ID работы: 5469013

Нежные прикосновения.

Гет
NC-17
В процессе
92
автор
Размер:
планируется Макси, написано 127 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 78 Отзывы 33 В сборник Скачать

18. Пикник.

Настройки текста
      Как только они зашли в дом, Рикон вырвался вперёд своей сестры и побежал в гостиную, где их уже ждала мама. Сансе ничего не оставалось, кроме как последовать за ним туда.       — Мама, а я первым нашёл Сансу, — Рикон широко улыбнулся и подбежал к матери.       Санса скользнула в комнату следом, стараясь не нарушить идиллию между ними, и улыбнулась младшему брату, когда тот повернулся к ней. В гостиной был ещё Джозефф, он слегка склонил голову, поприветствовав её и младшего Старка.       — Молодец, — Кейтилин поцеловала сына в макушку, и он, переполненный радостью от похвалы матери, заулыбался ещё шире, хотя казалось, что это было невозможно. Мать слегка отстранилась от Рикона и поглядела на Сансу серьёзными тускло-голубыми глазами, от чего ей слегка стало не по себе. — Джозефф, — обратилась она к слуге, — отведи Рикона в его в комнату, пусть его переоденут к завтраку. И прикажи, чтобы Бран и Арья тоже были готовы.       — Да, миссис Старк, — дворецкий снова склонил голову и затем последовал за Риконом, который не смел возражать матери и сразу же направился к себе.       Когда они остались одни в гостиной, мать направила всё своё внимание на неё. Больше всего младшая Старк не хотела оставаться наедине с матерью, но отказать ей в этом она не смела.       — Санса, милая, присядь, нам нужно серьёзно поговорить, — Кейтилин указала на кресло, а сама расположилась напротив.       Санса слегка кивнула и села на предложенное место, расправив складки на платье. Когда тускло-голубые глаза встретились с голубыми, девушка с удивлением отметила, что он был не таким, как она себе представляла. В нём не было разочарования или твёрдости, но лишь просьба выслушать и материнская любовь.       Между ними повисло неловкое молчание. Мисс Старк смотрела в пол, впервые некомфортно почувствовав себя рядом с матерью. Она знала, что та ждёт от неё извинений или оправданий её поступку на вечере, но девушка не чувствовала за собой вины.       — Дорогая, — начала Кейтилин, — вчера на балу твоё поведение было далеко от приличий. Я говорю о том, как ты сбежала на несколько часов, и нам с отцом пришлось извиняться перед гостями и Гарри за твоё отсутствие. Бедный мальчик думал, что это он сделал что-то не так,— голос Кейтилин не был строгим, но в нём явно слышались нотки недовольства. — Ваши манеры, юная леди, являются отражением нашего воспитания. Что о нас могли подумать после этой глупой выходки?       — Извини, мама. — Санса решила, что лучше не спорить с матерью, ведь та всё равно не могла понять свою дочь. Пусть и делала вид.       — Я понимаю, что для тебя было неожиданностью узнать о помолвке с Гарри. — Кейтилин устало вздохнула, а потом продолжила говорить: — Он красивый, порядочный и, к тому же, состоятельный молодой человек. Гарри будет хорошей партией для тебя. Он восхищён тобой и будет оберегать, лелеять. Любой родитель бы желал, чтобы о его дочерях так заботились. Мы с папой хотим, чтобы ты сегодня сопровождала Гарри на пикник.       В словах матери не было принуждения, но во взгляде ясно читалось её отношение к возражениям, и Сансе не оставалось ничего, кроме как согласиться. Ведь послушные дочери, коей и она являлась до вчерашнего дня, всегда слушались своих родителей и никогда не расстраивали их.       — Вот и замечательно, дорогая! — Кейтилин улыбнулась ей и встала с кресла, поправляя подол своего платья. — Нам пора завтракать, все, наверное, уже собрались в столовой. И да, Санса, будь добра, извинись перед Гарри, — с этим она покинула гостиную, оставляя Сансу в недолгих раздумьях.       За завтраком велась оживлённая беседа, но Старк не обращала на это внимания. Рядом с ней посадили Гарри, и девушка извинилась перед ним за своё поведение, как и обещала матери. Он старался не слишком показывать своё довольство и заверил Сансу, что сам виноват и не знал о том, что ей не сказали о его приезде.       Последующий час Гарри без устали говорил обо всём, что ему приходило в голову, и Санса только изредка добавляла пару фраз к их «интересной» беседе, пытаясь, чтобы это выглядело учтиво. В редкие моменты тишины она несколько раз пробежала взглядом по гостям, ища среди них её спасителя, но он отсутствовал.       После завтрака гости перебрались в гостиную, заводя очередной спор по поводу того, кто лучший в конном спорте. Гарри присоединился к обсуждению, а Санса, любезно извинившись перед ним, поспешила в свою комнату, чтобы привести себя в порядок перед пикником.       Ровно в час она была готова сопровождать Гарри к беседке на границе парка, которая располагалась недалеко от их дома и где должен быть праздник. Оглядев свой наряд, Санса осталась довольна: длинное ситцевое платье цвета нежного персика с корсетом, босоножки в тон, незамысловатая причёска — всё смотрелось красиво и естественно. Надев шляпку и чуть сдвинув её набок, она вздохнула. На самом деле, настроения куда-то идти у неё не было, но наставления матери звучали в голове, заставляя морщиться.       Санса спустилась в холл, сразу же заметив у лестницы ожидавшего её Гарри.       — Санса, вы выглядите просто очаровательно! — На его лице был написан восторг, от улыбки на щеках образовались милые ямочки.       — Спасибо, вы тоже прекрасно выглядите, — она чуть улыбнулась, наивно хлопая глазами, и Гарри, кажется, совсем не заметил её нежелания идти с ним куда-либо. Санса любезно взялась за предложенный им локоть, и они вместе направились в сторону дверей, выводящих их на веранду.       Они прибыли последними из гостей, но, похоже, никто даже этого не заметил. Весь путь, занявший неспешным шагом пятнадцать минут, мистер Хардинг говорил о конном спорте, обещая познакомить её со своими друзьями-наездниками из конного клуба. Санса любила лошадей, но часами говорить, как бедных животных гоняют по полю, она не могла.       У девушки вообще складывалось впечатление, что она совершенно не интересна Гарри как личность: он ни разу не поинтересовался чем она любила заниматься, какие её любимые цветы, нравилось ли ей поэзия, похоже его привлекало в ней только её внешность.       Гости поделись на две группы: дамы сидели в беседке и, обмахиваясь веерами, вели неспешную беседу. Среди них Санса заметила и свою мать, увлечённую беседой с тётей Гарри и со своей сестрой, которая пыталась выпрямить непослушные волосы на голове Роберта. Тот сидел рядом с ней и смотрел в сторону младших Старков, которые собирали цветы и дразнили друг друга, а потом вместе смеялись над чем-то. Мужчины же расположились в тени, под огромным вековым дубом, который своими ветвями закрывал отдыхающих от солнца. В их кругу политические темы сменялись обсуждениями охоты, которую Санса не любила и не понимала: что может быть интересного, когда погибает невинная зверюшка?       Неподалёку от стола были поставлены огромные мангалы, где, аппетитно скворча, жарилось мясо, за которым внимательно следили слуги.       — Извините меня, Санса, но мне нужно поговорить с вашим отцом. Надеюсь, наша увлекательная беседа в скором времени продолжится, — Гарри проводил её до беседки, где сидели дамы и с интересом смотрели на них двоих, а затем откланялся и быстрым шагом направился к мужчинам.       Старк села чуть в стороне от всех и прислонилась спиной к колонне, отстранённо слушая, о чём шушукались дамы, и наблюдая, кто чем занимался. Взгляд то и дело соскальзывал в сторону мужчин, и Санса принималась безуспешно искать своего утреннего собеседника. Зато с её места ей было хорошо видно довольного чем-то Гарри, который с первой их встречи показался ей беспечным молодым человеком, и увидела как он пожал руку её отцу и громко рассмеялся над чем-то, сказанным мистером Арреном. Она отвернула голову, не желая думать о нём больше, чем это требовалось, и скучающе посмотрела вдаль. Небо было насыщенно-голубым с лёгкими мазками облаков, и вспорхнувшие из парка птицы казались тёмными силуэтами на этом сияющем фоне. Но они хотя бы были свободны… Приятно подул ветерок, мягко дотрагиваясь до волос, и Санса прикрыла глаза, чтобы хоть немного насладиться летним днём.       Через несколько минут гости странно оживились, и Старк открыла один глаз, чтобы увидеть, что их так взбудоражило. Оказалось, слуги начали подавать истекающее соком мясо к столу, где уже стояли тарелки с овощами и фруктами, выращенными на территории поместья. Когда всё было готово, Кейтилин постучала по бокалу, привлекая внимание гостей, которые почти сразу утихли, повернувшись к хозяйке дома.       — Уважаемые гости, прошу вас к столу, — миссис Старк широким жестом обвела угощения и слегка улыбнулась.       Гости сели на свои места и принялись за еду, слуги начали разливать вино. Через несколько минут, когда тарелки и бокалы были наполнены, Эддард встал, поднимая бокал:       — Дамы и господа, спасибо вам за то, что почтили мою семью своим присутствием. Надеюсь, что наше гостеприимство не разочаровало вас. — Все отсалютовали бокалами, благодаря хозяев за приём. — Что ж, выпьем за здоровье нашей именинницы, ради которой мы здесь все встретились.       Все пригубили вино, а затем приступили к еде. На столе было множество блюд: от зелени и овощей до рыбы и мяса, наполняющих дивным ароматом воздух. Всё выглядело настолько аппетитным, что слюнки текли. Будь Санса одна, она бы наплевала на этикет, сняла корсет и вдоволь бы наелась, попробовав всё. Однако сидя почти во главе стола, рядом с семьёй, девушка могла только мечтать об этом, аккуратно разрезая на кусочки мясо и медленно пережёвывая их, чтобы насладиться божественным вкусом. Почти так же, как корсет, её сковывал этикет, говоривший, что леди не должна много есть в обществе. Поэтому когда мясо было прожёвано, девушка запила его вином и отложила в сторону свою салфетку. Гарри же так быстро поглощал один за другим нарезанные куски мяса, что Санса была слегка удивлена этим, задавая себе вопрос: жевал ли он вообще?       Спустя какое-то время гости, утолившие первый голод, пожелали погулять и пообщаться. Разделившись на несколько групп, они продолжили разговоры о политике, лошадях, моде и погоде, иногда слышался смех. Хардинг, не присоединившийся ни к одной из компаний, подошёл к Сансе, сидящей недалеко от женской части гостей, учтиво поклонившись, и обратился к ней:       — Не желает ли мисс Старк составить мне компанию на небольшой прогулке? — он вложил в предложение всё своё очарование, и дамы, видевшие это, негромко захихикали, прикрывая рты руками.       Санса почувствовала на себе взгляд матери и посмотрела на неё, та чуть кивнула в знак ободрения, и она согласно кивнула на его предложение, поднимаясь со своего места. Гарри снова любезно предложил ей свою руку, и девушка приняла её.       — Милая Санса, говорил ли я вам, что ваша красота не сравнится ни с чем? Даже солнце и звёзды меркнут, едва увидев вашу улыбку, — он положил вторую руку поверх её и улыбнулся.       Уголки губ Сансы чуть дрогнули вверх, сложившись в вежливую улыбку, которой её долго учили в пансионе. Девушка не очень любила ею пользоваться, лишь в тех случаях, когда собеседник интереса не вызывал, а находиться с ним в одной компании приходилось. Гарри ещё что-то говорил ей, но Старк едва слушала его. Несколько минут они шли по небольшой поляне, на краю которой находилась беседка. Санса не хотела далеко уходить, однако Гарри продолжал вести её всё дальше, и девушка не знала, как сказать ему, что им лучше вернуться.       Недалеко от них послышалось ржание лошади и топот копыт. Санса обернулась на шум и увидела знакомую рыжую лошадку, несущую фигуру всадника. Из-за слепящего солнца и расстояния она не видела того, кто сидел верхом, но какое-то внутреннее ощущение подсказало, что это был не кто иной, как Петир Бейлиш. Лошадь приближалась к стоящей посреди поляны парочке, и через неполную минуту уже стояла перед ними, прядя ушами и переступая с ноги на ногу.       — Доброго дня, мисс Старк и мистер Хардинг, — мистер Бейлиш с лёгкой улыбкой кивнул им и натянул поводья, заставляя лошадь замереть. Спрыгнув с Джонквиль, он перекинул поводья вперёд, беря её под уздцы, и неспешно приблизился к Сансе и Гарри. Девушка теперь могла ясно разглядеть улыбку на его губах, оставившую глаза холодными и цепкими.       — И вам доброго дня, мистер Бейлиш, — Санса сделала книксен и подала свою руку в кружевной белой перчатке, на что получила лёгкое прикосновение тёплых губ, сопроводившееся щекоткой от бородки. Старк подарила ему секундную искреннюю улыбку, а потом снова вернула ту учтивую, что была прежде.       — Надеюсь, я не помешал вам? — мужчина перевёл свои хитрые глаза с девушки на её спутника, который был чем-то недоволен и неосознанно хмурил брови.       — Нет, мистер Бейлиш, мы как раз собирались вернуться к остальным гостям, — Гарри ответил довольно холодно, но Бейлиш будто не заметил этого. Или не захотел замечать.       — Не желает ли леди немного прогуляться с Джонквиль? Думаю, она соскучилась так же, как и вы по ней, — Петир обратился к ней, немного наклонив голову набок, и ласково погладил лошадь по шее.       Санса поначалу растерялась от такого предложения, но подумав несколько секунд, согласилась, сопровождая кивок улыбкой. Мужчина потянул поводья, лошадь подошла ближе, и Старк аккуратно дотронулась до мягкого носа, поглаживая. Джонквиль снова фыркнула, смотря на Сансу карим глазом.       — Здравствуй, милая Джонквиль, — поприветствовав красавицу, девушка погладила вдоль морды лошади, и та склонила голову, подставляясь под ласку. Рыжая грива стала длиннее, чем помнила Старк, и ей очень нравились это забытое чувство, когда зарываешься пальцами в шёлк гривы, перебирая его.       Санса не замечала, что на неё уставились двое мужчин. Она продолжала гладить Джонквиль и шептать ей на ухо, какая она красивая.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.