The Dragon Rises

Перевод
R
В процессе
146
1
betterfighter бета
meowres бета
IllusionRealm бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 213 страниц, 80 087 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
146 Нравится 36 Отзывы 87 В сборник

Глава 19

Настройки
Мерлин увидел упакованные сумки и поморщился. Он надеялся, что последний хороший ночной сон окупит его силы и позволит исцеляющей магии справиться со шрамами на его руках, прежде чем они уедут, но не похоже, что сон был в планах. Судьба испытывала его, он был в этом уверен. Он закрыл дверь, провёл пальцами по защитному знаку, чтобы активировать его, и напрасно спросил: — Планы изменились? — Не знаю, откуда у тебя эта мысль, — сказал Артур, не отрывая глаз от разбросанных по столу бумаг. — Но да. Выезжаем в полночь, если не раньше. — Превосходно, — сокрушённо сказал Мерлин. Он задумчиво посмотрел на кровать, которую они не будут использовать. Он пробыл в Камелоте так долго, что стал мягким, неспособным терпеть твёрдую землю и холодный зимний воздух, но если бы была одна вещь, от которой он не отказался бы после нескольких недель жизни под прочной крышей и с горячей пищи, это определённо была бы не кровать. Спать в дикой природе было неприятно. Земля была непоколебима. Нашествия насекомых были невыносимы по ночам, когда человек обычно слишком истощён, чтобы найти лучшее место, чтобы лечь. Ночной воздух был холоден даже летом, а сейчас уже стояла глубокая осень. На кровати Артура не было веток и камней, торчащих так, что можно было пробить ребро. Простыни были чистыми и хрустящими, очень непохожими на недавно упавшие помойные листья. И, как только Артур засыпал так глубоко, что его тело могло, наконец, отказаться от приличий, в кровати было тепло, потому что Артур бессознательно прижимал к себе очень сознательного Мерлина и цеплялся за него, как будто у него внезапно выросла дюжина рук. Сначала это было неловко. Мерлин не возражал, потому что прошло очень много времени с тех пор, как его так держали. Однако Артуру потребовалось больше времени, чтобы преодолеть смущение от взаимной утренней эрекции. Сонная дымка всегда заканчивалась испуганным выражением лица и вспыхнувшим Артуром. Мерлин искренне желал, чтобы такое утро закончилось чем-то большим, хотя бы раз, потому что Артур был подтянут и великолепен, он был таким парнем, которого Мерлин охотно бы поджарил. Мерлин очень хотел этого. Мерлин выдохнул и понял, что это не та кровать, по которой он будет скучать. Да и не кровать вовсе. Тишина между ними была более обнадёживающей, чем он думал. Товарищество он считал невозможным, учитывая то, как они были брошены вместе. Растущая эмоциональная привязанность, которая не имела абсолютно ничего общего с укрепляющейся связью между ними и тем, как сильно он на самом деле любил Артура. Когда ему удалось отвести взгляд от кровати и посмотреть на Артура, он увидел, что тот изучает его с непостижимым выражением лица. Через мгновение Артур снова наклонился над картами, хотя было ясно, что его внимание было сосредоточено не на них. — Гаюс? — Трезвый и ненавидящий каждую секунду, — сказал Мерлин. Он всё ещё чувствовал запах пива, которое он заставил Гаюса проглотить, и вкус ожога в горле, когда он проверял его на готовность. Едкая кора ивы, кислотный красный перец со специями, приторная лаванда в какой-то сладкой смеси. Это по крайней мере заставит Гаюса не пить в ближайшее время. — Он будет готов. — Хорошо. Все остальные? Мерлин изучил сумки и подумал, не проверить ли их. Ему не нужно было много, чтобы выжить. Его лицо сейчас было в относительном порядке, чтобы он мог торговать едой и более дешёвой одеждой, если понадобится. Артур вернул ему оружие вскоре после церемонии связывания, хотя у Мерлина не было привычки носить его по всему замку, полагая, что лучше всего забыть, что он не просто ещё одно красивое лицо с магией. Ножи Мерлина опирались на меньшую сумку, хотя теперь они были в изготовленных на заказ ножнах, которые он никогда бы не смог себе позволить в своей жизни, и была новая мягкая кожаная упряжь, чтобы заменить ту, которая была вырезана им до этого. Он удивился, когда Артур успел всё это сделать. — Гвейн был последним, — сказал Мерлин. — Поймал его на обратном пути, но, похоже, он уже всё знал. Артур напевал себе под нос, проводя пальцем по карте, совершенно не обращая внимания на пристальный взгляд Мерлина. Была причина, по которой Мерлина послали сообщить рыцарям, кто пойдёт с ними, а именно — бросить руну, гарантирующую их молчание. Первоначально было две группы рыцарей: одна, чтобы сопровождать Артура и Мерлина в поисках мятежников; другая, чтобы собраться во дворе для помпезности и фанфар в честь их отъезда, после чего те отправились бы в Мерсию. Артур и Мерлин в конце концов догонят, стоит надеяться, что с дополнительными силами. Теперь, казалось, они уходили с первой группой и, возможно, оставили во дворе очень смущённый отряд рыцарей и солдат, которые удивлялись, где их командир. — Леон? — Спросил Мерлин. — Идёт с нами, — без колебаний ответил Артур. Они не знали, было ли влияние магии разума Морганы смягчено расстоянием, и решение о том, что делать с Леоном, было оставлено на последнюю минуту. Казалось, Артур выбрал худший из возможных вариантов. Со вздохом Мерлин почесал челюсть. — С Леоном будут проблемы. — Я уверен, что ты более чем подходишь для того, чтобы пасти заблудших и проблемных, куда нам нужно, — сказал Артур. Он поморщился, как будто думал о худшем. — Ты можешь удержать Леона от того, что бы страшного он ни сделал, не убивая его? — За кого ты меня принимаешь? — Мерлин усмехнулся. — Я не любитель убивать. Артур приподнял бровь. Мерлин закатил глаза. — Ладно, хорошо. Я постараюсь. — Думаю, это всё, о чём я могу просить, — сказал Артур, качая головой. Он притянул один угол карты ближе и свернул его с крайней жестокостью, которая заставила бы любого архивиста съёжиться. Мерлин знал, что всё это было для вида, чтобы создать впечатление, что карта была самой ненужной. Подробные карты любого рода были редкими и ценными. Эти карты не будут сопровождать их, но помогут сбить преследователей со следа, если их оставят позади. Мерлин наблюдал, как Артур прячет остальные карты — южные и западные — в потайном отделении своего гардероба, держа их ровно между двумя тонкими панелями. Ничего, кроме тщательного обыска комнаты, не могло бы открыть эти карты, и к тому времени они уже давно уйдут, и никто не узнает. В том, как Артур всё убирал, была небрежная автоматичность, как будто он бежал вниз по ментальному списку, вычёркивая каждый пункт, выполнив задачу. Предметы первой необходимости были упакованы, еда и дополнительное снаряжение были на лошадях, которых выводили в полночь с первой группой рыцарей, и в этот момент не было ничего, кроме обычной спешки и ожидания. И всё же между плечами Артура возникло странное напряжение. Его брови были нахмурены, что было бы незаметно для всех, кроме тех, кто искал это в нём. Его челюсть была не совсем сжата, и его движения были напряжёнными не от травмы, а от озабоченности чем-то. — У тебя что-то на уме? — Спросил Мерлин, пожимая плечами. Пальто было мягким, эластичным, когда-то Артура, но теперь Мерлина; изношенная внутренняя красная подкладка была заменена шёлком тёмно-синего оттенка. Он ненавидел мысль о том, чтобы бросить его, если ему придётся бежать снова. Он был достаточно тёплым, чтобы перекрыть влажный холод, который цеплялся за камни замка, и, надев его, маг чувствовал себя так, как будто его завернули в любимое одеяло. Он повесил пальто на кровать рядом с Артуром, а когда поднял глаза, то увидел недоверчивый взгляд Артура. — О нет, вовсе нет. Это не значит, что мы собираемся совершить измену против тана Камелота. Против всех королевств Альбиона, вообще-то. Что у меня могло быть на уме? Мерлин сунул руки в карманы брюк, насмешливо наклонил голову и стал ждать. Артур смягчился. — Ладно. Несколько вещей, вообще-то, есть. — Есть о чём беспокоиться, или ты волнуешься, как домохозяйка из-за кривых швов? — Спросил Мерлин. Артур прислонился к большому рабочему столу и нетерпеливо забарабанил пальцами по поверхности. Мерлин почти слышал, как Артур отклонял каждый из пунктов в своем уме, либо отбрасывая их как предметы для беспокойства, которые лучше оставить на потом, либо как несущественные, потому что они были случайностями, которые он не контролировал. Когда Артур наконец заговорил, нервы его были на пределе. — На самом деле, это Сидхе. — Ух, — сказал Мерлин, проходя через комнату. Он отодвинул стул, но так и не сел. — Это будет ещё одна попытка сбора того немногого, что я знаю о них? Или что-то ещё? — Ты когда-нибудь слышал о Древе мира? — Спросил Артур буквально из ниоткуда. Мерлин моргнул, прежде чем почесать голову при неожиданном вопросе, и нахмурился. — Конечно, да. Учитывая, что это корень верований Айронвуда. Хочешь знать, что я о нём знаю? Артур выжидающе посмотрел на него. Это был совиный, непреклонный взгляд. Нет, он не хотел знать, и, казалось, он и не узнает. Он старался не смотреть на грудь Артура, на случай, если это покажет, как много он не сказал Артуру. Мерлин вздохнул. Он зажмурился, пытаясь смахнуть сон. — Мировое древо, Древо жизни, Древо познания, Древо творения. Это всё одно и то же. — Он почти слышал голос Талиесина, отражающийся в его собственном разуме, когда он говорил. — Древо — это связь между всеми сферами власти, и, честно говоря, существует столько интерпретаций, сколько ты только можешь себе представить. — В какую из них ты веришь? — Как и большинство людей, думаю, — сказал Мерлин. — Ветви Древа растут высоко и поддерживают небеса, вытягивая энергию из солнца. Корни глубоко зарываются в землю и в подземный мир, питаясь из земли. Оно пьёт воду, которую мы ему даем, очищает воздух, которым мы дышим. Это мир вокруг нас и мир внутри нас. — Так это... — Артур колебался, не зная, как сказать. — Это мощный объект? — Конечно, — сказал Мерлин, качая плечами. — Если Великая мать может быть названа объектом. Полагаю, это несущественно. Она существует и не существует. Ты не можешь этого видеть, ты не можешь удержать это, ты не можешь, не знаю... Сорвать с ветвей окровавленное яблоко. Это метафизическая чушь, на которую я никогда не обращал внимания. Не очень понимал в детстве, не хотел понимать, как взрослый, и я был слишком занят, держа себя в целости и сохранности, чтобы разобраться в этом. — Ты называешь это Великой матерью? — В замешательстве спросил Артур. Мерлин пожал плечами, чувствуя себя немного неловко. Когда он впервые узнал об этой концепции в детстве, он назвал её Древом, как и все остальные. Но только когда Талиесин объяснил ему это, медленно и терпеливо, так, чтобы Мерлин мог понять, то всё встало на места. — Просто мне показалось странным называть это деревом, учитывая это, ну. — Он сдался и показал на грудь Артура, надеясь, что тот поймет. Артур задумчиво посмотрел на себя и кивнул. Мерлин подождал, но Артур отвернулся и продолжил изучать карты на рабочем столе. — Какое это имеет отношение к Сидхе? — Спросил Мерлин. Артур покачал головой. Он не поднял глаз, вместо этого весело махнув рукой в воздухе. — Просто Гвейн кое-что сказал. — А что сказал Гвейн? — Спросил Мерлин, придвигаясь ближе, наклоняя голову, чтобы поймать взгляд Артура. Артур тяжело опёрся на стол, склонив голову, и Мерлин почувствовал, что впервые с тех пор, как они встретились, Артур изо всех сил пытается что-то от него скрыть. В конце концов, он встал прямо и сказал: — Сидхе не будут счастливы, узнав, что кто-то может сломать их врата. Я боюсь, что они придут за тобой. — Думаю, что так и будет, — сказал Мерлин, совершенно не беспокоясь. — Если бы они узнали, что это был я. — Все знают, что это был ты, — ответил Артур. — Расследование не заняло много времени у нас, а значит и у Сидхе тоже. Мерлин пожевал внутреннюю сторону щеки. — Справедливое замечание. Внезапно Артур спросил: — Ты можешь сказать, является ли кто-то Сидхе? Мерлин поднял бровь, прежде чем сесть. У него было чувство, что у него не будет возможности спокойно посидеть ещё несколько дней. — Ну. Да и нет. — Да или нет, Мерлин, — раздражённо ответил Артур. — Что именно? — Если у них не осталось никакой магии, потому что они были лишены её, как это было с Гвейном, и они находятся под иллюзией, которую я могу почувствовать, только если я ищу её? Тогда нет. — Мерлин изучал выражение лица Артура, не вполне уверенный, что Артур рассказывает ему всё, но уверенный, что, по крайней мере, это как-то связано с тем, что Артур беспокоится о нем. — В противном случае, если это как те парни, которых мы видели у ворот? О да, они как чёртовы маяки магии. Чёрный как смоль в тёмную ночь и сияющий, как фейерверк, сверкающий во время летней ярмарки. Если я буду их искать, то обязательно найду. Что-то расслабилось в плечах Артура. — А ты можешь выследить их, если они скрываются? — спросил Артур. Он отодвинул стул, стоявший рядом с Мерлином, повернул его лицом к себе и сел. Мерлин не замечал склонности Артура к физическому контакту, каким бы случайным он ни был. Но на этот раз он не мог не взглянуть вниз, когда Артур переставил ноги так, чтобы они соприкасались с ногами Мерлина. — Эм, — сказал Мерлин, моргая, чтобы заставить себя сосредоточиться. — Очевидно. — Не очевидно, — уточнил Артур. — Ладно, — сказал Мерлин, смещаясь со своего места. Он положил локоть на стол и наклонился вперед. — Ответ утвердительный. Есть способы. Украсть их волосы, обрезки ногтей и тому подобное. Лучше всего работает с кровью, конечно. Маленький порез на костяшке Артура был доказательством этого, так как всё, что потребовалось для сбора крови, — это снова открыть царапину, заработанную во время тренировки. Губы Артура скривились, как будто ничего из этого не было. — А как насчёт просто магии? — Некоторые Сидхе чувствительны к магии. Скорее всего, они почувствуют, что на них что-то наложено, и инстинктивно противодействуют этому. Я достаточно силён, чтобы получить ответ, но это не точно. Если они обратят внимание, то поймут, что это я, — сказал Мерлин. Он наклонился ещё немного. — Ты беспокоишься обо мне? Артур потёр лицо. Когда он опустил руки, у него был тяжёлый усталый взгляд. — Я прожил так долго, — тихо сказал Мерлин. — Пережил гораздо больше дерьма, чем ты думаешь. И я не рассказываю тебе историй, потому что эти воспоминания лучше похоронить. Но если всё когда-нибудь пойдёт к чёрту, Артур, ты не должен думать обо мне дважды. Ты должен будешь уйти в безопасное место. Ты — Пен-и-Дрейг. Нет ничего важнее, чем ты. — А ты — Мировое древо, — отрезал Артур, и от этого заявления у Мерлина пошёл холодок по позвоночнику. Артур зло сжал челюсти. — Не ставь меня на грёбаный пьедестал. Мерлин резко рассмеялся. — Я и не собираюсь. Боги знают, что я скорее вырву его из-под тебя. Но это не меняет того, что я чувствую, и не меняет того, как я думаю. Нет ничего важнее, чем ты, Артур. Для меня. Артур посмотрел на Мерлина с таким вниманием, которое всегда заставляло Мерлина чувствовать себя голым, и подумал, не раскрыл ли он больше, чем должен был. Казалось, на этот раз склонность Артура игнорировать то, что было прямо перед ним, была в пользу Мерлина, потому что он спросил: — Ты доверяешь Гвейну? Мерлин покачал головой при смене темы. Попытка следовать туда, куда ушёл разум Артура, была упражнением в умственной выносливости, которой у него просто не было, не тогда, когда он всё ещё пытался понять, почему Артур спросил его о Мировом дереве. Он бы солгал, если бы старые предубеждения айронвудцев о Сидхе не изменили его мнения о Сидхе сейчас, хотя сам он никогда сознательно не встречался и не разговаривал с ними, пока Гвейн не показал себя. Мерлин не знал, верит ли он в то, что говорит Гвейн, если хоть капля его истории — правда. Но если что и было ясно, так это то, что магия Гвейна была точно вырвана из него. Должно быть, ему больно, подумал Мерлин. Мерлину было больно смотреть. Недостающая магия была открытой раной, кровоточащей из эфемерной души, пучки духа исчезали в эфире, словно хватаясь за призрачную конечность. — Я айронвудец, — наконец сказал Мерлин. — Гвейн — Сидхе. Доверие между нашими видами может и невозможно, но я — пример того, что ничто не является тем, чем кажется. Я не доверяю ему. Ещё. Возможно, никогда не буду. Но за то, что он сделал, он заслужил моё внимание, если не моё уважение. Артур удивлённо втянул в себя воздух, словно ожидая ответа Мерлина. — Что-то случилось? Голова Артура медленно и задумчиво кивнула. Он не сразу ответил, и Мерлин, положив руку на стол и подперев голову, подумал, не уснёт ли он прежде, чем Артур скажет ему, что у него на уме. Он всё ещё был на грани того, чтобы спросить, когда Артур заговорил. — Ты сказал, что мало что знаешь об их политике. — Примерно так же, как я понимаю манеры, присущие вежливому тану, то есть совсем не понимаю, несмотря на все твои попытки обучить меня, — согласился Мерлин. — Я могу научиться правильно кланяться, но я никогда не пойму, почему важно, как глубоко я кланяюсь, или как долго я держу грёбаную позу. Я рассказал тебе то немногое, что знаю. — Разве это возможно?.. — Артур замолчал. Он почесал челюсть, с лёгким стуком уронив руку на стол. Мерлин знал, что ему не нравится сомневаться в людях, и ему нравилось меньше озвучивать свои вопросы вслух. Он был удивлён, когда Артур сделал глубокий вдох и придвинулся, чтобы спросить. — Неужели Сидхе снова возьмут его к себе, если он доставит приз, который они искали? Мерлин нахмурился. — Мы говорим о тебе? Артур заколебался. — Если придётся. Настала очередь Мерлина вздохнуть. Он закусил нижнюю губу и покачал головой. — Гвейн жил здесь как человек столько, сколько ты его знаешь, если не дольше. Если в его рассказе есть доля правды, то я бы сказал, что это достаточно долго, по моему мнению, чтобы надеяться получить первое и второе... — О чём ты? — Первое? — Мерлин позволил себе погрузиться в старые воспоминания на мгновение, и эти воспоминания придали вес его словам. — Он в отчаянии. Он сделает что угодно и попробует что угодно, если это будет означать, что он может заполнить зияющую пропасть в его душе магией, которая была взята у него, даже зная, что он никогда не исцелится должным образом, он никогда не будет таким сильным, как раньше, и он, возможно, не сможет использовать эту магию в любом случае. — Неужели всё так плохо? — спросил Артур. — Я посмотрел, — сказал Мерлин. — Я не часто осматриваю подобные вещи. Это утомительно и удручающе... но с ним я посмотрел. Это не так уж и плохо. Это ещё хуже. Я не удивлюсь, если он попытается покончить с собой после того, как у него отнимут магию, и не доведёт дело до конца. Артур молчал почти минуту, не отрывая глаз от сжатых рук, и уголки его губ были недовольно опущены. Он тяжело сглотнул. — А что насчёт второго? — У человека, у которого ничего не осталось, всё ещё остаётся ненависть, — сказал Мерлин, потому что он слишком хорошо знал это чувство. Она гнала его годами и в некоторые дни была единственной вещью, которая поддерживала его жизнь. — Он делал всё, что мог, чтобы направить гнев на своих врагов и сделать так, чтобы они также узнали, что это он. Артур долго изучал Мерлина, прежде чем спросить: — Ты думаешь, он такой? — Вопрос получше: можно ли доверять человеку, отчаянно нуждающемуся в ещё одном глотке воды, или человеку, одержимому жаждой мести? — Спросил Мерлин. — Ты тоже таким был, когда спасал наши жизни в лесу, — сказал Артур. — Не знаю, кем я был, — признался Мерлин, разводя руками. — Я хотел, чтобы всё это закончилось. Я бежал в горы в поисках частички покоя. Вместо этого я нашёл тебя. — И какой же я приз, — пробормотал Артур. — Не тот, что я бы выбрал на ярмарке, нет, — сказал Мерлин с кривой усмешкой, которая через секунду исчезла. — Я всё равно нашёл то, что искал. Даже лучше. Я нашёл одну вещь, которая заставила меня снова почувствовать себя живым. — Что это такое? — Цель, — сказал Мерлин. Артур поднял подбородок: Мерлин думал, что тот попросит объяснений, но его взгляд упал, и он нахмурился, как будто понял. У них троих не было одинакового воспитания, одинаковых жизней, одинаковых испытаний. То немногое, что у них могло быть общего, было легко омрачено их огромными различиями, и всё же, каждый по-своему, они смогли преодолеть оковы своей величайшей боли и двигаться дальше. Мерлин наблюдал, как Артур рос тем, кем он стал сейчас, тем, каким королём ему и суждено быть. Он всегда нуждался только в непоколебимой вере кого-то в то, что он может осуществить мечты, прячущиеся у него глубоко внутри, и это должно было привести ко всему этому. Независимо от того, принял Артур титул или нет, он нашёл свою цель в том, чтобы быть Пен-и-Дрейгом, и если кто-то мог понять, почему Мерлин не убежал, когда ему дали шанс, или почему Гвейн решил сражаться вместо того, чтобы предать их, то это был только Артур. Артур кивнул, хотя в основном самому себе. Он встретил взгляд Мерлина. — Раньше он меня никогда не подводил. — Будем надеяться, что он не изменит этой тенденции в будущем, — устало сказал Мерлин. Он молча пообещал присматривать за Гвейном. Поскольку Артур давал Гвейну шанс, Мерлин был готов посмотреть, что будет делать Гвейн теперь, когда он понял, что у него снова есть эта свобода. Это не означало, что Мерлин был готов доверять ему. Маг потёр закрытые веки указательным и большим пальцами, наслаждаясь полной темнотой и белыми искрами, которые из неё выходили. Он подождал, пока белое превратится в чёрное, и снова открыл глаза, ловя проблеск скрытых эмоций в выражении Артура. Мерлин, слегка нахмурившись, опустил руку и спросил: — У тебя ещё что-нибудь было на уме? Уголок рта Артура дёрнулся в почти улыбке, которую можно было бы назвать застенчивой. Он не сразу ответил Мерлину. Если и было что-то, чему он научился с тех пор, как связал свою судьбу с Артуром — Боги, казалось, что это было целую жизнь назад, — так это то, что Артура нельзя было торопить. Как только он принял решение, его действия были решительными и непоколебимыми. Он знал, что в тот момент, когда рука Артура спокойно опустилась на стол, Артур выбрал курс, но он не ожидал, что взгляд Артура будет гореть так сильно. — Хотел бы я, чтобы у нас было больше времени. Мерлин кивнул. — Мне не нравится, когда меня торопят с этим. Слишком многого я не знаю, — сказал Артур. Мерлин опустил глаза. Он тоже не любил торопить Артура. Артур был молод, хотя и рос таном, и в результате был вынужден расти быстрее, чем большинство. Некоторые вещи нужно было испытать в своё время. — Я хотел бы... Время остановить его. Мерлин медленно выдохнул, вспоминая тот единственный раз, когда он это сделал, поймав Уилла, прежде чем тот свалился с высокого каштана, как полный болван. Уилл никогда не знал, и Мерлин никогда не пытался повторить этот подвиг снова, слишком боясь того, что это может означать. Но это Артур сказал Остановись. — Нет. Дай мне договорить. Мне нужно вытащить это наружу. И я не знаю, когда у меня снова будет такой шанс. Мерлин ждал. Артур резко встал, но не отошёл. Его ноги коснулись колен Мерлина, плотно прижимая их друг к другу, отчего у Мерлина побежали мурашки по спине. — Я хочу... Мне всё время кажется, что я что-то вижу, но я никогда не уверен. И я возненавижу себя, если хотя бы не попытаюсь. — Я не понимаю, о чём ты говоришь, — сказал Мерлин, забавляясь. — Я хочу убедиться, что мы с тобой на одной волне, — сказал Артур. — Конечно, мы... — слова Мерлина сгинули прочь, когда Артур положил руку на его плечо, нежно проведя кончиками пальцев по его шее. — Оу. Артур наклонился. — Оу, — глупо повторил Мерлин, потому что Артур смотрел на него с настороженной уязвимостью. Мерлин не был уверен, кто из них кого поцеловал первым. Он вспыхнул — он знал это. Они встретились на полпути. Но помимо этого... Это, блядь, не имело значения, он не знал, почему его вообще волнует семантика. Мерлин резко встал; Артуру пришлось сделать шаг назад, чуть не споткнувшись о стул позади него. Мерлин успокоил его головокружительным взрывом магии, который захватил его дыхание почти так же, как их поцелуй. Мерлин не знал, как прочитать выражение лица Артура, когда они разъединились. Да, была похоть. Дымка желания. Туманная вуаль как от того, когда наконец-то выпиваешь что-то запретное. Нерешительно Мерлин спросил: — Если это потому, что ты просто хочешь просто согреть свою кровать... — Теперь ты должен знать, что я не делаю ничего наполовину. Что я не отпускаю ничего легко, — сказал Артур, его глаза потемнели. То, как пальцы Артура сжались вокруг шеи волшебника, словно боясь потерять хватку, ответило на вопрос Мерлина лучше, чем что-либо. — Тёплая кровать — это лишь бонус. — Идиот, — ласково сказал Мерлин. У него не было возможности сказать больше. На этот раз Артур стал инициатором поцелуя, и Мерлин позволил ему вести. Медленный и нежный, полный вопросов и знаний, уступающий пьянящему порыву тоски, который вытягивал невысказанные обещания на передний план, чтобы связать Мерлина с ними так же уверенно, как если бы он был чистокровным Сидхе. Руки Артура были твёрдыми и непреклонными, хотя Мерлин не мог оторваться, даже если бы захотел. Мерлин застонал, когда они рванулись к воздуху, дрожа от ощущения того, как челюсть Артура касается его собственной. Пальцы Артура потянули за рубашку Мерлина, вытаскивая её из брюк, и... Мерлин замер. Он повернул голову. Артур сразу остановился, но не отступил и не отпустил его. Мерлин почувствовал горячее дыхание Артура на своём горле, его вопрос медленно приближался. — В чём дело? — Моргана, — произнёс Мерлин, выплевывая её имя как проклятие. Он вырвался из объятий Артура, направляясь к двери, но его снова затянуло в пылкий поцелуй, который оставил синяки на его губах и умерил его гнев. — Подожди, — сказал Артур, отпуская его. Он бросился расстёгивать жилет Мерлина и воротник его рубашки. Он провёл руками по волосам мага с собственническим видом, который вывел Мерлина из равновесия. Артур осмотрел его сверху донизу с самодовольством в глазах. Он кивнул, отходя от двери. — Ух, — проворчал Мерлин, потому что это явно не тот вид, в котором он хотел бы приветствовать кого-то, кто мог стать его самым большим врагом. Он с разочарованным вздохом распахнул дверь, вкладывая всю лишнюю энергию в татуировки на своём теле, защищаясь от всего, что могла сделать Моргана. Что было пустяком, потому что она была так поражена, что сделала несколько шагов от него. Если она намеревалась напасть, то это намерение испарилось, когда ее глаза остановились на совершенно растрепанном внешнем виде Мерлина. — Да? — Нетерпеливо спросил Мерлин. — Чем я могу вам помочь? Мы заняты. Моргана шагнула вперёд с новой решимостью, но Мерлин крепко держал дверь, упираясь на неё ногой и положив спрятанную руку на одну из резных досок. — Мой брат завтра уезжает. Я бы хотела поговорить с ним, прежде чем он уйдёт. — Тогда перенесите всё, что хотели сказать, — начал Мерлин, скаля зубы в недружелюбной улыбке. — На другой день. Он захлопнул дверь перед её лицом, активируя руны, и почувствовал прилив удовлетворения. Тогда он обернулся и увидел Артура голым на его кровати, с поднятой бровью. — Кстати говоря, мы скоро встретимся с остальными, — сказал Артур. Мерлин чуть не покончил с собой, раздеваясь в спешке, чтобы присоединиться.
146 Нравится 36 Отзывы 87 В сборник
Отзывы (1)