ID работы: 5483833

Принужденная.

Гет
NC-17
В процессе
113
автор
_EXTERNUS_ бета
Размер:
планируется Миди, написано 52 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 84 Отзывы 37 В сборник Скачать

Яд - просочившийся наружу.

Настройки текста
      Испуганно взглянув в его глаза, Сакура увидела торжество, не успела она ответить, как Саске впился в ее губы. Его поцелуй был безжалостным, ненасытным. Инстинктивно она уперлась маленькими ладошками в его сильную грудь, слегка надавив на кожу ногтями, пытаясь вырваться, что вызвало совершенно другую реакцию, нежели ту, что она ожидала.       — Нет! — вскрикнула Сакура, замотав головой.       — Да! — настаивал он, не сводя с нее хозяйского взгляда.       — А как же Карин? — Харуно продолжала сопротивляться. — Ведь она ваша невеста!       — Моей невестой будешь ты! — прорычал Учиха с жуткой, безобразной гримасой.       Сакура собралась возразить, но лишь беспомощно ахнула, когда он заглушил ее возмущение поцелуем. Ей стало страшно: ее тело не желало повиноваться, но все же трепетало и таяло от его прикосновений! Внезапно Саске наклонился и взял в рот сосок, сквозь намокшую ткань платья. Но тут раздался скрип двери, Сакура испуганно вскочила с него, быстро выбравшись из ладьи. Карин стояла на пороге, не сводя глаз с сестры и подходя к жениху.       — Благодарю вас, миледи, — как ни в чем не бывало произнес Саске, выхватывая кубок. Даже невооруженным глазом было видно, что кубок дрожит в его руке.       Рыжеволосая не сводила с сестры убийственного взгляда, произнося необычно спокойным голосом:       — Прикажете еще вина, милорд?       — Нет, достаточно. — Подать вам полотенце?       — Да.        Сакура не ожидала подобной суетливости от сестры. Та раньше никогда не угождала и не делала ничего ни для кого. Сейчас же она, сломя голову, рвется услужить. Почему-то в сердце больно кольнуло. Не желая ни минуты оставаться рядом с ними в одной комнате, она поспешила уйти, позабыв про материнскую цепочку, а он и не подумал ее окликнуть.

***

      Выбежав из замка, Сакура направилась в дальний сад, плавно переходящий из непроходимых кустарников в лес. Место, которое уже давно кроме неё никто не навещал. Когда-то именно тут, ее отец сделал предложение ее матери, родной сестре дяди Данзо.       Брела она мимо заросших скульптур каменных женщин, сквозь высокие кусты, подобрав как можно выше подол платья, то и дело цепляясь за колючки.       Еще немного и она будет на месте.       И вот наконец она выбралась. Маленькая лужайка, усыпанная фиолетовыми цветами, те которые так любила ее мама. Даже сейчас, в таком месте, где ей всегда было хорошо, она упала на колени, не сдерживая слезы. Девушка снова и снова думала о том, что это все из-за него. Если бы он не затеял свою дурацкую игру и вернул цепочку, ей не пришлось бы на ночь глядя убегать в забытую часть замка. Если бы пару дней назад, она не решилась покинуть это место, то не встретила человека, который превратил и без того мучительную жизнь в ад. От усталости и голода у нее темнело в глазах, все, о чем она мечтала, — заснуть и обо всем забыть!       Уже скоро станет совсем темно, а желания возвращаться не было. Сакура скрипнула зубами. Будь он проклят! Пусть целует Карин — ведь она его невеста! От воспоминания о предстоящей свадьбе у Харуно ёкнуло сердце. Почему её это так волнует? Впрочем, как не волноваться, если в твой дом вторгся наглый, самонадеянный захватчик! Перед ее глазами предстала сестра, заботливо вытиравшая Учихе спину, и девушка зажмурилась, словно от боли.       Нет-нет, она вовсе не ревнует, а всем сердцем ненавидит этого мужчину и так же все, что ей сегодня далось пережить. Как все же беспощадно насмехалась над ней судьба, нанося удары каждый раз все сильнее и сильнее!       «А что, если бы я повстречала его совершенно в другой обстановке? Обратил бы он на меня внимание?!» — упав на спину, она раскинула руки в стороны. «Любая женщина была бы рада стать женой родственника короля. Да еще и такого мужчины».       Закрыв глаза, она невольно вспомнила его лицо. Несмотря на его рост и широкие плечи, у него были мягкие очертания лица, красивые. Но тут же перед глазами вспыхнул день их знакомства, когда солдаты убивали всех без оглядки, разоряли деревню, и как она сама чуть не стала одной из их жертв. Надо было ей его убить.       Тяжело вздохнув, девушка встала и медленно побрела обратно в замок.

***

      Саске сидел во главе стола, Карин занимала место слева от него, Данзо рядом с ней, а Хаку по правую руку от своего господина. Рыцари размещались за столами поменьше.       — Милорд? — Карин робко прикоснулась к его руке. — Вам не нравится вино?       — Сойдет, — буркнул рыцарь, хотя вино скорее напоминало уксус.       — Вы почти ничего не ели! — не унималась Карин, осмелев и обхватив его за локоть. — Может быть, с ужином что-то не так?       — Ужин, как ужин, — машинально ответил Саске. На самом деле ему совершенно не было дела до того, что положили ему на блюдо, он не проглотил ни куска. Его взгляд настороженно оглядывал зал. Куда она пропала? Наверное, он снова позволил себе лишнее. Это все из-за гнева — он до сих пор сердился на Сакуру. Неудивительно, что она испугалась. Наверняка страх и подтолкнул ее на столь возмутительный обман. Но, с другой стороны, она сама явилась к нему в спальню. Если бы не Карин, Саске взял бы ее сестру в ту же минуту! Она единственная, кто посмел перечить и отказывать царской семье! Но куда все-таки она пропала?       — Милорд, хотите, я приготовлю для вас что-то особенное, что вы любите?       Черт бы побрал эту приставалу! Саске слишком хорошо знал, что вся заботливость его невесты — плод расчета и откровенного желания поскорее выскочить замуж за брата короля. Пожалуй, стоит немного утешить ее — как-никак она его невеста.       — Леди Карин, я вполне доволен ужином, но, видите ли, у меня пропал аппетит. Кстати, почему я не вижу за столом вашей сестры?       — Сакура приходит и уходит, когда ей вздумается, — недовольно проворчала невеста. — Она всегда была себе на уме и иной раз даже не брезговала трапезой в конюшне, вместе со слугами. Если уж на то пошло, там ей самое место!       — Как вы смеете! — Саске в ярости вскочил из-за стола. Карин испуганно охнула и зажала ладонью рот.       — Простите, я совсем забыла, что вы запретили мне об этом говорить! Но ведь это правда!       — Зависть и ревность управляют вашим языком — вот в чем правда!       — С какой это стати я буду завидовать грязному отродью безмозглой шлюхи? — вскрикнула Карин, вскакивая из-за стола, роняя при этом ближайшие кубки с вином.       — Пошла прочь! — выкрикнул Учиха.       Покраснев, рыжеволосая метнулась прочь из-за стола, а Саске небрежно спросил у ее отца:       — Откуда в ней столько ненависти, Данзо?       Пожилой мужчина отложив вилку, понизил голос, чтобы их беседу не услышали остальные:       — Она пошла в мать, милорд, — та тоже была вечно зла и недовольна.       — И вы так спокойно об этом говорите? Это ваше упущение как отца.       Не найдя ответа, старик снова приступил к трапезе. Самое главное, что он уяснил за время своего служения короне, так это не спорить с королем и его отпрысками. В последний раз, когда он был в замке, король лично выколол ему левый глаз.       — Расскажите мне о рыцаре Харуно, почему мой покойный отец казнил его?       — Отец Сакуры был верным воином, но глупым человеком. После очередной победы, король предложил ему земли и титул, но при условии, что он возьмет в жены леди Теруми. Но его сердце выбрало другую… — замолчав, старик отвел взгляд, боясь вызвать новый приступ ярости.       — Продолжай!       — Мать Сакуры — Мебуку. К его несчастью ваш отец тоже проявлял благосклонность к этой женщине. Но во избежания скандала со стороны родственников королевы, которая носила вас под сердцем, он разрешил жениться и даже первое время позволял семье Харуно спокойно жить для себя, выделив им на юге клочок земли. Но, когда вам было пять, началась война, и король был вынужден собрать всех своих рыцарей вокруг себя. И тогда, увидев Кизаши с супругой… — старик замолчал, прикрыв глаза — Милорд, позвольте на этом остановиться? — тихо проговорил Данзо, потирая глаз.       — Продолжай.       — Вы помните своего отца? Он прославился своим безумием и жестокостью. Не желая делиться женщиной ,которую он считал своей, даже много лет спустя. Он пошел на крайние меры — убить семью Харуно.       — Подобные ситуации случаются всегда, — Учиха равнодушно повел плечом. — Все мужчины, имеющие власть, ищут любовь на стороне.       — Ваш отец не знал тогда о Сакуре. А когда узнал, хотел отдать ее какой-нибудь служанке. Но я настоял вернуть мне ребенка сестры. Тогда я лишился глаза и взял на попечение чужого ребенка, пообещав не оставить ей ничего из наследства.       — И что было дальше?       — Моя жена взбесилась, узнав про это. Вот и дочь растет, похожая как две капли воды на мать. Карин впитала этот яд, можно сказать, с пеленок: она еще и говорить-то не умела, а уже ненавидела свою сестру лютой ненавистью.       — Я знал совершенно другую историю, — задумчиво произнес Саске, всматриваясь в никуда.       — Что-то слишком подробно вы про нее выспрашиваешь, милорд.       — Сакура — красивая женщина, и по началу я считал ее своей невестой, — откровенно ответил мужчина. — Естественно, я хочу знать о ней все! К тому же она из плоти и крови, она женщина и создана для мужчины!       Оглянувшись, Данзо забеспокоился:       — Она уже должна вернуться.

***

      Лицо Карин пылало. В такие минуты она выглядела на редкость уродливо и казалась старше своих двадцати двух лет. Итак, они поехали искать Сакуру. Это было невероятно, и все же случилось. Долгожданный жених положил глаз на ее сестру. Разве нормальный мужчина отважился бы так откровенно глазеть на это отродье?       Карин передернуло. Ненависть так сдавила ей грудь, что она закашлялась. Сакура почитала их отца, а он полагал, что сестры должны любить друг друга и не причинять друг другу зла, что всегда было на руку Карин. Если бы еще Саске не поехал ее искать! Женщина готова была задушить её голыми руками.

***

      Они вышли до захода солнца. Но за время которое они ее искали, на небе взошла луна, и полный желтый диск быстро разогнал ночной мрак. В дальних уголках замка, границы которого простирались на много километров вперед, царила зловещая тишина: ни стрекота сверчков, ни уханья совы, даже ветра не было. Чутко прислушиваясь, Саске приподнялся на стременах. По всему холму двигались огненные точки — это шли его люди с факелами. Черт побери, только бы добраться до этой своевольной девчонки, уж он покажет ей, как шляться по ночам!       — Сакура! Сакура! Молчание было ему ответом. Вдруг позади послышался какой-то шум, и он встрепенулся, но его охватило разочарование, когда он увидел одного из своих солдат. Однако в следующий миг сердце рыцаря сладко замерло.       — Милорд! Вот она, я ее нашел!       Напустив на себя суровый вид, Учиха подъехал ближе и произнес:       — Молодец, Ичимару!       — Отпусти меня сейчас же, урод! — прошипела сквозь зубы Сакура, упираясь ногами.       — Милорд?       — Ладно, опусти ее, — буркнул Саске. Ему ужасно хотелось выдрать ее так, чтобы она неделю не могла сидеть.       Едва оказавшись на свободе, Харуно тут же напустилась на своего ненавистника:       — Как прикажете это понимать?!       Первым делом Саске водрузил ее на седло своего жеребца и грозно рявкнул:       — Сиди смирно, не то хуже будет! — убедившись, что девушка выполнила приказ, он обратился к Ичимару: — Дай сигнал возвращаться!       Поиски завершились и все отправились в замок. Сакура, не на шутку испуганная яростной вспышкой мужчины, не понимала, чем могла рассердить его на этот раз, и почему он послал за ней целый отряд. Какое ему дело до того, чем она занимается? Кто позволил ему обращаться с ней так, будто она его собственность? Все это не укладывалось у нее в голове.       Саске молчал всю дорогу до замка, а во дворе так же молча соскользнул на землю, швырнул поводья конюху и чуть не волоком потащил Сакуру в зал.       Сидя у камина со своей горничной, Карин молча смотрела на вошедших жениха и сестру.       — Все вон отсюда! — приказал Учиха. — А ты останься! — прикрикнул он на розоволосую, резво метнувшуюся прочь.       Девушка застыла на месте. Ей стоило немалого труда не выдать свой испуг. До сих пор ни один человек не посмел бы упрекнуть ее в трусости, и уж тем более она не даст для этого повода какому-то чужаку!       — Уж не угодно ли вашей милости получить оплеухи за подобный тон? — она выразительно развела руками.       — Не испытывай моё терпение! — ноздри рыцаря раздувались от еле сдерживаемой ярости.       — Терпение?       — Отныне тебе воспрещается покидать пределы замка! — отрезал Учиха.       Сакура охнула от неожиданности.       — Вы не имеете права!       — Имею, и я им воспользуюсь! Я здесь хозяин и поэтому устанавливаю правила для остальных! Впрочем, у тебя остается возможность просить разрешения, и ты получишь его, если мне так будет угодно. И не забывай, я не просто зол, а зол как чёрт. Тебе еще сильно повезло, Сакура, ты легко отделалась! — он впервые назвал её по имени, и это краткое слово показалось ему слаще мёда.       Однако Сакуру это вовсе не радовало.       — По-вашему, мне ничего не стоило стерпеть все эти издевательства? — она даже поперхнулась от гнева.       — Я твой хозяин и могу делать все, что пожелаю!       — Ненавижу! — крикнула она, кидая в него стоящий неподалеку кубок с вином. Он вскочил, не в силах усидеть на месте, и схватил её за плечи.       — Запомни! Никто не смеет кидаться в меня вещами и говорить в таком тоне, — замолчав, он вздохнул. — Никто не раздражал меня так сильно, и это впечатляет.       Она оцепенела, захваченная врасплох столь непонятным признанием. Когда его руки разжались, Сакура мгновенно ощутила себя разочарованной и покинутой. Учиха развернулся и пошел прочь, оставив ее одну — ошеломленную, готовую разрыдаться от неожиданного потрясения.

***

      Выйдя на балкон своей комнаты, Сакура невольно поёжилась: ночная прохлада дала о себе знать легкими мурашками, бегающими по телу. Обняв себя за локти, тут же вскрикнула. Возле неё стояла Карин, полная луна освящала её яростную гримасу, исказившую лицо.       — Уясни! Я выйду за него, и упаси тебя Создатель помешать мне! — гневно шипела Карин. — Понятно?       От неожиданности Сакура, отступила назад, упершись поясницей о резные перила, уставившись на нее, онемев от изумления.       — Сестра…       — Я знаю, что он путался с тобой, но Саске никогда в жизни не женится на тебе, безродной девки!       Каждое слово Карин разило Сакуру в самое сердце, причиняя нестерпимую боль.       — Во имя Создателя, что ты такое говоришь? Неужели из-за него ты готова отказаться от сестры? Он ужасен, жесток! Несмотря на то, что он королевских кровей — он наш заклятый враг. Он убивал простых жителей ради исхудавших овец! Если бы я была на твоем месте, ни за что не пошла с ним под венец, как бы он этого не хотел!       — Вот и не забывай об этом!       — Карин, ты в своем уме? Да, как ты вообще можешь думать о свадьбе с врагом? После вашего венчания, он заберет все наследство у твоего брата, а ты будешь сидеть в замке, пока он убивает мирных жителей и спит с другими женщинами!       — Итачи — наш король! — отрезала Карин, сжав холеные пальчики в кулаки. — А Саске его родной брат, на остальное мне наплевать! И мне все равно, останется отец эрлом или нет! В конце концов, так даже лучше — при любом раскладе, я буду править вместе с мужем! — она злобно улыбнулась, демонстративно отвернувшись и поправив подол бархатной юбки, гордо расправив спину, направилась к выходу.       Остановившись у самой двери, Карин продолжила:       — Забыла напомнить еще об одном. О твоем месте в замке, — не оборачиваясь, она провела пальчиками по узорам на темной двери.       — Что ты хочешь этим сказать? — недоумевала Сакура, сделав пару шагов к сестре.       — Я — леди Шимура, и мне надоела твоя наглость. Твоя семья подохла, и мой отец любезно приютил тебя, но ты, кажется, забыла своё место, и то, что пора бы начать оправдывать свое существование!       — Оправдывать?       — Да. С завтрашнего дня ты отправишься в кухню, — отчеканила Карин, — и будешь работать помощницей при поваре! Кормить тебя тоже будут в людской, вместе со слугами. Тебе ведь не привыкать…       У Сакуры сжалось горло. Карин действительно займет место своего отца, и теперь с легкостью начнет пресекать свободу сводной сестры, хотя когда-то эти земли принадлежали семье Харуно.       — Ты шутишь?       — Мне не до шуток, и мой жених согласился со мной. Каждый должен знать свое место.       Прижав руку к груди, Сакура не могла в это поверить.       — Чем ты лучше других рабов?       — Но я свободная женщина, к тому же знатных кровей, — Сакура покраснела от возмущения. — Или ты забыла?       — И чем ты докажешь? — Карин осклабилась, развернувшись к ней, возмущенно закричав. — Может, у тебя есть доказательства? Покойный король лично распорядился, чтоб воспоминания о твоей семье канули в лету.       — Но слуги знают правду! — Сакура все еще не верила, что Карин способна на такую подлость.       — Хотелось бы мне посмотреть, кто из них рискнет присягнуть в этом, тем более при мне. Для всего света ты была и остаешься шлюхиным отродьем, не более того! Кому поверит нынешний король: тебе, рабам или мне — благородной леди?       — Но твой отец знает правду!       — Ах, как трогательно! Вот только он будет молчать…       — Послушай, чего ты добиваешься? — Харуно чувствовала себя совершенно растерянной.       — Не твое дело! Ты должна знать место и помнить, кто здесь хозяин! Попробуешь скрыться из замка — и я объявлю тебя беглой рабыней! А пока ты здесь — изволь выполнять то, что тебе приказывают! Надеюсь, я ясно выразилась?       — Куда уж яснее.       Сакура понимала, что Карин играет на её безвыходном положении, и тем тяжелее ей было сносить новое унижение, посланное судьбой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.