***
После завтрака, на котором присутствовал недовольный и заспанный Блэкледж, Эллис вернулся в прачечную, чтобы собрать высушенные на утреннем солнце вещи, среди которых было и полотенце Кейры. Одежда оказалась еще сыроватой, и Эллис, обычно избегающий глажки, взял-таки специальный камень и тщательно разгладил каждую ткань. Особенно чужое полотенце — хотелось вернуть его в лучшем виде. Возможно, Эллис не возвратится из похода, поэтому ему хотелось, чтобы хотя бы некоторые воспоминания о нем у Кейры не были негативными. Он собрал свои вещи в тюк, закинул его на плечо, оставив полотенце в руках, и вышел во двор, к тренировочной площадке. Сэра Скилмана уже не было, а Кейра стояла, опершись на ограждение, и придирчиво рассматривала свой шлем, который, кажется, был немного поврежден в учебном бою. Эллис нерешительно приблизился. Заметив его, Кейра слабо улыбнулась, но продолжила гораздо больше внимания уделять шлему, заботливо удерживаемому в руках. — Сэр Скилман забыл, что бой учебный? — предположил Эллис, не зная, что еще сказать, чтобы начать разговор. — Нет, я сама подставила свою голову под удар, — с досадой ответила она и нахмурилась. — Придется чинить… Не голову, конечно, а шлем, — хохотнула она. — С металлом я работать не умею, но голову могу проверить, — серьезно предложил Эллис. Кейра смутилась немного, но, не поднимая глаз, все-таки согласилась: — Проверь. Положив тюк на траву и повесив полотенце на согнутую в локте левую руку, Эллис занес ладонь над головой Кейры. Бело-голубое сияние опустилось на влажную кожу и проникло внутрь в поисках недомогания или увечья. Храмовница запрокинула голову, потянувшись к сиянию, словно цветок, следующий за солнцем, прикрыла глаза и блаженно выдохнула: — Как же хорошо… Эллис смутился и отдернул руку. Кейра приоткрыла один глаз и нахмурилась: — Уже проверил? — Нет еще. — Тогда чего ты?.. Продолжай! — Ты сказала, кажется… «Хорошо»?.. — Ну да. Твоя магия. Такая… освежающая. Холодит, словно ветерок, — уже во все глаза смотрела на него Кейра. — После боя в этой железке, — она приподняла и продемонстрировала свой шлем, — прямо то, что нужно. Было странно слышать такие слова о магии от храмовника. Обычно они в лучшем случае воспринимали магию как необходимое зло, особенно если речь шла о целительстве. Но Эллис не стал озвучивать свои мысли и, прокашлявшись, продолжил проверять голову Кейры на предмет повреждений. Пока проверял, он решил ненароком добавить холода в магию, потому что ему на самом деле понравилась реакция Кейры. Это было своего рода жульничество, но Эллис надеялся, храмовница не догадается, что увеличение холодящего эффекта — явление умышленное. Она явно не очень-то и шарила в магии, раз почти не боялась. Кейра застыла с закрытыми глазами и полуулыбкой на губах, а Эллис как бы невзначай поглядывал на нее, параллельно отмечая, что с ее головой, как ни странно, всё в порядке. Когда же она слишком резко открыла глаза, Эллис вздрогнул и отпрянул, будто делал что-то постыдное. Кейра ухмылялась, а он старательно отводил взгляд. — Ну как? — неопределенно спросила она. — Всё хорошо, — поспешно ответил Эллис, стряхивая рукой невидимые крошки и пылинки со своего одеяния. Немного помявшись в поисках слов, которые наконец нарушат эту отчего-то напряженную тишину, Эллис заметил полотенце и вспомнил, что собирался его вернуть. — Вот. — Он протянул Кейре тщательно проглаженное чистое полотенце. — Что это? — удивилась она, принимая ткань свободной рукой. — Полотенце. Я брал. Тогда, после дождя, — пояснял Эллис, но понимания на лице девушки так и не появлялось. — А. Да, брал. Кстати, зачем? — Ну, я испачкал… — замялся Эллис. — Испачкал?.. Эллис уже начинал немного кипятиться — то ли от смущения, то ли от возмущения. — Я же пользовался им: голову сушил, на пол уронил… — А. А я думала, у тебя фетиш какой… Ты хоть предупреждай. Эллис кивнул, желая как можно скорее закончить этот неловкий разговор, и уже начал разворачиваться, чтобы уйти, но Кейра остановила, ткнув в его грудь полотенцем. — Это не мое, раз уж речь зашла. Забери обратно. Эллис машинально взял полотенце в руки и уставился на него, как идиот. — Не твое?.. — Не мое. У меня совсем другая ткань была. И инициалы были. И кружева. И вышивка фамильного герба. Эллис похолодел. — Ты такой внимательный, Эллис!.. — недовольно и саркастично пробурчала Кейра, добивая лежачего. — Это надо умудриться перепутать мое мягонькое, нежное — шелковое, Эллис, шелковое! — полотенчико с этой грубой тряпкой. — Ты такая добрая и чуткая, Кейра, — не остался в долгу насупившийся и пристыженный Эллис. Кейра фыркнула и, махнув рукой, бросила напоследок — с какой-то странной улыбкой: — Ладно, я понимаю, у тебя свои планы на мою вещь… Но зачем врать, выдавая эту тряпку за мое полотенце, не понимаю. Мне же не жалко, можешь оставить себе. — Я не вру! — обиделся Эллис. — И мне оно не нужно! — крикнул он ей во след, но она уже вроде бы не слышала. Сузив глаза, Эллис провожал удаляющуюся фигуру взглядом. Она ведь его, можно сказать, вором назвала! Мысленно он уже представлял, как отдает Кейре ее дурацкое полотенце, а она забирает свои слова обратно. Осталось только найти полотенце. Теперь это становилось делом чести. Не забыв тюк с чистой одеждой, Эллис поспешил в свою комнату.***
Он перерыл буквально всё, вычистил весь пол своей одеждой, пока лазил повсюду, заглядывая под кровати, но нигде не было никаких полотенец — с кружевами и вышивками или без них. Эллис даже проигнорировал пришедших в его комнату Дарси и Мэни, что-то буркнув из-под кровати в качестве приветствия. — Мог бы и поздравить. Мы вроде как прошли Истязания, — заявил немного удивленный отсутствием какой бы то ни было реакции Дарси. — Причем в отличие от тебя, по-настоящему прошли… — гордо добавил он, плюхаясь на кровать, под которой как раз и была в этот момент голова Эллиса. Пришлось вылезти, так как основание сильно прогнулось. Да и не было там никаких тряпок — только пыль. — Поздравляю… — задумчиво оглядываясь, отозвался Эллис. В комнате полотенца не было. Значит, скорее всего, он оставил его в прачечной или потерял по пути. Эллис торопливо вышел из комнаты и отправился в сторону прачечной, выспрашивая у некоторых дежуривших храмовников, не видел ли кто из них полотенце. Никто не видел. В прачечной то же самое — никаких следов полотенца. Отчаявшись, Эллис сел на каменный выступ в стороне ото всех и попытался вспомнить, куда он дел полотенце храмовницы после того, как покинул ее комнату. Но не мог вспомнить. Видимо, он действительно… разиня. Но ведь не вор же! А Кейра считает, что он украл полотенце! Как же ей теперь доказать, что он не крал? Он мог бы купить ей дурацкое шелковое полотенце с кружевами во время похода в деревню и даже вышить ее глупые инициалы, но как быть с фамильным гербом, который он ни разу не видел?.. Эллис накручивал себя и злился. Может, Кейра пошутила над ним?.. Он не помнил, чтобы ее полотенце было таким уж уникальным… и нежным, и мягким. Обычная тряпка!.. Зачем вообще на полотенце кружева и вышивка?.. И что за расточительство — использовать шелк в тряпке, предназначенной для вытирания тела?.. Посокрушавшись немного, Эллис решил, что должен поговорить с Кейрой. Теперь единственный способ убедить ее, что он не вор, — предложить что-то взамен. В понуром настроении он поплелся искать храмовницу. Поспрашивав то тут то там (исключительно у магов), он узнал, что Кейра в кузнице и догадался, что, наверное, чинит свой шлем. Войдя в кузницу со стороны двора, Эллис удивился, что храмовница самостоятельно работает молотком, выпрямляя железо. Ее волосы и лицо снова были влажными, как после тренировочного боя. — О, мы стали часто видеться, — заметила она, отвлекаясь от работы. — Ты разбираешься в кузнечном деле? — не смог скрыть удивление Эллис. Кейра замялась и призналась: — Вообще не очень. Но мне сказали, что таков здесь порядок: если ты по глупости повредишь броню, то чинишь ее самостоятельно. Эллис шокированно уставился на храмовницу. — Кто сказал? — Сэр Блэкледж, — скривилась она. В этом было что-то странное... Наверное, храмовник мстил Кейре за инцидент в темнице. Но ведь если случится что-то неприятное, какое-то нападение, то плохо отремонтированная броня может стоить жизни… Неужели Блэкледж настолько разозлился, что готов подставить своих же? К счастью, Кейре не грозила настоящая битва, думал Эллис, пока храмовница не продолжила: — Ещё сэр Блэкледж сказал, что я пойду с отрядом на задание по запросу из деревни… Кстати, ты мне не рассказывал, что уходишь сегодня! — пожурила она. — Или ты не знал?.. Ну так вот, мы — ты, я, несколько храмовников и магов — отправляемся в деревню, чтобы избавить людей от нападения разбойников. Я так волнуюсь, это будет мое первое серьезное задание здесь!.. — тараторила Кейра в предвкушении интересных приключений, а Эллис всё больше терял смысл в ее словах, пока полностью не перестал слушать, так как погрузился в свои безрадостные мысли. Эллис не помнил, чтобы сэр Блэкледж называл Кейру в качестве кандидатуры в отряд, направляющийся спасать деревню от наплыва разбойников. Храмовник говорил об опытных воинах. Может, он решил, что Кейре, как и магам, тоже нужна практика? Это логично, но почему он, зная, что впереди серьезный бой, заставил ее чинить свою броню самостоятельно?.. — Эй!.. Ау!.. Эллис очнулся, обратив внимание на призывы Кейры. — Я с тобой разговариваю, ты сейчас где?.. — Что?.. Что ты говорила?.. Она вздохнула. — Я спросила, рад ли ты предстоящей вылазке? Наверное, рад, да?.. Говорят, маги только и мечтают о том, чтобы оказаться за стенами Круга… Кейра смотрела на него заинтересованно, но Эллис не знал, что ответить. С одной стороны, он был бы рад оказаться за стенами, на свободе. С другой стороны, он не хотел сражаться, даже с разбойниками. Он хотел бы жить, как раньше в деревне: жить простой жизнью и делать то, что получается у него лучше всего, как сказал Блэкледж, — лечить людей. Вместо ответа Эллис решил перевести разговор на другую тему. — Я хочу признаться, — сказал он, сделав глубокий вдох. Кейра насторожилась и, к счастью, отложила молоток в сторону. — Да?.. — Кажется, я потерял твое полотенце… — выдохнув это, он опасливо втянул голову в плечи, будто в ожидании удара. — Не знаю, как это вышло… — Да ладно, Эллис! Мы уже это обсудили! — возмутилась она, закатывая глаза. — Нет, ты думаешь, я его… присвоил себе, но это неправда, я случайно потерял. Я хотел постирать его, но… — Создатель, каким же ты нудным бываешь, Эллис! — рассмеялась Кейра. — Ты сказала, оно шелковое, кружевное, с вышивкой… — перечислял Эллис, проигнорировав последнее замечание в его сторону. — Наверное, оно… дорогое, да? Я готов возместить. Возможно, не сейчас… У меня, признаться, нет денег. Но в будущем… может быть… В общем, скажи мне, как я мог бы восполнить потерю? Кейра, глядя на него исподлобья, терпеливо дождалась конца монолога и сказала: — Эллис, у меня еще одно есть! — Но… — Нет, Эллис, если ты не прекратишь… В общем, не вынуждай меня пробираться к тебе в комнату и заталкивать куда-нибудь в твои вещи свое полотенце, чтобы ты его нашел и подумал, что оно то самое, потерянное тобою. Я буду чувствовать себя очень глупо, избавь меня от этого. — То есть ты веришь, что я его не крал? — обрадовался Эллис. Кейра уныло вздохнула. — Да-да, я верю, что ты его не крал на память о такой чудесной девушке, как я… — бормотала она, вставая и собирая свою броню. — Потому что — пффр! — я совсем не чудесная девушка! Разве я достойна того, чтобы похищать у меня полотенце?.. Что во мне такого? Определенно не роковая красавица или вроде того… — продолжала она бормотать, направляясь в сторону выхода. — Так что, конечно, никто не похищал мои вещи. Зачем кому бы то ни было понадобилось бы это делать?.. Пффр!.. Спасибо, Эллис, ты лишил меня всяческих иллюзий! Эллис провожал Кейру взглядом, чувствуя какой-то подвох в ее словах. Сарказм?.. Так она верила ему или не верила?