ID работы: 5485076

О росомахах и Зене

Фемслэш
PG-13
Завершён
6
автор
Размер:
45 страниц, 44 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Туманы с поля боя ползут и в мирную жизнь после

Настройки текста
А над Жену-Блеси висят туманы — Их не берут ни слово, ни калам. Туда идти — былые ноют раны, Но мысль твоя все время кружит там. Закат над Эльбой — грозно хмурит брови, Ведет твой дух в прошедшие года, И ты сдаешься тетереву крови, Чтоб не подняться больше никогда. И вот тебе опять — как прежде — больно, И сердце — ни хрена не хочет жить… Ты — хлеб копья, спеченный этой бойней, И тоже будешь воронье кормить. Нет, ты не пьешь, но в памяти все вяжешь Узлы былых — но не заросших — ран. …Ни греческим, ни галльским не расскажешь Про этот наползающий туман. Лишь по-саксонски — девочке вот этой, Той что пришла из ближнего села. В ее глазах — не та зима, а лето, Ее улыбка солнечно-тепла. Ее — представь! — твои волнуют раны, Как волновали разве только мать; Но вот сумеет ли она туманы, Сгустившиеся плотно, разогнать? Калам — палочка для письма. «Тетерев крови» — ворон, традиционный кеннинг. «Хлеб копья» — павший на поле боя. Не помню, видела ли я этот кеннинг у кого-то из древних или придумала его сама. Но что-то подобное у древних скандинавов точно было. Насчет языков Габриель: греческим и галльским она владела с детства и писала на них, саксонский выучила в эмиграции. Здесь дело происходит именно в эмиграции.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.