодарность, но не на благотворительность. До встречи, Поттер. Малфой чуть согнулся в насмешливом поклоне и направился к вешалке у входа, чтобы забрать мантию. Гарри проводил его взглядом и отложил вилку с ножом. Он вдруг почувствовал, что наелся.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.