ID работы: 5483833

Принужденная.

Гет
NC-17
В процессе
113
автор
_EXTERNUS_ бета
Размер:
планируется Миди, написано 52 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 84 Отзывы 37 В сборник Скачать

Решение принято.

Настройки текста
      Идя быстрыми шагами вдоль загона с разъяренными быками, Сакура плотнее прижимала к себе графины с вином. Страх после встречи с этими ужасающими животными до сих пор окутывал ее и ей казалось что вот-вот эти чудовища с огромными рогами разорвут ее на части или затопчут, не моргнув и глазом. И ей оставалось только надеяться, что эти твари продолжат жевать траву, проигнорировав ее присутствие. — Даже не хотите поприветствовать меня, миледи? — Шутливо спросил Итачи, внезапно оказавшись рядом.       Испугавшись резкому появлению короля, она отшагнула назад, сделав неуклюжее подобие реверанса, — В…Ваше Величество.       Улыбнувшись, Итачи приблизился к Сакуре, намотав прядь розовых волос на палец — Прошу, наедине — Итачи. Не нужно церемонности.       Сделав шаг назад, Сакура сильнее прижала графины, затаив дыхание.       Король засмеялся и легонько потрепал ее по щеке: — Малышка, ты сторонишься меня?       Она смущенно взглянула в его глаза, такие же как у Саске, только если у того в них был лишь самый жгучий лед, в этих же полыхало пламя. — Королю не следует флиртовать с такой как я… Господин Орочимару будет… — Тсс, не стоит. Разве, увидев в земле самый красивый рубин, проходящий не додумается поднять его?       Сама того не понимая, Сакура зачарованно засмотрелась на его улыбку, но из прекрасного мгновения их вырвал голос Орочимару: — Ваше Величество.       Не отходя от Сакуры он взглянул в сторону мужчины, глубоко вздохнув: — Мы еще увидимся моя дорогая, а сейчас меня ждут обязанности. — Произнес Итачи и, не оборачиваясь, сцепив руки за спиной, медленно направился в замок.       Не отводя от него восхищенных глаз, Сакура медленно зашагала следом, когда снова ее бесцеремонно вырвали из мечтаний. Кто-то с силой прижал ее к стене, и острый камень врезался ей в спину. Распахнув глаза от боли она увидела холодный взгляд Саске. Больно схватив ее за плечи, он не переставал сжимать пальцы сильнее, причиняя больше боли. Сердце Сакуры быстро забилось в испуге. — Как это понимать? — тихо спросил он, но этот шепот резал громче лязганья стали в кузнице.       Не дожидаясь ответа, он впился ей в рот, бесцеремонно раздвигая языком губы. Сакура в отчаянии уперлась ладонями в его грудь, но ей так и не удалось оттолкнуть его. Она почувствовала, что где — то глубоко внутри ее тела разливалась теплота. Начав вертеться, ей удалось укусить его за губу, от чего тот отпрянул.       Саске вопросительно поднял брови. — Я думал ты жаждешь меня. — Не жажду! Я вас ненавижу! Вы женатый человек!       На каменном лице не дрогнул и мускул, и, расправив плечи, он взял ее за подбородок, приблизив свое лицо к ней: — Я заставлю тебя любить меня!

***

      Дождавшись пока одна из служанок разденет его, король медленно опустился в горячую воду.       Ему не нравился здешний край: холодный, безвкусный, словно поздняя осень осталась здесь навсегда. Единственное, что заставляло его расслабиться, это горячая ванная с изысканным вином.       В дверь постучали — служанка принесла вино и фрукты. Пышногрудая горничная, почувствовав его внимательный взгляд, кокетливо улыбнулась, но Итачи было все равно. Такие не достойны его. — Поди сюда. — Повинуясь немому приказу, она приблизилась к королю, — Ты хорошо знаешь Сакуру? — Да, — с придыханием ответила она. — Передай всем, что я хочу чтоб она обслуживала меня. — Он нетерпеливым взмахом руки отпустил служанку, но когда та открыла дверь, добавил, — И пришли ее ко мне.       Ждать ее долго не пришлось. Тихо ударив кулачком о дубовую дверь, она неуверенно сделала шаг и замерла на пороге. Ее взгляд был прикован к его телу. Король медленно переступал через бортик бадьи, повернувшись к ней спиной. Он был действительно красив, все в нем говорило о высоком происхождение — стройное, жилистое тело, фарфоровая кожа. Обернувшись, он улыбнулся, — Ты как раз вовремя. Будь любезна, подай полотенце.       Растерявшись, она глазами начала искать эту ткань.       Увидев растерянный взгляд Сакуры, Итачи тихо промолвил: — Оно на кровати. — Девушка вздрогнула и быстро выполнила приказ, подойдя к королю. Дрожащий рукой Сакура начала пропитывать ткань влагой со спины. Но у Итачи были другие планы. — Идея о твоем замужестве не кажется мне такой плохой.       Вздрагивая от волнения, Сакура посмотрела на короля, который не сводил с нее глаз из-под плеча. — Но вы же обещали. — Обещал.- тихо вторил тот, — Но я могу изменить своим суждениям, если ты разделишь со мной постель. — Как ни в чем не бывало начал Итачи.       Отшатнувшись, Сакура не знала что сказать.       Не дожидаясь ответа, Итачи провел тыльной стороной руки по щеке девушки: — Я могу дать тебе все в замен на твое тело. Или могу, наоборот, забрать насильно. Решать тебе.       Проглотив застрявший ком в горле, девушка не могла прервать зрительный контакт, стараясь не поддаться панике при виде неистового пламени, вспыхнувшего в его черных глазах. — Такой намек нельзя оставлять без внимания, — промолвил он. — Это вовсе не намек, — пискнула Сакура, с запоздалым раскаянием подумав, что ей следует делать все, что угодно, но не пытаться с ним спорить! — Вот как? — Он улыбнулся, дотрагиваясь до плеча девушки. — Такими взглядами не разбрасываются направо и налево, красавица. То, что происходит между нами, вовсе не игра! — Но я… я просто… — Она умолкла, не зная, что сказать. Его хищная улыбка, его рука, — все это держало ее как в ловушке. — Ну, что же ты? — Он улыбнулся еще шире, явно наслаждаясь ее замешательством. — Может быть, тебе понравилась моя фигура? — Что? Нет… то есть да… но не в этом дело! — У нее возникло чувство, будто она кинулась с головой в омут. — Вы же знаете, как часто на вас засматриваются женщины! Разве вам это не нравится? — Больше всего мне нравится то, как на меня засматриваешься ты! — многозначительно произнес король. — Это все неправильно, — краснея, прошептала Сакура, пытаясь отпрянуть от его руки, забравшейся ей в волосы. — Все в этом мире неправильно. — Итачи наклонился и дотронулся губами до ее лба.       Не услышав ответа, он легким движением провел рукой по ее груди через ткань. Сомкнув руки на талии, он прижал Сакуру к своему голому телу.       У Сакуры перехватило дыхание. Она вспомнила, как Саске ласкал ее грудь, и словно в припадке безумия захотела, чтобы его брат сделал это сейчас.       Увы, это невозможно. Он король, а она никто.       Опалив ее губы дыханием, он отпрянул от нее, резко развернувшись, — Свободна и приведи ко мне Кисаме.

***

      Над равниной, на которой стоял замок, собиралась буря. Яркие зубцы молний рассекали небесный мрак, земля под ногами сотрясалась от оглушительных раскатов, что несомненно пугало новых обитателей.       С первыми каплями дождя из конюшни стремительно вышел высокий мужчина с взъерошенными волосами. Тело его было оголено, только хлопковые брюки облегали его мощные ноги. Хотя он только что отвел свою лошадь в конюшню замка, ему до сих пор не верилось, что он в цитаделе ненавистного младшего Учихи, заклятого врага его родного клана. От волнения он не замечал ни резких порывов западного ветра, ни того, что кто-то бежал за ним.        Ровно год тому назад Саске обесчестил его сестру, обещая взять в жены. Этого не случилось. А всего пару дней назад этот ублюдок сыграл свадьбу с неизвестной никому девахой. Тогда, ему пришлось присутствовать при обручении его сестры с сыном короля, но через какое — то время он покинул их поместье, обещая вернуться.       От родни жениха не ускользнуло, что Саске не явился на церемонию в первый раз, а позже прислал письмо с гонцом, что брак отменяется от имени короля. Усмехнувшись, Кисаме сплюнул на землю, когда наконец на его спину опустилась мягкая ладонь. — П…прошу прощения… — Замямлил женский голос.       Обернувшись, мужчина посмотрел перед собой и только после опустил взгляд. Перед ним стояла Сакура. Служанка? Сестра невесты Саске? Он даже не знал, как ее охарактеризовать. С утра она работала как обычная крестьянка, а вечерами восседала рядом с королем и его братом.       Увидев на себе пристальный взгляд, девушка поспешно одернула руку, когда Кисаме полностью обернулся. Ее белый сарафан полностью промок и аппетитно прилипал к вздымающимся бугоркам на груди, а влажные волосы прилипали к белой коже. — Господин Кисаме, вас вызывает король. — Тихо произнесла она и быстро побежала в сторону бараков.       Не замедляя шага, Кисаме вошел в замок и направился вверх по лестнице. Губы его скривились в презрительной усмешке: Учихи кичились своим богатством, как иные кичатся военными трофеями. Стены до потолка были обтянуты королевскими гобеленами, полы застланы коврами. Богатство и размах чувствовались во всем, но здесь не было домашнего уюта и тепла. В сравнении с этим роскошеством, родное поместье Хошигаки казалось ему маленьким и неухоженным. После смерти его матери замок остался без хозяйки: сестра была мала, жены братьев были поглощены только собой, а отец полностью ушел в войну, где встретил свою смерть, переложив все свои обязанности на старшего сына и Кисаме.       Дойдя до нужной двери, мужчина остановился, глубоко вдохнув воздух. Постучав пару раз, он вошел в спальню. — Как тебе идея обзавестись семьей? — вполголоса сказал Итачи. Улыбка, дьявольски застывшая на его лице, не сулила Кисаме в случае отказа ничего хорошего.       Рыцарь утратил дар речи — Я знаю о твоих пороках, а ты знаешь о моих. — решительно продолжал король, — Ты сможешь довольствоваться тем, что выгодной партия будет молчать о твоих увлечениях, а я получу то, чего так жаждет мой братец… — Что именно вы имеете в виду? — сквозь зубы пробормотал Кисаме. Он успел взять себя в руки, но это известие было ему явно не по душе. — Ты получишь эти земли. — На этот раз улыбка Итачи выглядела такой искренней и доброй, что холодный пот градом повалился по широкой спине. — Она законная наследница этих краев. Саске и его змея, как планировал Орочимару, сгинут, и Сакура станет единственной наследницей. А что до службы — ты сам знаешь, мне без тебя не обойтись. В этом году отслужишь триста дней. В следующем году срок службы сократится, если выполнишь все то, что обещал. — А вам какая выгода?       Итачи кивнул. Он знал, что Кисаме, скрываясь за личиной садиста и убийцы, втайне мечтает о детях. Но появившееся желание обладать Сакурой, выводило из равновесия. Он слишком хорошо помнил безумие отца из-за матери Сакуры, и окунуться в это же болото не желал. Одной ночи ему будет достаточно. А дальше она понесет от его верного рыцаря, и больше их дороги не пересекутся.       От одной мысли об этом Итачи передернуло, но он ничем не выдал себя. — Благодарю вас, милорд! — без энтузиазма произнес мужчина, потом встал на одно колено и поцеловал руку своему королю.

***

      Откинувшись на спинку кресла, Саске задумчиво разглядывал Сакуру, склонившуюся над тарелкой на дальнем конце стола. В последнее время она глазела на Итачи настолько откровенно, насколько это вообще доступно для женщины. С какой стати она вдруг дарила ему лишь гнев, а королю милость?       А если он напрасно опасается, ревнует? Вдруг это все воображение? Саске не раз чувствовал, как вспыхивает в Сакуре ответная страсть, которую она тщетно скрывала. Что, если со временем ее ненависть остыла и теперь она готова видеть в нем просто желанного мужчину? Нет, это слишком хорошо, чтобы быть правдой! Она точно хочет выбиться в люди через брата.       Вдруг раздался веселый смех Карин: — Ах, Кисаме, думаю, ваша суровость может отпугнуть всякого, кто не знает вас. — Что еще за суровость? Вздор! — подначивал ее мужчина, усмехнувшись. — Я сущий ангел. — Не вздор, господин рыцарь, а ваша холодная кровь. — В моих краях она у всех холодная. Ваша родная мать ведь была наполовину Киригакурой, так что в тебе тоже есть эти черты. — Я горжусь своим родством. — Вскинув подбородок громко произнесла Карин, так чтоб все услышали. — Так-то оно так, да только воспитаны вы по-другому, и жизнь в моих краях вам, миледи, покажется весьма суровой.       Фыркнув, Карин заговорила еще громче: — Я идеальная жена и правительница этих земель! Мне нет необходимости перебираться в края дикарей. — Разумеется! А как же иначе? — уже без интереса продолжал Кисаме, заметив, что Сакура уходит.       Лицо Карин покрылось вдруг резко побледнело, заметив как Кисаме и Саске игнорировав ее, следили за уходом Харуно. — Так! — Рыжеволосая не смогла сдержаться, и ее голос зазвенел от ненависти — Теперь поговорим о свадьбе! Сакуру срочно нужно выдать замуж! — Саске, неужели у твоей супруги навязчивая идея? — злобно оскалился Кисаме. — Возможно, — процедил младший Учиха, стараясь сдержать бушевавшую в нем ярость. Карин снова унизила его в глазах соратников и брата. Да и Сакура… Почему Карин все не отстанет он нее. — Мой муж, она может опозорить нашу семью. Как никак, но многие в курсе о нашем родстве. А с вашим приходом и короля, тут появилось много солдат. Она обесчестит наше имя, и все из — за своего характера! Это ей досталось от шлюхи матери! Отец говорил, что она тоже вертела своим хвостом перед вашим отцом!        Увидев, как заиграли жилки на лице Саске, она отвернулась, чтобы спрятать злорадную улыбку, которая не скрылось от самого Учихи. Заметив это, он почувствовал, что больше не в силах усидеть рядом с этой гадюкой. Резко вскочив, он вышел из зала.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.