ID работы: 5478287

Из лесу, вестимо

Джен
NC-17
Завершён
16
Пэйринг и персонажи:
Размер:
164 страницы, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 18 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Глава тринадцатая, в которой Эллис сражает Кейру своим занудством       За окном чуть забрезжил свет, и Эллис как можно быстрее выбрался из кровати, оставляя храмовника спать в одиночестве. Возможно, надо было разбудить Блэкледжа и заставить уйти в храмовничьи покои, но Эллис не решался.       Он был немного возмущен тем, что никто из представителей Ордена не искал своего собрата. Соседи по комнате могли бы и заметить его отсутствие. Неужели это в порядке вещей для храмовников — исчезать на ночь?.. Ну а кто им мешает, кроме Создателя, сам же себе ответил Эллис.       Не став вдаваться глубоко в эти бессмысленные рассуждения, он, стараясь не шуметь громче, чем храпел Блэкледж, собрал некоторые вещи в кулек и вышел за дверь.       С важным видом, будто впереди уйма дел, Эллис прошел мимо нескольких храмовников, смотрящих с подозрением. Видя твердую сосредоточенность на лице мага, они не останавливали его.       Дел, конечно, особых и не было. Но встречать рассвет в тесных объятиях с сэром Блэкледжем не хотелось совсем. Поэтому Эллис собирался помыться, постирать вещи и прогуляться перед завтраком.       В Башне в это раннее утро было малолюдно и спокойно. В купальной комнате и прачечной еще даже не было дежурных, и Эллису это так понравилось, что он решил, что теперь постарается чаще вставать пораньше.       Сначала он помылся и поменял мантию, избавившись от пропахшей гарью одежды, потом отправился в каменную прачечную, частично находящуюся под открытом небом, и тщательно всё выстирал.       Оставив вещи сушиться, влекомый звуками ударов металла о металл Эллис вышел во двор. На площадке для тренировочных боев он заметил Кейру и незнакомого храмовника. Они сражались на настоящих мечах, но было очевидно, что бой учебный: пожилой воин действовал осторожно, постоянно давая советы.       Эллис прислонился к стволу дерева и наблюдал за сражением, ничего не понимая в воинской — да и в магической, признаться, тоже — тактике боя. Его всегда удивляли воинские умения ориентироваться в пространстве, не паниковать и размышлять в момент нападения. Как же быстро надо думать и реагировать! Эллис не был уверен, что у него получилось бы. Он скорее действовал бы хаотично, причиняя неудобства и своим и чужим, пока кто-нибудь ушлый не срубил бы ему голову. А потом, вероятно, еще пробегал бы некоторое время без головы…       Эллис усмехнулся, хотя по здравом размышлении это было совсем не смешно: возможно, скоро ему действительно придется сражаться, если верить Блэкледжу. Конечно, храмовник советовал не высовываться и делать то, что получается лучше всего, но насколько это возможно в суматохе боя? Эллис читал в книгах Круга, что мага-целителя по возможности надо обезвредить первым, и надеялся лишь, что разбойники не читают книг.       Кейра, до этого не замечавшая Эллиса, наконец заметила и пропустила явно болезненный удар пожилого храмовника. Эллис скривился от чужой боли чуть раньше самой Кейры.       Остановив сражение, она отложила щит и меч, сняла шлем, насадила его на пику, перемахнула через ограждение и подошла к Эллису. Второй храмовник, кажется, с удовольствием взял перерыв, чтобы отдохнуть и выпить воды: он сильно устал и запыхался.       — Привет. Ты рано, — сказала Кейра довольно бодро, будто и не коротала бессонную ночь в подземелье.       Эллис кивнул в качестве приветствия и заметил:       — А ты поздно.       Она удивилась, и он пояснил:       — Разве храмовникам не полагается отдыхать после ночных дежурств?       Сняв латные рукавицы, Кейра провела ладонью по потному лбу, одновременно убирая с лица выбившиеся влажные пряди.       — А я отдыхаю. Каждый отдыхает по-своему, Эллис.       Откинув рукавицы в траву, она села прямо на землю, прислонившись спиной к стволу дерева. Эллису сразу стало как-то дискомфортно, и он тоже вынужден был сесть рядом с храмовницей. Она все еще тяжело дышала после боя и, вероятно, потому была столь немногословна.       Эллис слушал ее дыхание некоторое время и не знал, что сказать. И стоило ли что-то говорить… Друзья ли они еще после событий в темнице?       Прокашлявшись, Эллис нарушил тишину:       — Я хочу извиниться.       Он надеялся, что Кейра уточнит, за что он собирается извиняться, но она молчала, отчего напряжение возрастало.       Эллис вздохнул.       — Извини, что впутал тебя в историю с…       — Забыли, — перебивая робкие слова, прошипела Кейра сквозь зубы.       — Что?..       — Забыли, говорю. Мы же договорились?! — взмахнула она двумя руками.       — Но…       — Нет никаких «но»! Мы забыли.       Эллис нахмурился. Как можно забыть? Он ведь не просто впутал Кейру в историю и добавил ей проблем, но и вел себя, как трус и слабак. Он не помог ей в сражении с Блэкледжем, а потом и вовсе — оставил одну в подавленном состоянии в мрачном подземелье, чтобы… провести ночь с тем же Блэкледжем!       Ему за столько надо было извиниться, а она даже слушать не хотела!       Кейра повернулась к нему вполоборота, и на ее лице, к удивлению, была та самая коронная улыбка — чуть ли не от уха до уха. С такого близкого расстояния Эллис отчетливо видел, что улыбка не затрагивает глаз.       — Давай поговорим о чем-нибудь хорошем! — Видимо, к ней возвращалась ее разговорчивость. — А то сэр Скилман вряд ли будет столь любезен, чтобы ждать меня целую вечность, пока ты наизвиняешься вдоволь…       — Сэр Скилман?..       Эллис вспомнил, что это имя в числе прочих называл Блэкледж, когда говорил о походе в деревню, и бросил взгляд на пожилого воина, отдыхающего с другой стороны тренировочной площадки.       — Да, он один из самых опытных…       — И старых, — задумчиво добавил Эллис, разглядывая потертую броню седого рыцаря.       Если сэр Лиск — тоже не молодой храмовник, то их поход, кажется, обречен. Опыт — это, конечно, хорошо, но сэр Скилман — пожилой человек, всю жизнь употребляющий лириум, что наложило определенный отпечаток на его здоровье: вон как он запыхался и утомился лишь после тренировки с молодой храмовницей!       — Ну, зато он был достаточно доброжелателен, чтобы позаниматься со мной, — пробурчала Кейра. — Здесь все такие напыщенные!.. Конечно, не без трудностей, — понизила она голос и немного наклонилась к Эллису, — сэр Скилман иногда забывает, кто я, где мы и что вообще происходит…       Она смешно закатила глаза, но Эллис не улыбнулся в ответ.       — Это из-за лириума, — пояснил он, глядя ей прямо в глаза.       — Скорее всего, — как-то слишком беспечно согласилась Кейра и вернулась в прежнее положение.       — Ты не боишься?       — Нет, Создатель оградит меня. Или не оградит. Но в любом случае на то будет его воля.       Эллис задумался. Он хотел бы спросить у Кейры, почему она не посчитала волей Создателя смерть мальчика в темнице и собиралась помешать Блэкледжу совершить казнь. Но она сказала, что они обо всем этом забыли.       — Но не всё же вокруг — воля Создателя? — попробовал Эллис задать вопрос абстрактно.       — Не всё. Его воля — оберегать меня или не оберегать. Я предана Создателю, и он меня за это защищает. Если он перестанет меня защищать, значит, либо я где-то оплошала, либо так нужно в его великом замысле.       — Как просто, — отозвался Эллис.       — Да. Жизнь вообще проще, чем кажется.       — А если Создатель решит кого-то не оберегать, и этот кто-то подвергнется смертельной опасности, ты будешь следовать воле Создателя или поможешь человеку?..       Кейра недовольно хмыкнула, явно понимая, кого Эллис имеет в виду.       — Конечно, я постараюсь помочь. Ведь я тоже могу быть орудием Создателя, ты об этом не думал? Может, меня-то как раз Создатель и посылает на помощь нуждающемуся?..       — Но как разобраться, чего именно хочет Создатель?       — Действовать по совести, согласовываясь с сердцем, — тут же ответила Кейра.       — Ты сама придумала? — восхитился Эллис.       Она закатила глаза.       — Нет, так Церковь учит. Ты будто правда из леса… Ой, меня сэр Скилман зовет, — вспорхнула она с места и схватила рукавицы. — Приходи после завтрака — я как раз закончу! — крикнула она уже у забора и, подмигнув, нахлобучила шлем, перемахнула через ограду, схватила меч и щит и вступила в бой с пожилым, теряющим память и, вероятно, рассудок воином.

***

      После завтрака, на котором присутствовал недовольный и заспанный Блэкледж, Эллис вернулся в прачечную, чтобы собрать высушенные на утреннем солнце вещи, среди которых было и полотенце Кейры.       Одежда оказалась еще сыроватой, и Эллис, обычно избегающий глажки, взял-таки специальный камень и тщательно разгладил каждую ткань. Особенно чужое полотенце — хотелось вернуть его в лучшем виде. Возможно, Эллис не возвратится из похода, поэтому ему хотелось, чтобы хотя бы некоторые воспоминания о нем у Кейры не были негативными.       Он собрал свои вещи в тюк, закинул его на плечо, оставив полотенце в руках, и вышел во двор, к тренировочной площадке.       Сэра Скилмана уже не было, а Кейра стояла, опершись на ограждение, и придирчиво рассматривала свой шлем, который, кажется, был немного поврежден в учебном бою.       Эллис нерешительно приблизился.       Заметив его, Кейра слабо улыбнулась, но продолжила гораздо больше внимания уделять шлему, заботливо удерживаемому в руках.       — Сэр Скилман забыл, что бой учебный? — предположил Эллис, не зная, что еще сказать, чтобы начать разговор.       — Нет, я сама подставила свою голову под удар, — с досадой ответила она и нахмурилась. — Придется чинить… Не голову, конечно, а шлем, — хохотнула она.       — С металлом я работать не умею, но голову могу проверить, — серьезно предложил Эллис.       Кейра смутилась немного, но, не поднимая глаз, все-таки согласилась:       — Проверь.       Положив тюк на траву и повесив полотенце на согнутую в локте левую руку, Эллис занес ладонь над головой Кейры. Бело-голубое сияние опустилось на влажную кожу и проникло внутрь в поисках недомогания или увечья.       Храмовница запрокинула голову, потянувшись к сиянию, словно цветок, следующий за солнцем, прикрыла глаза и блаженно выдохнула:       — Как же хорошо…       Эллис смутился и отдернул руку. Кейра приоткрыла один глаз и нахмурилась:       — Уже проверил?       — Нет еще.       — Тогда чего ты?.. Продолжай!       — Ты сказала, кажется… «Хорошо»?..       — Ну да. Твоя магия. Такая… освежающая. Холодит, словно ветерок, — уже во все глаза смотрела на него Кейра. — После боя в этой железке, — она приподняла и продемонстрировала свой шлем, — прямо то, что нужно.       Было странно слышать такие слова о магии от храмовника. Обычно они в лучшем случае воспринимали магию как необходимое зло, особенно если речь шла о целительстве.       Но Эллис не стал озвучивать свои мысли и, прокашлявшись, продолжил проверять голову Кейры на предмет повреждений.       Пока проверял, он решил ненароком добавить холода в магию, потому что ему на самом деле понравилась реакция Кейры. Это было своего рода жульничество, но Эллис надеялся, храмовница не догадается, что увеличение холодящего эффекта — явление умышленное. Она явно не очень-то и шарила в магии, раз почти не боялась.       Кейра застыла с закрытыми глазами и полуулыбкой на губах, а Эллис как бы невзначай поглядывал на нее, параллельно отмечая, что с ее головой, как ни странно, всё в порядке.       Когда же она слишком резко открыла глаза, Эллис вздрогнул и отпрянул, будто делал что-то постыдное. Кейра ухмылялась, а он старательно отводил взгляд.       — Ну как? — неопределенно спросила она.       — Всё хорошо, — поспешно ответил Эллис, стряхивая рукой невидимые крошки и пылинки со своего одеяния.       Немного помявшись в поисках слов, которые наконец нарушат эту отчего-то напряженную тишину, Эллис заметил полотенце и вспомнил, что собирался его вернуть.       — Вот. — Он протянул Кейре тщательно проглаженное чистое полотенце.       — Что это? — удивилась она, принимая ткань свободной рукой.       — Полотенце. Я брал. Тогда, после дождя, — пояснял Эллис, но понимания на лице девушки так и не появлялось.       — А. Да, брал. Кстати, зачем?       — Ну, я испачкал… — замялся Эллис.       — Испачкал?..       Эллис уже начинал немного кипятиться — то ли от смущения, то ли от возмущения.       — Я же пользовался им: голову сушил, на пол уронил…       — А. А я думала, у тебя фетиш какой… Ты хоть предупреждай.       Эллис кивнул, желая как можно скорее закончить этот неловкий разговор, и уже начал разворачиваться, чтобы уйти, но Кейра остановила, ткнув в его грудь полотенцем.       — Это не мое, раз уж речь зашла. Забери обратно.       Эллис машинально взял полотенце в руки и уставился на него, как идиот.       — Не твое?..       — Не мое. У меня совсем другая ткань была. И инициалы были. И кружева. И вышивка фамильного герба.       Эллис похолодел.       — Ты такой внимательный, Эллис!.. — недовольно и саркастично пробурчала Кейра, добивая лежачего. — Это надо умудриться перепутать мое мягонькое, нежное — шелковое, Эллис, шелковое! — полотенчико с этой грубой тряпкой.       — Ты такая добрая и чуткая, Кейра, — не остался в долгу насупившийся и пристыженный Эллис.       Кейра фыркнула и, махнув рукой, бросила напоследок — с какой-то странной улыбкой:       — Ладно, я понимаю, у тебя свои планы на мою вещь… Но зачем врать, выдавая эту тряпку за мое полотенце, не понимаю. Мне же не жалко, можешь оставить себе.       — Я не вру! — обиделся Эллис. — И мне оно не нужно! — крикнул он ей во след, но она уже вроде бы не слышала.       Сузив глаза, Эллис провожал удаляющуюся фигуру взглядом. Она ведь его, можно сказать, вором назвала! Мысленно он уже представлял, как отдает Кейре ее дурацкое полотенце, а она забирает свои слова обратно.       Осталось только найти полотенце. Теперь это становилось делом чести.       Не забыв тюк с чистой одеждой, Эллис поспешил в свою комнату.

***

      Он перерыл буквально всё, вычистил весь пол своей одеждой, пока лазил повсюду, заглядывая под кровати, но нигде не было никаких полотенец — с кружевами и вышивками или без них.       Эллис даже проигнорировал пришедших в его комнату Дарси и Мэни, что-то буркнув из-под кровати в качестве приветствия.       — Мог бы и поздравить. Мы вроде как прошли Истязания, — заявил немного удивленный отсутствием какой бы то ни было реакции Дарси. — Причем в отличие от тебя, по-настоящему прошли… — гордо добавил он, плюхаясь на кровать, под которой как раз и была в этот момент голова Эллиса.       Пришлось вылезти, так как основание сильно прогнулось. Да и не было там никаких тряпок — только пыль.       — Поздравляю… — задумчиво оглядываясь, отозвался Эллис.       В комнате полотенца не было. Значит, скорее всего, он оставил его в прачечной или потерял по пути.       Эллис торопливо вышел из комнаты и отправился в сторону прачечной, выспрашивая у некоторых дежуривших храмовников, не видел ли кто из них полотенце. Никто не видел.       В прачечной то же самое — никаких следов полотенца.       Отчаявшись, Эллис сел на каменный выступ в стороне ото всех и попытался вспомнить, куда он дел полотенце храмовницы после того, как покинул ее комнату. Но не мог вспомнить.       Видимо, он действительно… разиня.       Но ведь не вор же! А Кейра считает, что он украл полотенце! Как же ей теперь доказать, что он не крал? Он мог бы купить ей дурацкое шелковое полотенце с кружевами во время похода в деревню и даже вышить ее глупые инициалы, но как быть с фамильным гербом, который он ни разу не видел?..       Эллис накручивал себя и злился. Может, Кейра пошутила над ним?.. Он не помнил, чтобы ее полотенце было таким уж уникальным… и нежным, и мягким. Обычная тряпка!.. Зачем вообще на полотенце кружева и вышивка?.. И что за расточительство — использовать шелк в тряпке, предназначенной для вытирания тела?..       Посокрушавшись немного, Эллис решил, что должен поговорить с Кейрой. Теперь единственный способ убедить ее, что он не вор, — предложить что-то взамен. В понуром настроении он поплелся искать храмовницу.       Поспрашивав то тут то там (исключительно у магов), он узнал, что Кейра в кузнице и догадался, что, наверное, чинит свой шлем.       Войдя в кузницу со стороны двора, Эллис удивился, что храмовница самостоятельно работает молотком, выпрямляя железо. Ее волосы и лицо снова были влажными, как после тренировочного боя.       — О, мы стали часто видеться, — заметила она, отвлекаясь от работы.       — Ты разбираешься в кузнечном деле? — не смог скрыть удивление Эллис.       Кейра замялась и призналась:       — Вообще не очень. Но мне сказали, что таков здесь порядок: если ты по глупости повредишь броню, то чинишь ее самостоятельно.       Эллис шокированно уставился на храмовницу.       — Кто сказал?       — Сэр Блэкледж, — скривилась она.       В этом было что-то странное... Наверное, храмовник мстил Кейре за инцидент в темнице. Но ведь если случится что-то неприятное, какое-то нападение, то плохо отремонтированная броня может стоить жизни… Неужели Блэкледж настолько разозлился, что готов подставить своих же?       К счастью, Кейре не грозила настоящая битва, думал Эллис, пока храмовница не продолжила:       — Ещё сэр Блэкледж сказал, что я пойду с отрядом на задание по запросу из деревни… Кстати, ты мне не рассказывал, что уходишь сегодня! — пожурила она. — Или ты не знал?.. Ну так вот, мы — ты, я, несколько храмовников и магов — отправляемся в деревню, чтобы избавить людей от нападения разбойников. Я так волнуюсь, это будет мое первое серьезное задание здесь!.. — тараторила Кейра в предвкушении интересных приключений, а Эллис всё больше терял смысл в ее словах, пока полностью не перестал слушать, так как погрузился в свои безрадостные мысли.       Эллис не помнил, чтобы сэр Блэкледж называл Кейру в качестве кандидатуры в отряд, направляющийся спасать деревню от наплыва разбойников. Храмовник говорил об опытных воинах. Может, он решил, что Кейре, как и магам, тоже нужна практика? Это логично, но почему он, зная, что впереди серьезный бой, заставил ее чинить свою броню самостоятельно?..       — Эй!.. Ау!..       Эллис очнулся, обратив внимание на призывы Кейры.       — Я с тобой разговариваю, ты сейчас где?..       — Что?.. Что ты говорила?..       Она вздохнула.       — Я спросила, рад ли ты предстоящей вылазке? Наверное, рад, да?.. Говорят, маги только и мечтают о том, чтобы оказаться за стенами Круга…       Кейра смотрела на него заинтересованно, но Эллис не знал, что ответить. С одной стороны, он был бы рад оказаться за стенами, на свободе. С другой стороны, он не хотел сражаться, даже с разбойниками. Он хотел бы жить, как раньше в деревне: жить простой жизнью и делать то, что получается у него лучше всего, как сказал Блэкледж, — лечить людей.       Вместо ответа Эллис решил перевести разговор на другую тему.       — Я хочу признаться, — сказал он, сделав глубокий вдох.       Кейра насторожилась и, к счастью, отложила молоток в сторону.       — Да?..       — Кажется, я потерял твое полотенце… — выдохнув это, он опасливо втянул голову в плечи, будто в ожидании удара. — Не знаю, как это вышло…       — Да ладно, Эллис! Мы уже это обсудили! — возмутилась она, закатывая глаза.       — Нет, ты думаешь, я его… присвоил себе, но это неправда, я случайно потерял. Я хотел постирать его, но…       — Создатель, каким же ты нудным бываешь, Эллис! — рассмеялась Кейра.       — Ты сказала, оно шелковое, кружевное, с вышивкой… — перечислял Эллис, проигнорировав последнее замечание в его сторону. — Наверное, оно… дорогое, да? Я готов возместить. Возможно, не сейчас… У меня, признаться, нет денег. Но в будущем… может быть… В общем, скажи мне, как я мог бы восполнить потерю?       Кейра, глядя на него исподлобья, терпеливо дождалась конца монолога и сказала:       — Эллис, у меня еще одно есть!       — Но…       — Нет, Эллис, если ты не прекратишь… В общем, не вынуждай меня пробираться к тебе в комнату и заталкивать куда-нибудь в твои вещи свое полотенце, чтобы ты его нашел и подумал, что оно то самое, потерянное тобою. Я буду чувствовать себя очень глупо, избавь меня от этого.       — То есть ты веришь, что я его не крал? — обрадовался Эллис.       Кейра уныло вздохнула.       — Да-да, я верю, что ты его не крал на память о такой чудесной девушке, как я… — бормотала она, вставая и собирая свою броню. — Потому что — пффр! — я совсем не чудесная девушка! Разве я достойна того, чтобы похищать у меня полотенце?.. Что во мне такого? Определенно не роковая красавица или вроде того… — продолжала она бормотать, направляясь в сторону выхода. — Так что, конечно, никто не похищал мои вещи. Зачем кому бы то ни было понадобилось бы это делать?.. Пффр!.. Спасибо, Эллис, ты лишил меня всяческих иллюзий!       Эллис провожал Кейру взглядом, чувствуя какой-то подвох в ее словах. Сарказм?.. Так она верила ему или не верила?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.