В одну и ту же реку...

NC-17
Завершён
1260
1
автор
Dr Erton соавтор
Фэндом:
Размер:
168 страниц, 57 821 слово, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1260 Нравится 129 Отзывы 442 В сборник

Глава 4

Настройки
Прошло пять дней, и с Шерлока сняли гипс. Вручили трость и велели пока поберечь ногу. Шерлок категорически отказался побывать до отъезда на Бейкер-стрит, и Джон не стал с ним спорить. Он купил в дорогу кое-что из вещей, а кое-что привез из квартиры, так что Шерлок сравнил на себе рубашки разных размеров, но так и не понял пока, как ему нравится больше. Майкрофт старался особо не задумываться об обмане, на который он пошел ради брата и Джона. А вот Лестрейд размышлял о происходящем много — ведь ему так ненавязчиво успели открыть глаза. Пока он додумался до того, что еще больше стал сочувствовать Джону, да и Шерлоку заодно. Все-таки Лестрейд не считал Шерлока сухарем и видел, как он старается сблизиться с Джоном — хотя бы заново стать другом. А вот как быть с чувствами Майкрофта, Лестрейд понятия не имел. Ну он был не против стать Майкрофту другом, если тот захочет. Но в подобное желание верилось мало: нет ничего печальнее, чем дружить с человеком, в которого ты вроде безнадежно влюблен... Пока они изображали пару часа три в сутки и успешно справлялись: хватало обращения друг к другу по именам, изредка мелькавшего в речи "дорогой" и шуточных подкалываний. Но как им вести себя дальше, когда Шерлок сможет наблюдать за ними постоянно? За день до отъезда Майкрофт решил еще раз поговорить с психиатром по поводу перспектив брата. Доктор Роуэн обнаружился в кабинете с неизменным журналом в руках. Майкрофт, наслышанный от Шерлока про "Плейбой", хотел уже выдать заготовленную шутку, но в последнюю секунду понял, что доктор читает "Nature Neuroscience". — Здравствуйте, сэр Артур. Не помешаю? — Ну что вы, я вас уже дня три жду. Проходите, дружочек. Доктор убрал журнал в ящик и снял очки. "Дружочек" сел в кресло и невольно поинтересовался: — А почему вы прячете журнал? Привычка? — Чтобы не казаться легкомысленнее или серьезнее, чем я есть на самом деле, наверное так. — Понимаю, — кивнул Майкрофт. — Как дела у Шерлока, доктор? Хоть какие-нибудь изменения к лучшему заметны? — Да куда уж ему лучше-то себя чувствовать, чем сейчас? Я теперь знаю все о его детстве, — хмыкнул доктор Роуэн. — Причины амнезии на поверхности, ничего неожиданного не происходит. Вы ведь в отпуск собираетесь, куда в тот раз ездили без него? Очень правильное решение. Возможно, поездка спровоцирует... кхм... если не спровоцирует, то вернетесь с ним сюда, я вызову сына, он, вероятнее всего, сможет помочь. Он очень хороший специалист. Если вдруг и у него не выйдет, то попробуем слабые импульсы постоянного тока. Но я думаю, что справимся и без этого. Конечно, у Майкрофта не было причин не доверять сэру Артуру, но он все-таки невольно представил себе Шерлока с какими-то присосками на висках, в окружении проводов, и слегка вздрогнул. — Надеюсь, лечение током не опасно? — Да нет, ну что вы, дружочек, так болезнь Паркинсона лечат, и депрессии разные. Память так тоже восстанавливается. Вы не волнуйтесь, он и не почувствует ничего. Разве что затошнит на пару секунд... Майкрофт успел проштудировать все, что смог найти о лечении амнезии. Но некоторые вещи хотелось прояснить. — Если вдруг память вернется к брату во время поездки, как это проявится? Должны быть какие-нибудь симптомы, кроме очевидного факта, что он все вспомнил? И как это будет — сразу в полном объеме или частями? — Точно не частями. Если он вспомнит хотя бы что-то одно, то тут же вспомнит и все остальное, разом. В его случае только так. — Понимаю. Но как он это перенесет? Я хочу сказать, к чему нам быть готовыми? Ну я не знаю... Голова, возможно, заболит, или это как-то еще проявится? — Да нет, — пожал плечами сэр Артур. — Ничего такого особенного не ждите. Ваш брат — человек очень добрый и чувствительный, но нервная система у него крепкая, так что в обморок он не упадет. Чисто психологически... хорошо, что, если он вспомнит все не в госпитале, рядом будут близкие, друзья. — Мы не собираемся на отдыхе расставаться, — сказал Майкрофт. — Если в Италии память к брату не вернется, так потом с ним будет доктор Уотсон. И я, конечно, как только у меня появится время. Инспектор Лестрейд — само собой. — Если в Италии память не вернется, — терпеливо вздохнул доктор, — вы потом сразу приезжайте сюда. Хорошо? И мы с сыном поколдуем над нашим милым братиком. Отпуск в Италии ему поможет, и он у нас все сразу-сразу вспомнит. Майкрофт чуть головой не замотал. Голос врача словно обволакивал, но разговаривал он все-таки как-то странно... как с больным на всю голову, что ли? Одно Майкрофт уяснил: доктор не сильно надеется, что амнезия пройдет в поездке, но почти уверен, что сразу после нее он справится с проблемой Шерлока. Майкрофта это более чем устраивало, потому что прерывать отпуск было бы обидно. А вспомнивший все Шерлок отдыхать рядом с ним не захочет наверняка. "Я веду себя как эгоист", — подумал Майкрофт. — Хорошо, — сказал он вслух, — если ничего не изменится, мы сразу приедем с нашим маль... с Шерлоком к вам. Да мы в любом случае к вам приедем. Доктор подался вперед и заговорщицким шепотом попросил: — Привезите мне магнитики из городов, в которых побываете? Обожаю магнитики! Прямоугольные. Майкрофт чуть не растерял всю свою невозмутимость. — Хорошо, доктор, обязательно привезем. Если в Помпеях будут продавать что-нибудь с фресками из лупанария, брать? — Лучше всего знаете что, — глаза сэра Артура подозрительно заблестели. — Там в Неаполе есть археологический музей, а в нем такая тайная комната... Майкрофт вспомнил эту комнату и сделал над собой гигантское усилие, чтобы не захохотать в полный голос. — Сфотографирую там экспонаты и сам закажу магнит, если не найду подходящего, — кивнул он важно. — Буду вашим вечным должником, дружочек! "Вот ведь греховодник, господи Иисусе", — подумал Майкрофт. — Ну что вы, доктор, это самое малое, что я могу для вас сделать.

***

Если Шерлок и бывал в Риме, он этого не помнил. Так что глазел он по сторонам с не меньшим интересом, чем Джон и Грег. Плюс тридцать два в начале сентября оказались безумной жарой, которая ощущалась еще в аэропорту. Впрочем, в самом здании было, конечно, не жарко. Но Джон с Грегом, словно сговорившись, предложили поискать автобус, а не брать такси. На робкое замечание Майкрофта (да-да, он оказался способен на робкие замечания), что стоит пройти два терминала насквозь — и там будет железнодорожный экспресс, который отвезет их в город за полчаса, Шерлок хмыкнул "я думал, что обычно ты ездишь на лимузине", а Джон заявил, что экспресс втрое дороже автобуса, и нечего тут. У Майкрофта от удивления пропал дар речи — разница в какие-то восемь фунтов на человека ну никак не казалась ему критичной, но он вдруг понял, что тридцать лет назад они тоже ехали автобусом, закрыл рот и пошел за Джоном, раздумывая о том, что впервые за много лет катит свой огромный чемодан сам. Проскочив два терминала, поискав указатели и не найдя ничего похожего на слово "автобус", Джон ринулся к наконец-то обнаруженной стойке информации, но единственное, что он выяснил — служащий понимает вопросы на английском, но отвечает на них по-итальянски. Шерлок впервые оценил просьбу говорить помедленнее на собственной шкуре: итальянский он знал, но скорость произнесения слов у дежурного была безумной. Грег же вообще не заморачивался подобными вещами, а сразу посмотрел на Майкрофта. — Выйти на улицу, потом направо и прямо, через десять минут придем, ехать час, если нет пробки, и там очередь, — перевел Майкрофт почти двухминутную скороговорку. — Пошли на поезд, а? Он прямо здесь, в этом терминале. Ни очередей, ни пробок, и привезет за полчаса. Бедному Джону пришлось согласиться. И вот, выйдя в три часа дня из вагона на вокзале Термини, путешественники глотнули горячего воздуха Рима. Рубашка Шерлока тут же прилипла к спине. — И где наш отель? — спросил он. — Буквально в пяти минутах отсюда, — ответил Майкрофт. Он увел всех с вокзальной площади, которая показалась жутко грязной — особенно поражало количество окурков на асфальте. Пройдя немного по какой-то улице, они сразу же наткнулись на первую достопримечательность. — Так, это у нас... — начал Джон, сверяясь с навигатором. — Санта-Мария-Маджоре, — подсказал Майкрофт. — Ого! — Нам туда, — Майкрофт махнул влево. Они прошли мимо знаменитой церкви — причем двое из четверых чуть не вывернули себе шеи, глядя на фасад, — и вскоре остановились у дверей отеля под гордым названием "Дом Буонаротти". — Что-то не похоже на тебя, — хмыкнул Шерлок, оглядывая здание. — Уж слишком скромно. — Это ты выводы делаешь из цены моих ботинок? Может, я обожаю жить в трущобах! — фыркнул Майкрофт, звоня в дверь. Шерлок закатил глаза и картинно вздохнул. Впрочем, внутри отель оказался вполне приличным — чистым, во всяком случае. Девушка на ресепшн говорила по-английски, а номер на четверых оказался с общей на две спальни гостиной — с диваном, двумя креслами, холодильником и телевизором. Стола, правда, не оказалось, а электрический чайник стоял почему-то на полу. Зато в мини-баре нашлось вино, пиво, молоко и вода. — Почему стола-то нет? — удивился Джон. — Для полноты картины, — усмехнулся Грег, кивнув на репродукцию "Сотворения Адама", — лежать есть на чем — и ладно. Главное — кондиционер работает. Ну и кто какую спальню займет? Шерлок быстро заглянул в обе и ткнул пальцем в правую. — Мы вон ту, там покрывала зеленые. Майкрофт взглянул на Джона, но того цвет покрывал, видимо, волновал в последнюю очередь. — Пламенеющий красный, — усмехнулся Грег, заходя в доставшуюся комнату. — А узор, видимо, фирменный местный — у нас тоже полоски. Он закатил чемодан в угол, подошел к кровати и плюхнулся поперек. — А в общем ничего так. Какие у нас на сегодня планы? — Ну, наверное, в единственный вечер в Риме надо погулять? Хотя бы до Колизея, — сказал Майкрофт. Тридцать лет назад Кларк потащил юного Холмса вечером посмотреть на гигантскую арену, а потом повел к фонтану Треви. Ночной подсвеченный фонтан запомнился Майкрофту на всю жизнь, и он намеренно больше никогда не приходил туда ночью, чтобы не сбить романтику первого впечатления. Но сегодня ему захотелось показать ночной фонтан брату... и остальным, конечно, тоже. — Тут вообще все близко, — сказал Джон, вновь заглянув в гугл. Он так и стоял в гостиной, не торопясь входить в их с Шерлоком спальню. Грег бодро вскочил на ноги, подошел к двери и прислонился к косяку. — Я бы еще перекусил, если честно. Дорогой, тут вообще что и как по вечерам работает? Майкрофту понадобилось целых две секунды, чтобы сообразить, что вопрос обращен к нему. — Да все работает, кроме музеев, конечно. Ну и с метро проблема: копать не разрешено почти нигде, поэтому станций мало. Но, как верно заметил Джон, тут все близко. Предлагаю по очереди принять душ, потом пойдем перекусим — и к Колизею. А там посмотрим, куда еще. Завтра у нас поезд в шесть утра. — А вы не хотите сэкономить время и сходить в душ вдвоем? — спросил Джон. Чисто теоретически он был прав, но Грег пришел на помощь. — Это как сказать. То ли сэкономить, то ли, наоборот... увлечься процессом. Майкрофт смутился совершенно искренне, и это оказалось в тему. Шерлок пробормотал что-то вроде "озабоченные", но, представив, что Джон наверняка руководствуется собственным опытом, тоже смутился и, поскорее схватив полотенце, первым отправился в душ. Джон если и заметил смущение друга, то виду не подал и начал разбирать вещи, свои и Шерлока. — Ты все-то не вытаскивай, — посоветовал Грег. — Одна ночь всего. — Все не буду, но переодеться же надо. Майкрофт, занеси ему чистое белье, пожалуйста. Майкрофт уже хотел было выполнить просьбу, не найдя в ней ничего удивительного на данном этапе, но Грег вдруг возмутился: — Сам иди и занеси, что ты дурака валяешь! Иди-иди давай! Ты в первые годы после знакомства с ним стал бы стесняться заходить в ванную? Вот и сейчас не стесняйся. Майкрофт слегка приподнял бровь, но резонность совета признал и кивнул Джону: — Я пока тоже вещи разберу, — и взялся за чемодан Грега. Джон еще покопался в чемодане, как будто не знал, где что лежит, но все же поплелся в ванную. Дверь, конечно, была не заперта. Шерлок предстал за прозрачной перегородкой во всей красе. Джону следовало бы просто пристроить куда-нибудь футболку и боксеры и сразу выйти, но он, что называется, завис. Шерлок на плохой слух не жаловался, но за шумом воды услышал только открывающуюся дверь, подумал, что кому-то приспичило, и порадовался, что душ здесь в кабинке, а то ведь и правда, санузел совмещенный... Интересно, а как на Бейкер-стрит? Но это оказался Джон с одеждой в руках. — Я еще только начал мыться, — слегка обиженно сказал Шерлок, решив, что Джон уже пришел ему на смену. И тут же вспомнил, что сам он белья с собой не взял. — А... это мое? Пластиковая дверца слегка запотела, но выражение лица Джона было видно хорошо. До Шерлока наконец дошло, что происходит, но он даже не успел запротестовать, когда Джон сделал пару шагов вперед, положил одежду на крышку унитаза и вышел. Ему что, совсем не интересно? И вообще... Шерлок даже почувствовал досаду. — Мог бы и не уходить, — возвестил он, появившись из ванной через десять минут. — У меня нога, между прочим... ранена. Вдруг бы я там поскользнулся? — Ну извини, — пробормотал Джон. Он забрал у Шерлока несвежие футболку и белье и сунул в пакет. А заодно стянул свою футболку и сунул туда же. — Ого... Шерлок уставился на шрам на его плече. А потом кроме шрама заметил и Джона — так сказать, целиком. — Это давно, — пробормотал Джон, проследив его взгляд, и шмыгнул в ванную. Задвижка щелкнула изнутри, Шерлок пожал плечами, вышел в гостиную и, включив телевизор, уселся на диван. Тут же, как по волшебству, в дверях своей комнаты появился Майкрофт. — Слушай, если мы вроде как были супругами, какого черта я ничего не сделал с его имиджем? — спросил Шерлок, не отрывая взгляда от экрана. — Хм? — У него, оказывается, отличная фигура. — Хм... Шерлок наконец удосужился посмотреть на брата. — Джон и правда хорошо сложён, — констатировал Майкрофт. — А насчет имиджа... Я как-то спросил. Джон сказал, что ты предпочитаешь, чтобы на людях он носил свои мешковатые свитера и никто не соблазнялся. — Значит, я идиот. Намекни ему, что я передумал, пусть носит что-то нормальное... вроде моих рубашек. — Сам намекни, Шерлок. Даже не намекни, а прямо скажи. Про себя Майкрофт порадовался. Хоть Шерлок и сказал "были", но раз уж его волнуют подобные вещи, то остальное наверняка всего лишь вопрос времени. — Кто тут идиот? — спросил Грег. Он встал позади Майкрофта и невзначай оперся о его плечо. — Ого, ты собираешься защищать Майкрофта от меня? — ухмыльнулся Шерлок. — Как мило. Я идиот, не переживай. — И почему ты идиот? — уточнил инспектор. — Потому что не хотел, чтобы... А вот ты мне скажи, тебе нравится, что все восхищаются моим братом? — Это ж смотря кто восхищается. И как именно. Если восхищаются его умом и талантами — ну пусть себе. Майкрофту казалось, что ладонь на его плече слишком горячая. Или это только мерещилось? — А в остальном, — продолжал Грег, — пусть подвинутся. Нечего. — А что там остальное-то? — скептически хмыкнул Майкрофт, но Шерлок на хмыканье не отреагировал. — Однако ж ты заставил Майкрофта купить обтягивающие футболки и джинсы, и, между прочим, на него будем смотреть не только ты и я, но еще и все остальные. Но ты не волнуешься, потому что знаешь — ты для него лучше всех. А Джон одет как... чучело какое-то огородное. Но оказывается, это я так хотел из ревности ко всему миру. Значит, я идиот. Потому что я уж точно лучше всех! Грег рассмеялся. — Кто бы сомневался. Из ванной послышался звук фена. — Сейчас выйдет твой — весь в обтягивающем. — Грег повернул голову и спросил Майкрофта, одновременно дыша ему куда-то в шею: — Кто пойдет — ты или я? — Можно я первый? — попросил тот, мечтая о холодном душе. — Только недолго, если не хочешь, чтобы я пошел тебя поторопить! — А если хочу? — пробурчал Майкрофт так, чтобы Шерлок услышал, а Грег нет. Подумал было, забудь он белье, кто ему понесет? И пошел в спальню за трусами и халатом. Он нырнул в ванную, как только Джон вышел в гостиную. — Красавчик, — добродушно подначил Грег. Шерлок тут же уставился на Джона: футболка обтягивала — раз, челку приподнял феном — два. — Тебе идет, всегда так носи! Видимо, римская вода оказала на Джона волшебное воздействие. Вместо того чтобы посмотреть на Шерлока исподлобья, как раньше, он чуть откинул голову и широко улыбнулся. — Завтра же пойдем в магазин и купим тебе новую одежду, — решил Шерлок закрепить ситуацию. — В Неаполе? — усмехнулся Джон. — Можно подумать, в Неаполе нет приличных магазинов. Мы в Италии как-никак. — Не миновать тебе бутиков, Джон, — подмигнул Грег. — Да вот еще, у меня свои представления о приличных магазинах. — Джон подошел к холодильнику и задумчиво посмотрел на пиво и вино. — Штопор есть? Вышедший из ванной Майкрофт застал троицу колдующей над бутылкой. — Если бы мы были в Америке, можно было бы пойти в магазин, купить пистолет и отстрелить ей горлышко, — совершенно серьезно заявил Шерлок. — А во Франции можно купить саблю и срезать горлышко ею. На всем скаку, — подхватил Грег. — Только тогда надо купить еще и лошадь, чтобы на скаку-то. А в Италии саблю купить нельзя? — поинтересовался Джон. — В Италии можно купить штопор. Кстати, во Франции и Америке — тоже, — не выдержал Майкрофт, отбирая бутылку и удаляясь с ней в спальню. — Куда?! — возмутился Шерлок вслед брату, но тот закрыл за собой дверь, а через пару минут вынес в гостиную открытую бутылку и отдал ее Грегу. — Ты возишь с собой штопор? — удивился Джон. Шерлок протянул руку брату: — Дай. Майкрофт вздохнул и вручил ему пробку. — Шило? — пробормотал Шерлок. — Нет, не похоже. Но и не штопор. Черт, чем ты ее так? Какой-то штырь... гвоздем, что ли? Джон вдруг захохотал и повалился на диван: — Теперь я знаю, зачем ты его всегда с собой носишь! — Зонт?! — воскликнул Шерлок, не помнивший, но уже наслышанный про неизменный аксессуар. — Ты взял его с собой? Да ладно, почему я не заметил? — Он в чемодане, — пришлось признаться Майкрофту. — Ну, мало ли, я подумал, вдруг пригодится. Вот, собственно, пригодился же! — Покажи! — потребовал Шерлок. Осмотрел знаменитый зонт, который помещался в чемодан по диагонали, кончик, еще раз пробку и важно кивнул. — С ума сойти. Этим можно не только вино открыть, но и проткнуть человека насквозь. — Насквозь вряд ли. Но до сердца достанет — при известной сноровке. Грег должен был признать, что мистер Холмс... то есть Майкрофт, выходит, не так уж зря постоянно таскает зонт с собой. Джон только чертыхнулся про себя. — Так, вино — это хорошо, но я еще не был в душе, — сказал Грег. — Я быстро. Около пяти "мушкетеры", возглавляемые "кардиналом", снова окунулись в римское пекло, правда ненадолго, поскольку в ресторанчике, который попался им буквально через пару домов, был, конечно, кондиционер и даже обнаружилась живая музыка в лице скрипача и пианиста. Услышав скрипку, Шерлок сперва вздрогнул, но минут через пять расслабился, и только тогда Майкрофт открыл меню и начал изучать ассортимент. После пасты карбонара и первого приобщения к лимончелло Рим для наших путешественников окрасился в новые тона. Уже темнело, и они прибавили шаг. По дороге свернули на какую-то совершенно неинтересную улицу, по обе стороны которой тянулись глухие каменные стены, но вот впереди стала наплывать громада Колизея. — Знаете, я почувствовал вкус к отпуску, — сказал Грег, глядя на каменную махину. — Погоди, это пока что совсем не тот вид, который я хочу вам показать. Давайте обойдем справа и посмотрим со стороны арки Константина. — Жаль, что они его не подсвечивают, — сказал Шерлок, когда все четверо уселись на бордюр оградки. Арка виднелась справа, Колизей нависал над ними, вокруг сновали бойкие торговцы, предлагая то брелоки, то воду, то палантины с римскими видами. Один попытался всучить зонтики, но Майкрофт на него фыркнул и повернулся к брату. — Не подсвечивают, увы. Но все равно он грандиозен. И столько всего повидал... А подсветка будет в другом месте, дорогой. — Жалко, что мы нигде толком не побываем в Риме. Хотя бы день здесь погулять, — вздохнул Джон. — Мы можем раньше уехать из Неаполя, или чуть позже поехать во Флоренцию, и провести немного времени в Риме, — тут же предложил Майкрофт. — А в прошлый раз вы по Риму гуляли? — проснулась вдруг в Шерлоке ревность к "крокодилу". — Не обязательно же все делать, как в прошлый раз, — пробормотал Майкрофт. — Раз Джону хочется... — Ну я бы тоже не отказался посмотреть хотя бы на Пантеон, — сказал Грег. — А я хочу... Майкрофт, куда я хочу? — Наверное, на Форум? — Нет, на Форум хочешь ты, а я хочу в Колизей, внутрь! — Эй, Колизей я первый занял, — в шутку возмутился Джон. — Но мы же можем вместе пойти? — с серьезным видом повернулся к нему Шерлок, который сидел, облокотившись на плечо брата. — Конечно, — улыбнулся Джон. — Наверное, стоит запланировать еще один отпуск, — предложил Грег. — Хотя вам, парни, жить легче, чем нам с Майкрофтом. Захотели — и поехали. Майкрофт внимательно посмотрел на Лестрейда. Играет или нет? — Я давно Майкрофту говорю, что ему надо отдыхать. Но он с этим брекзитом... — начал возмущаться Джон. — Это уже дело прошлое, — перебил Майкрофт. — Да у тебя вечно что-то новенькое происходит! — "Государство — это я!" — процитировал Шерлок. — Не смешно, — вяло отреагировал старший брат. — Я и не смеюсь. Дай слово, что на следующий год мы вот так же вчетвером поедем в отпуск. — Майкрофт вряд ли пообещает такое безоговорочно, — сказал Грег, — но он может дать слово, что сделает все возможное. — Это не только от меня зависит. — Разумеется, дорогой. Но мы подстроимся под тебя. — Ты чего? — спросил Джон, заметив, что Майкрофт почему-то занервничал. — Грег прав. Ты, если что, похитишь его с работы, а вот он тебя вряд ли. — Доктор обещал, что максимум на следующий день после нашего возвращения в Лондон вернет Шерлоку память, — безучастно сказал Майкрофт, и Джон вдруг испугался, что тот решил "все рассказать" прямо сейчас. — И что? — искренне не понял Шерлок. Майкрофт помотал головой, словно приходя в себя, и иезуитски улыбнулся. — А то, что после этого ты вряд ли захочешь ездить вчетвером, дорогой брат; держу пари — тебе будет вполне достаточно Джона. — Неправда! Почему ты так говоришь? — возмутился Шерлок. Майкрофт почувствовал, как Грег взял его за локоть, и опомнился. — Шучу, — коротко ответил он и закрыл глаза, прислонившись к ограде за спиной. — Это место навевает на меня воспоминания. — Ну и шуточки у тебя, — Шерлок насупился. — А где Пантеон? — спросил Грег, чтобы как-то разрядить обстановку. — Вон там, — Майкрофт обернулся и показал в нужном направлении. — Фонтан Бернини левее. — А мы пойдем туда? — Нет, к колонне Траяна, а потом прямо... Тоже к одному памятнику. Я покажу тебе Пантеон на обратном пути. Но почему тебя так тянет именно туда? — Наверное, потому что он один нормально сохранился с тех времен. — Ну, в принципе, да. Его, конечно, ободрали снаружи, но внутри практически не перестраивали. Не знал, что тебя так привлекает античность, дорогой. — Ты же любишь девятнадцатый век, почему бы ему не любить античность! — Шерлок был все еще возмущен. От Майкрофта он не ждал ни дурацких шуток, ни такой улыбки, ни такого тона. Он твердо решил поговорить с братом наедине, как только сможет. Майкрофт посмотрел на Лестрейда и наконец-то улыбнулся по-человечески. — А тебе пошли бы римские доспехи. — Он поднялся на ноги. — Идемте. Пока шли до колонны Траяна, молчали, но потом разговорились, в шутку распределили, кто кем был бы во времена Империи. Майкрофта сразу сделали сенатором, Джона тоже отправили в легион, Шерлок себя назначил младшим братом сенатора. — И ждали бы мы с тобой их из похода в какую-нибудь Галлию, — подытожил он. Майкрофт не хотел идти прямо до "Пишущей машинки", а повернул в сторону рынка Траяна. И все-таки монумент виднелся отовсюду, как бельмо на глазу. — А что, Майкрофт любил девятнадцатый век с детства? — спросил Грег у Шерлока, когда они миновали площадь. — Ага, чуть не с рождения. Во всяком случае, с моего. Он всегда мечтал жить во времена королевы Виктории. Мамуля рассказывала, что, когда ему было шесть лет, он заболел какой-то чумой и отказывался принимать современные лекарства, потому что их не было сто лет назад. — Не выдумывай, не чумой, а обычной пневмонией. — Ты отказался от антибиотиков? — ахнул Джон. — Ты?! — А в кого, ты считаешь, я пошел?! — не дал брату ответить Шерлок. — О, я не сомневаюсь — в кого, — проворчал Джон. — Нет, вы только посмотрите! — воскликнул вдруг Лестрейд. — Я хочу сюда! Все дружно повернули головы направо. Вывеска гласила "Грег-кафе". — А я ведь совершенно не помню это заведение, — пробормотал Майкрофт. — Возможно, оно появилось недавно. — Это же бар? Так давайте выпьем! — продолжал настаивать Грег. — Ладно... Устроившись у стойки, Майкрофт заказал себе самбуку и тут же покачал головой брату. Доктор велел не говорить "ты это не любишь", но Майкрофт знал, что самбука Шерлоку точно не понравится. — Шерлок, не бери, там анис. Младший удивился, но спорить не стал, заказал куантро. Джон с Грегом ограничились банальным виски. На Майкрофта все время наползали воспоминания. Тридцать лет назад они с Кларком вот так же заходили в какие-то бары, причем Кларк пил самбуку, и потом они целовались — напоказ, конечно, но у юного Холмса голову сносило от запаха аниса. "Интересно, как Грег относится к анису, — подумал Майкрофт. — Наверняка отрицательно, раз, услышав про анис, заказал себе не самбуку, а виски. Ну и что? Мне же с ним не целоваться". И Майкрофт велел бармену повторить. — А какой у тебя градус? — поинтересовался Шерлок, шокированный апельсином "под сорок". Не помня, как он ведет себя выпивши и склонен ли выпивать вообще, он бы не рискнул еще раз приложиться к куантро. Грег пил молча и только изредка поглядывал на Майкрофта, зато кое-кто, в свою очередь, поглядывал на Джона. Бармен выбрал дислокацию точно напротив него. И когда у Джона в стакане уже печально таяли остатки льда, бармен расцвел фирменной средиземноморской улыбкой и спросил: — Вам повторить, синьор? Джон покосился на братьев, обсуждающих крепкие ликеры, и кивнул, улыбнувшись молодому черноволосому красавчику. — Твой Джон кокетничает с барменом, — не меняя тона, тихо сказал Майкрофт. Куантро слегка "зашевелилось" в голове у Шерлока, когда он наконец-то увидел, что бармен у них будто сошел с миланского подиума. Правда, первая мысль была: "И что этот плейбой нашел в Джоне?" Но после вопроса парня: "А вы надолго в Рим, синьор?" — и того, как Джон покачал головой, продолжая улыбаться, Шерлок не выдержал. — Вас дома ждет жена и трое детей, старший из которых простужен! Кстати, жена вам вовсе не изменяет, как вы думаете, она ходит в парикмахерскую, чтобы нравиться именно вам! Так что выкиньте из головы мысли о мужчинах, у вас все равно ничего не получится! Парень шарахнулся в дальний конец стойки, как от нечистого. И даже незаметно перекрестился. Джон с удивлением смотрел на Шерлока. Мелькнула нелепая надежда, что амнезия исчезла, так это было похоже на его привычное ревнивое поведение. — Ты что? — А чего он от тебя хочет? — возмутился Шерлок. — Да ничего, на самом деле. Просто пытается раскрутить на выпивку. — А ты зачем с ним кокетничаешь? — Я не кокетничаю, — Джон говорил совершенно искренне. — А Майкрофт сказал, что кокетничаешь! — Майкрофт, ты почему сказал, что я кокетничаю? — Джону вдруг стало смешно. — Я не понимаю, ты чем недоволен? — поднял бровь старший Холмс. — Шерлок ведет себя абсолютно как обычно. Джон опешил, и его веселость тут же увяла. Он пожал плечами и уставился на виски. Майкрофт подумал, Джону следовало радоваться: это был все тот же его Шерлок, который забыл, что влюблен, но ревность и ощущение, что Джон — его собственность, совершенно никуда не делись. — Я бы на твоем месте был в восторге, дружище. Ну что, кто-то еще хочет повторить? — И, не дожидаясь ответа, Майкрофт кивнул бармену: — Еще самбуку и три коктейля с водкой. Никто не запротестовал. — Да, парни, сразу видно, что пить вы все трое привыкли исключительно по работе или с горя, — усмехнулся Грег. — Хочешь сказать, по мне заметно, что я что-то пил? — искренне удивился Майкрофт. — Как раз по тебе не заметно, — встрял Шерлок. — Поэтому "по работе". Да, Грег? — Вот именно. Ты не привык расслабляться и держишь все под контролем. — Лестрейд вдруг мягко и как-то очень интимно положил ладонь Майкрофту на плечо. — Он другим способом расслабляется, — ехидно "отомстил" непонятно за что Джон. Посмотрел на Майкрофта и смутился. — На беговой дорожке, я имею в виду. — Я на ней медитирую. — А медитация — это не расслабление? — удивился Грег. — Не всегда. Цели медитации могут быть различными. — Майкрофт немного пришел в себя и посмотрел на него. — Тут нет беговой дорожки, так что... — Может, она у него в чемодане, вместе с зонтом? — засмеялся Шерлок. Джон вдруг подумал, что такую же фразу, или почти такую мог сказать и тот "прошлый" Шерлок, но тон был бы совершенно другим. Бедный Майкрофт, он все время думает о том, что его ждет через пару недель, осознал Джон, и ему стало стыдно перед другом. — Зачем дорожка, когда есть я? — пробормотал Грег. Майкрофт как-то слишком резко раскусил кофейное зерно. Определенно, он что-то упустил в Лестрейде за все годы, что знал его. В досье точно не значились выдающиеся актерские способности инспектора. Шерлок с интересом переводил взгляд то на одного, то на другого. Что-то они мудрят... Но тут ему в руки попал коктейль из мартини, водки и какого-то ликера, и он решил подумать о странностях позже. Грег достал телефон и направил на светящиеся буквы с названием бара. — Это зачем? — спросил Майкрофт. — Надо же мне похвастаться, что я пил в баре имени себя? А чего ты волнуешься? Никто в кадр не попал. Только посторонние. — Да я не волнуюсь, просто никогда не делал фото на память. Сфотографируй нас с Шерлоком вдвоем? Для личного пользования, так сказать? — попросил Майкрофт тихо, чтобы остальные не расслышали. — Я вас потом половлю в кадр вдвоем. — Грег придвинулся поближе, показывая получившийся снимок вывески. — Темновато тут. Буквы видно хорошо, а фон не очень. Нам тоже придется делать селфи, иначе это будет выглядеть странно. — Да я вообще-то не против, знаешь ли. Даже не стану настаивать, чтобы потом ты это все стер. — Спасибо, — улыбнулся Грег. — А мы куда, собственно, дальше идем? Там хоть светло? — Тебе понравится. Ну что, пойдемте? — повернулся Майкрофт к брату и Джону, которые тоже о чем-то перешептывались. Бармен все-таки получил свои чаевые, хотя они ему и не полагались, — за моральные издержки. На улице жара уже спала, но было очень тепло, и после помещения с кондиционером воздух будто обнял всех четверых. — До чего же хорошо, — вздохнул Грег. Шерлок хотел было ответить, но почувствовал, что нога начинает побаливать, и взял брата под руку, сказав себе мысленно, что опираться на Джона неудобно из-за роста, а на Грега — из-за Майкрофта. — Веди нас, кардинал. От Джона прихрамывание Шерлока не ускользнуло. — Не стоило оставлять трость дома. Может, одолжишь завтра у брата зонт? — Так завтра болеть не будет, — беспечно отозвался Шерлок. Майкрофт промолчал. Он, конечно, зонт бы одолжил, но в его чемодане лежала и складная трость. Так, на всякий случай. Шерлок же, который намеренно оставил в госпитале выданную ему там палку, подумал, что ходить с опорой в виде брата гораздо приятнее. Вот, правда, на Везувий подниматься... Вряд ли кто-то поверил Шерлоку, но в первый день спорить не хотелось. Тем более вскоре открылось зрелище, которое затмило все остальное. — Это же фонтан Треви! — воскликнул Джон. — В который кидают монеты? — спросил Грег. — У меня в кармане есть мелочь, если что. Сколько же тут народу! Фонтан был отлично подсвечен, вокруг него медленно текла людская масса. Слышался шум воды, всплески от брошенных монеток, разноязычный говор. — Странно, на фотографиях площадь выглядит огромной, а она совсем небольшая, — удивился Джон. Майкрофт отпустил руку Шерлока и молча прошел к ночному фонтану. Шерлок, который ждал, что брат начнет, как всегда, делиться кучей информации о чем угодно, показывая, насколько он осведомленнее Шерлока и всех остальных людей в мире, удивленно посмотрел на Джона. — Не трогай его пока, — шепнул тот. — Воспоминания, видимо. "При живом-то Лестрейде?" — хотел спросить Шерлок, но промолчал. Майкрофт смотрел на фонтан. Когда-то они с Кларком бросили сюда по монетке, чтобы вернуться, и за три десятка лет мистер Холмс побывал тут еще несколько раз, всегда днем, всегда с посторонними, и никогда больше не бросал сюда мелочь. И ощущение, что он вернулся, возникло у него сейчас впервые. — Встречу этого типа из воспоминаний — оторву ему голову, — тихо сказал Шерлок Грегу с Джоном. — Не успеешь, я раньше оторву, — сказал Грег и подошел к Майкрофту. — Твой брат не лишился способности наблюдать. Еще немного — и он начнет делать выводы, — сказал Грег тихо. — Я слышал Шерлока. У меня хороший слух, а у него такой тембр голоса, который невозможно не выделить из общей массы. Но я не вижу ничего удивительного в воспоминаниях, и, на мой взгляд, они не должны тебя никак задевать... я хочу сказать — не должны были бы. Я вспоминаю не человека, скорее свою молодость и ощущение влюбленности. Вот это, — кивнул Майкрофт на фонтан, — было самым ярким впечатлением того путешествия. А чтобы мальчики не расслаблялись, пойдем попьем воды. Майкрофт повернулся, обнял Грега за талию и повел куда-то вправо. — Я понимаю, что именно ты вспоминаешь, но вот ощущение влюбленности при наличии живого, так сказать, объекта рядом... Это как-то странно. Это все равно, что я стал бы рефлексировать по изменившей мне жене. — Рефлексия ни при чем, Грег. Ощущение влюбленности — это отличное ощущение, с тех пор я ни разу его не испытывал. Мне нравились люди, редко, но... бывало. Чаще я чувствовал физиологическое притяжение к кому-то, но никогда больше не был влюблен, даже считал, что этот пласт ощущений для меня насовсем потерян... Пей. — Майкрофт набрал воды в ладони и протянул их Грегу. — И так же дай мне. Вот отсюда набери, из этой струйки. Майкрофт, конечно, привык раскладывать свои чувства по "пластам" и по полочкам, но засомневался в четкости классификации, когда Лестрейд посмотрел на него с какой-то неопределенной улыбкой, придержал его ладони своими снизу, а когда выпил воду, случайно коснулся губами кожи. Майкрофт едва не вздрогнул от неожиданности. Лестрейд набрал воды в ладони и протянул их ему. "Просто выпить воду. Надо просто выпить... и пошутить! — пронеслось в голове Майкрофта. — Черт побери, министры и президенты ничего не замечают, когда я этого не желаю, неужели не скрою ощущения перед инспектором полиции?" — Надеюсь, ты не суеверный, — заявил он, допив из ладоней Грега. — Потому что это "струи любви", и те, кто вместе из них пил, будут любить друг друга до глубокой старости. — Суеверный ли я? Хм... И опять эта неопределенная улыбка. Что, черт возьми, происходит? Если бы не существовала договоренность, Майкрофт бы подумал, что инспектор самым натуральным образом его соблазняет. — Это можно пить? — подошедший к брату Шерлок ткнул пальцем в струю воды. Джон, не успевший остановить друга, который ринулся "мешать влюбленным" без всякой задней мысли, догнал его и ткнул локтем в бок. Вода под рукой Шерлока разбрызгалась и оросила всех четверых. — Теперь мы все будем любить друг друга вечно, — важно произнес Лестрейд. — Можно подумать, кто-то был бы против, — сказал Джон. — Осталось бросить монетки и сфотографироваться. — Грег раздал мелочь и достал телефон. — Мальчикам придется бросить по две монетки, — включил наконец Майкрофт в себе "экскурсовода". — Это для любовной встречи. А им как раз надо заново встретиться. — А вам почему не надо? — растерялся Шерлок. — А мы уже встретились, зачем нам еще раз? "Струй любви" достаточно. Так, надо бросать правильно — правой рукой через левое плечо, стоя спиной. Давай! Шерлок безропотно бросил две монетки и уставился на Джона. Тот бросил свои. — А вам тогда надо бросить, просто чтобы сюда вернуться еще раз? — спросил он Майкрофта. — По одной. — А если по три? — А по три — к свадьбе, — смутился Майкрофт. — Бросайте по три! Джон, у тебя есть монеты? Дай им! — Конечно есть! Господи, Майкрофт, вот ведь разволновался, — Джон поднял упавшую монету, — держи крепче. Майкрофт покосился на Лестрейда. Тот стоял как ни в чем не бывало и держал свою мелочь наготове. — Так, парни, соберитесь. Не отлынивать! — скомандовал Джон. — По моей команде. Раз, два, три! "Боже мой, что я делаю?" — запоздало подумал Майкрофт. Шесть монет дружно плюхнулись в фонтан. — И кто кому сделал предложение? — вздохнул Майкрофт, когда Шерлок с Джоном отошли к каменным "скамьям", и Джон стал наводить на Шерлока телефон, чтобы сделать фото. — Ты мне или я тебе? — Разумеется, я, — совершенно спокойно ответил Грег. — От тебя же не дождешься. "Это я спрыгнул с машины и приложился головой", — подумал Майкрофт. — Идите сюда, вы чего там застряли? — из Джона так и била энергия, будто у фонтана открылась еще одна струя. — Вставайте вот тут. Он подвинул Майкрофта и Грега так, чтобы в кадр попало как можно меньше народа, зато хорошо был виден Нептун. — А теперь поцелуй! — Нет! — Майкрофт дернулся, как ошпаренный. Увидел удивленное лицо Джона и пояснил: — Я тут уже целовался, ни к чему хорошему это не привело, так что нет — только не тут, пожалуйста. — Хотел бы я знать, где ты в прошлый раз не целовался, — пожал плечами Грег. "Оскар", — пронеслось в голове у Майкрофта, — ну "Золотой глобус" как минимум". — Полагаешь, я стесняюсь? Уйдем отсюда — можешь проявить инициативу и проверить. Причина именно та, которую я назвал, — Майкрофт примирительно положил руку на плечо Грега, но посмотрел на Джона. — Это место действительно значимо для меня, тут начался мой самый большой и самый неудачный роман... Ну, я считал это романом. Вот тут я получил в подарок это кольцо. Тогда здесь все было не так помпезно, и света меньше, но тоже многолюдно. Мне едва исполнилось восемнадцать, и я действительно был влюблен, Джон. — А зачем ты до сих пор носишь это кольцо? Особенно теперь? — спросил Грег. — А я его с тех пор не снимал. Это просто мое кольцо, как и второе. Второе я вообще сам купил еще раньше. Нет смысла ревновать к прошлому, Грег. — А мне? — подал голос брат. — Что — тебе? — не понял Майкрофт. — Кольцо? — А мне есть смысл ревновать к прошлому? — мотнул головой Шерлок. — Точно нет. Первой мыслью, которая меня посетила, когда я в тот раз увидел эту красоту, как раз была "как жаль, что брат этого не видит". — Правда? — растроганный Шерлок повис у Майкрофта на шее. Грег незаметно достал свой телефон и сделал снимок. От фонтана они шли по каким-то другим улицам, довольно темноватым. Но ведь и в Лондоне светится поздним вечером не все. По пути снова заглянули в бар и выпили лимончелло из охлажденных рюмок. Майкрофт так и не дождался "приставаний" Грега и пытался понять, рад он, что тема поцелуев завяла, или нет. "Домой" ввалились за полночь. Шерлок тут же достал из холодильника остатки молока. — Ну после спиртного-то, — упрекнул Джон. — А что такого? Виски вообще пьют с молоком. — А мятный ликер со сливками, — подтвердил Майкрофт. — Я очень люблю. — Бр-р, — Грега передернуло. — Мята. Ужас. Он похлопал по карману. — И балкона здесь нет. — Окно у нас во двор, — сказал Майкрофт. — Если высунешься, датчики не сработают. От одной-то сигареты. — О, давно хочу спросить, а я курю? — вдруг встрял Шерлок. — Очень редко, — ответил Джон. — Это брат твой курит. Грег ушел в спальню и закрыл за собой дверь. — Вообще-то он прав насчет кольца, — заметил Джон. Майкрофт поморщился, считая, что надо было просто сказать "не куришь", но что уж теперь. — Если бы ты курил, то, поверь, твой организм давно бы потребовал от тебя никотина, а не ждал десять дней, чтобы задать вопрос. — Майкрофт повернулся к Джону. — Насчет кольца: знаешь, я ношу его тридцать лет. Зря я вообще о нем сказал, это да. Но уверен, что Грег не обижается. — Может, и не обижается, но вопросы себе наверняка задает. Например: настолько ли важны для тебя нынешние отношения, если ты так упорно цепляешься за старые, к тому же за те, которые ничего хорошего тебе не принесли. — Да не цепляюсь я ни за что, бог с тобой, Джон, ты хоть раз от меня о Кларке слышал? Я и сам о нем не вспоминал, пока вот эта история сейчас не произошла. — Врешь, — Шерлок допил молоко и поискал глазами, куда выбросить пакет. — Вспоминал наверняка, знаю я тебя, ты романтик и... — Я романтик?! — искренне возмутился Майкрофт. — Еще какой, — подтвердил Джон. — Ну вас! — буркнул Майкрофт и ретировался в спальню. Грег стоял, высунувшись в окно и опираясь о подоконник, и курил. Вероятно, уже вторую сигарету. Он что же, все-таки нервничает? — Мальчики уговаривают меня снять кольцо, — сказал Майкрофт в спину инспектору, покосившись на дверь, но она была плотно закрыта. — Ну это логично, — усмехнулся Грег. Он выбросил окурок и повернулся лицом к Майкрофту. — В самом деле, зачем ты его носишь? Разве ты до сих пор любишь этого... этого? — Кларка. Нет. — Стульев в спальне не было, и Майкрофт начал раздеваться. Не садиться же в джинсах на постель. — Но я долгое время считал его мертвым. Говорили, что он погиб лет через пять после той нашей поездки. Я тогда еще не был допущен ко всем архивам и дал себе слово никогда не снимать кольцо. Кларк вернулся несколько лет назад, он работал под другим псевдонимом, конечно... ну, не важно, где именно. Теперь он на кабинетной работе. Мы с ним даже пару раз поужинали вместе, когда он вернулся. Для него я — эпизодическое воспоминание, очень давнее. Кто я сейчас — он толком не знает, видимо считает коллегой, но вопросов не задает. У меня нет к нему претензий, Грег. Он, конечно, понимал, что мальчик в него влюбился, но не был обязан любить в ответ. Ничего плохого он мне не сделал и многому научил. И хоть мы и кинули монетки в фонтан, через две недели это все закончится, а моя жизнь останется при мне. Это кольцо — часть моей жизни, вот и все. — Закончится? Серьезно? — переспросил Грег. — То есть ты опять будешь встречать меня с каменным лицом и, отдавая распоряжения, стараться уложиться в две минуты? И говорить мне "инспектор"? — Зачем? Не вижу в этом никакого смысла. Но ты же не собираешься на мне жениться по-настоящему. Я попросил тебя поучаствовать в этом ради Шерлока, который, в общем-то, твой близкий друг. Я благодарен, что ты согласился, и восхищен твоими актерскими способностями. Через две-три недели мы вернемся в госпиталь, и доктор заверил меня, что вернет память Шерлоку. Он сказал — сто процентов, но я всегда допускаю один процент на неожиданности. Если, увы, сработает этот один процент, тогда придется думать, что делать. Что-то придумаем, я обещаю. Заставлять тебя в этом случае жить со мной всю оставшуюся жизнь я не намерен точно, даже уговаривать не стану, даю честное слово. И под "это все закончится" я имею в виду мои нынешние хорошие отношения с Шерлоком, естественно. — Ты меня совершенно не понял. Ладно, уточняю: наши отношения станут такими же, как и раньше? На все сто процентов? — Наверное, нет, — удивился Майкрофт. — Странный вопрос вообще-то. Я же не играю какую-то роль наедине с тобой. Тебя что-то не устраивает? Просто скажи. — Определенно, что-то не устраивает. Но я пока не сформулировал, что именно. Грег достал телефон и протянул его Майкрофту. — Ты хотел снимок. Майкрофт решил, что такой снимок он вряд ли будет рассматривать после того, как... Но он может пригодиться, например, чтобы доказать что-то Шерлоку, если тот будет... Думать о плохом не хотелось, надеяться на что-то хорошее в будущем он боялся. У меня есть две недели, буду думать только о них, решил Майкрофт. — Вообще-то нам пора ложиться спать. Завтра вставать рано, — сказал Грег. — А то приедем в Неаполь полудохлыми. — В общем, да. Пойдешь в душ? Пока Грег отсутствовал, Майкрофт разобрал постель, поправил подушки, положил справа пижаму Грега. Вспомнил, что так же готовил весь тот месяц постель для обоих, и чертыхнулся про себя: пора было и правда прекращать все время сравнивать. Потом Майкрофт запоздало понял, что, раз пижама Грега лежит тут, он выйдет из душа в лучшем случае в халате, а то, может, и в полотенце вокруг бедер. Взяв свою пижаму, Майкрофт ретировался в гостиную. — Что такое? Шерлок с Джоном сидели на диване, как бедные сиротки, держа пижамы на коленях. — Ждем очереди. Могли бы и вместе сходить. — Шерлок зевнул. — Вам же сказали — тогда бы вы еще дольше ждали, — улыбнулся Майкрофт. — В Неаполе будет две ванные комнаты. Грег вышел и впрямь в полотенце, усмехнулся на "очередь" и пошел в спальню, Шерлок отправился в ванную, Майкрофт с Джоном остались на диване. — Как тебе вечерний Рим? — Темновато, — улыбнулся Джон. — Может, правда на обратном пути еще погуляем тут? Майкрофт кивнул. — У вас с Грегом все в порядке? — Абсолютно, — практически не покривил душой Майкрофт. — Далось же вам это кольцо. Грег не придает ему значения, он умный человек, и ему плевать на мое прошлое. — Ну не знаю. Если бы я был на твоем месте, я бы выбросил это кольцо к такой-то матери. Сравнивать бывшего с Грегом, с которым вы чуть ли не брак заключать собираетесь, — это как-то странно. Такое ощущение, что ты не уверен или в Греге, или в себе. Как можно, имея с кем-то счастливые отношения, постоянно вспоминать о прошлых неудачах? Разве ты настолько неуверенный в себе человек? — Ты не был на моем месте. — Майкрофт встал и прошелся по гостиной, но сел обратно на диван. — Я не считаю Кларка какой-то неудачей в своей жизни. Да, я был в него влюблен, а он в меня нет, и никто в этом не виноват. Я понимаю твой ход мыслей: с твоей точки зрения, это кольцо — то же самое, как если бы ты держал у себя дома фотографию, скажем, Сары, верно? Джон кивнул. — Нет, не то же самое. Кольцо — это память не столько о Кларке, хотя какое-то время я носил его подарок, потому что считал его умершим. Кольцо — это память обо мне самом, каким я когда-то был. Ты же видишь, как важна память. Любая. — Если смотреть с такого ракурса, ты прав, но почему-то именно Грег задал вопрос о кольце первым. Выходит, ты не объяснял ему так, как мне. — Он и не знал, откуда это кольцо. Уже объяснил. — Ты все-таки темнишь. — Джон помотал головой. — Вот чувствую: что-то здесь не так, но сформулировать не могу... Ну наконец-то. Шерлок вышел из ванной. — Ложись иди, дай ногам отдых . — Джон посмотрел на Майкрофта. — Ты пойдешь, или я? Майкрофт стрельнул взглядом в сторону двери своей спальни, мол, меня ждут. — Я быстро. Джон откинулся на спинку дивана и сонно посмотрел на Шерлока. — Ложись, — повторил он, — спокойной ночи. — Да я тебя подожду, он же сказал — недолго. На самом деле Шерлоку хотелось сказать брату спокойной ночи, но Джон, видимо, принял все на свой счет и улыбнулся. Шерлок опять почувствовал укол совести и, сев на диван поближе к Джону, положил ему руку на колено. — Завтра обязательно пойдем в Неаполе в магазин, купим тебе обтягивающие футболки, — напомнил он. — И сандалии. Ты-то ведь можешь ходить без носков? — Могу. А ты нет? Джон с трудом подавил желание посмотреть на руку Шерлока. Чтобы тот не понял, что сейчас делает, не передумал и не убрал ладонь. — Я? Легко. Я же в госпитале почти все время ходил без носков. Да я вон сейчас-то тоже без них. Вот Майкрофт никогда не мог. Ты его хоть раз босиком видел? Гарантирую, он и сейчас выйдет из душа в носках. Наверное, он до сих пор и в постель в них ложится. — Закомплексованный он у нас, — вздохнул Джон. — Старомодный. — Как тебе удалось с ним подружиться? — С тобой же удалось. — Со мной понятнее, я на самом деле всегда хотел иметь друзей. А он — вообще нет. Ему никогда никто не был нужен. Мамуля в детстве всегда говорила, что родила меня, потому что иначе он бы всю жизнь прожил в одиночестве. А отец добавлял "и, возможно, не заметил бы этого". — У нас как-то само собой получилось. По большей части свел нас ты, то есть твои интересы, а потом мы как-то стали необходимы друг другу сами по себе. — Все хорошее в жизни происходит из-за меня, — с самым серьезным видом кивнул Шерлок. — Хорошо, что у него теперь еще и Грег. Но мне не кажется, что они друзья. Может, я плохо в этом разбираюсь, но разница между тем, как вы общаетесь, смотрите друг на друга, и как у него это с Грегом — очень ощущается. Может так быть, что они любовники, но не друзья? Так ведь бывает в принципе? — Да. Так бывает сплошь и рядом. Увы. Надеюсь, они смогут стать друзьями, иначе не продержатся долго вместе. — Ты хорошо знаешь Грега? Он способен быть супертерпеливым, прощать Майкрофту снобизм и причуды и искренне восхищаться его достоинствами? Хотя, конечно, я не уверен, что такие ангелы вообще бывают... — Я знаю Грега даже хуже тебя. Ты уже работал с ним не один год, когда мы с тобой познакомились. Но вообще он проделывал все это с тобой — в смысле терпел и прощал. — Может, я и знаю его лучше, чем ты, но я ничего не помню. Но я же с ним не спал... Не спал ведь?! — забеспокоился вдруг Шерлок. — Нет, конечно, — рассмеялся Джон. — Ну слава богу. Только все-таки терпеть закидоны приятеля-гения и жить одной семьей с любовником-гением — это ведь не одно и то же, а? Но раз они сами решили съехаться, раз Майкрофт согласился на такое... То либо Грег вот прямо так уж хорош, либо... — Либо что? — Либо Майкрофту совсем плохо одному. Раньше такого не было. Но я пропустил тридцать лет, я не знаю, через что он прошел за это время. Сейчас у меня ощущение, что он влюблен, да ты и сам говоришь, что он влюблен давно уже. Но я не вижу, чтобы он любил Грега — вот как тебя, например. Хотя я тот еще специалист, понимаю. — Я думаю, они доживутся еще до любви — это дело времени. — Ты думаешь, может быть сперва секс, а потом постепенно любовь? — спросил Шерлок с сомнением в голосе. — Может быть и так, и как у нас с тобой. Сколько людей сходятся именно из-за влюбленности, и многие потом переходят на другой уровень отношений. А некоторые разбегаются. Но наши-то — оба достаточно зрелые мужчины, знающие жизнь. У них все будет хорошо. — Джон, у нас тоже все будет хорошо. Просто надо подождать, я так думаю. Врач сказал брату, что, когда мы вернемся, он мою амнезию ликвидирует. Ты просто потерпи, ладно? Я... ну как тебе объяснить... я вот не могу, наверное, как Майкрофт, то есть я не против секса совершенно, но само собой это не происходит. Понимаешь? Желания... можно что-то принять, если ты считаешь, что это обязательно, но я бы подождал пару недель. А? Если у доктора не получится, тогда уж будем думать, что делать. Нет? — Конечно, — Джон приподнялся и поцеловал Шерлока в висок, — не волнуйся. Шерлок прислушался к себе. Мило, конечно, и, видимо, Джон раньше был с ним ласков, но ощущения возникли самые невинные, как в детстве, когда папа целовал его на ночь. — Спасибо, что не обижаешься. Тут из ванной вышел Майкрофт, и Джон с некоторым сожалением встал и отправился ему на смену. Шерлок получил возможность сказать брату "спокойной ночи", обняв его "пока никто не видит". Не то чтобы Майкрофта шокировало такое поведение брата, он даже, пожалуй, понимал причину, заставляющую младшего вести себя так. Но каждый раз, когда Шерлок демонстрировал ему свою любовь, у Майкрофта в голове словно включался счетчик: еще пятнадцать дней осталось, еще четырнадцать... Не хотелось думать, что будет потом, но деваться от счетчика было некуда. Шерлок же то ли пока не замечал легкого напряжения брата, то ли не придавал этому значения. Оставив Шерлока дожидаться Джона из душа, Майкрофт прошел в спальню, поплотнее закрыл дверь и улегся на свою половину кровати под красное одеяло. Грег уже засыпал, укутавшись в такое же голубое, но глаза открыл и сонно улыбнулся "соседу". — Извини, я не хотел тебя будить. — Я бы обязательно проснулся. Отвык спать с кем-то в одной постели. Как там мальчики? — Я честно старался не подслушивать и включил воду посильнее, но когда вышел, они сидели на диване рядышком. По-моему, у Шерлока появляется чисто физиологический интерес, но он его пока не осознает. Я делаю вывод из того, что он все больше стремится со мной обниматься. В детстве он так поступал, когда по какой-то причине "под рукой" не было мамули. — То есть он маму ставил на первое место? Извини, я что-то не соображу сразу — какая тут аналогия. — Простая, — Майкрофт лег на спину и вытянул ноги. — Шерлок в детстве был очень... как сказать... ласковым таким ребенком. Мамуля его обнимала постоянно, и ему это нравилось. Когда она вдруг уезжала или была чем-то очень занята, ему этого не хватало, и он шел за объятиями ко мне. Скорее всего, даже неосознанно. Он был ребенком, и я не очень сопротивлялся. Дело не во мне. Он перерос потом свое желание тактильного контакта; в общем-то, он всю жизнь потом старался избегать лишних прикосновений, как и я. Но когда они с Джоном окончательно сошлись, Джон... Я не спрашивал, но думаю, что Джон — человек ласковый. И Шерлок привык получать свое. А сейчас у него вдруг этого снова нет. Он не помнит, что нежничал с Джоном, но ощущает, что ему чего-то сильно не хватает. А к кому еще ему обращаться? Только ко мне. — Ты думаешь, что был у него постоянно заменой на этот счет? — чтобы не уснуть во время разговора, Грег повернулся на бок и подпер голову рукой. — Обычно-то он не висел у меня на шее — только когда нужна была замена материнским объятиям. У нас были нормальные отношения, Грег, вполне такая дружба между старшим и младшим братом, конечно, я считал его малышом и слегка покровительствовал — мог пожалеть, если он разбивал коленку или его обижал кто-то и он плакал, но ничего такого, напоминающего вечные обнимашки, у нас не было. За год до этой истории с машиной я уехал из дома в Оксфорд, и мы общались куда реже, чем раньше. Он ждал каникул. Но мы больше никогда не жили в одном доме подолгу. Ты ведь знаешь, как он на самом деле ко мне относится. — Мне кажется, он на самом деле относится к тебе вот как сейчас, а раньше было наносное. Вы когда-то не сумели помириться, а ты же знаешь, что Шерлок упрям как осел. Да и ты, в принципе, не слишком ему в этом уступаешь. — Я его в этом сильно превосхожу. Ну не то чтобы наносное, но я все больше думаю, что мы видим сейчас того Шерлока, каким он мог бы быть, если бы я не был таким осло... таким идиотом в юности. Мне надо было вести себя иначе, все исправить, но теперь уже поздно, Грег. Дело ведь не в самой той ситуации: ты же видишь, ее он как раз помнит, а обиды никакой нет. Но я вел себя неправильно с ним еще очень долго — если не всегда. Результат тебе известен. И когда все пройдет, он вспомнит не ту историю с Италией, а все следующие годы. — Не думаю. Даже если вспомнит, как раньше уже не будет. Ты напрасно себя заранее накручиваешь. — Я не накручиваю, я вообще стараюсь об этом не думать, иначе как пережить эти две недели... Но я реалист. Давай сменим тему, Грег? — Хорошо. Извини. — И Грег вдруг словно машинально поправил Майкрофту одеяло. — Ты не обижайся, — сказал Майкрофт, закрывая глаза. — Я понимаю, что человеку вроде меня нелепо изображать из себя Скарлетт О’Хара, но как-то не получается иначе. Ты бы поспал, Грег, завтра рано вставать. И я не убегаю от разговора, просто... э... проявляю заботу. — Почему Скарлетт? — удивился Грег, вытягиваясь на кровати. — Потому что подумаешь о чем-то завтра? — Ну да, завтра... Которое наступит через две недели. Если я буду напоминать себе постоянно о том, что меня ждет, я за эти две недели потеряю рассудок. Вряд ли кому-то от этого станет лучше, Шерлоку — точно нет. Грег затих и через несколько минут засопел так размеренно, что Майкрофт понял — спит. Он закрыл глаза, выкинул все мысли о Шерлоке из головы и попытался погрузить себя в расслабленное состояние, приказав себе проснуться в пять утра. Не тут-то было. Через четверть часа борьбы с мыслями о человеке, который посапывал на одной с ним кровати, Майкрофт как можно тише встал, накинул на плечи одеяло и пошел в гостиную, где, не включая ночника, устроился на диване, думая о том, что он болван — почему подушку-то не взял? Не прошло и двух минут, как из соседней спальни прокрался Шерлок — вот тот был в обнимку с подушкой. — Ой, — он застыл, не дойдя до дивана, — а ты почему здесь? — Да Грег спит, а мне никак не заснуть, ворочаюсь, боюсь разбудить, — слегка покривил душой Майкрофт, разглядел подушку и засмеялся. — Зато я знаю, почему пришел ты. Я думал о подушке, и ты поймал мои мысли! Спасибо, брат! Не успел Шерлок опомниться, как Майкрофт вынул у него из рук подушку и сунул себе за спину, отогнул одеяло. — Садись, что стоишь, места хватит! — Я пришел, потому что Джон не может заснуть, — шепнул Шерлок, устраиваясь рядом. — То есть он делает вид, что спит, но я же слышу, как он дышит. А ты все об этом Кларке думаешь? — Да нет, дорогой... Скорее уж я думаю о тебе. Шерлок устроился под боком у брата и удовлетворенно вздохнул. — Думать обо мне — правильно. Надеюсь, это хорошие светлые мысли, в отличие от их предмета, который пока что не собирается давать тебе спать, учти. Майкрофт подумал, что Шерлоку придется очень постараться для этого. Как раз рядом с ним он расслабился и почувствовал, насколько устал за день. — Ну попробуй, — сказал он, зевнув. — Думаешь, не получится? Я взываю к твоему благородству, брат мой, ты же не бросишь бедного ребенка бодрствовать одного в ожидании, пока Джон там уснет? Ведь если мы оба останемся тут до утра, то ОНИ оба обидятся на нас, нет? Нам придется вернуться под утро в спальни. Хотя и не хочется. С тобой так уютно. И не надо постоянно думать, как бы не обидеть случайно, не сказать или не сделать что-то не то. Майкрофт поспешно закрыл глаза, боясь прослезиться, и обнял Шерлока. — А ты сегодня Джона приревновал, — сказал он первое, что пришло в голову, чтобы справиться с волнением. — Когда это? — не понял Шерлок. — Да к бармену. Разве нет? Шерлок задумался. — Хм. Наверное, ты прав. Но это как-то странно, нет? Разве бывает ревность без... без... — "Без-без", — передразнил Майкрофт, — без чего? Ревность — это чувство собственника. Можно подумать "без" — это для тебя причина, чтобы им не быть? — Не знаю. Я как-то... Мне всегда казалось, что это ты у нас ревнивый, а не я. Ты ведь ревновал маму в детстве ко мне? Или я не прав? Майкрофт кивнул. — Бывало такое. Но что поделаешь? Объективно она любит тебя больше. — Что, до сих пор? Ну... зато тебя я еще люблю! — И я тебя люблю, — торопливо пробормотал Майкрофт, уткнулся лицом в волосы брата и крепко стиснул зубы. — Я знаю. Мне повезло, что у меня есть брат, и что это именно ты. Скажи, Майти, у тебя с Грегом все хорошо? Я просто хочу помочь, если чем-то можно! Шерлок не понимал причин, но ему почему-то было все время жалко брата и хотелось о нем как-то позаботиться, что ли. Вроде Майкрофт не давал повода думать, что у него что-то не так, но ощущения Шерлока шли вразрез с тем, что он видел. — Все в порядке, не волнуйся. — Но тут Майкрофт подумал, что Шерлок может замечать больше, чем понимает, и добавил: — Конечно, мы пока притираемся. Ты же меня знаешь — со мной непросто. — Мне кажется, он добрый. Если он тебя обидит, я это замечу, ты же понимаешь? Тогда... Но я уверен, что у вас все будет хорошо. Я сегодня спрашивал Джона, бывают ли такие ангелы, которые терпят любые причуды гения и готовы любить, несмотря ни на что. Он смутился, но сказал, что бывают. Вот мне и кажется, что если ангелы бывают, то это как раз Грег. — Ну одного ты забрал себе, — усмехнулся Майкрофт. — Да? Вот почему он покраснел. Он принял это на свой счет. — Шерлок завозился, устраиваясь удобнее на плече у брата. — Я тут подумал, что если дело в сексе, то можно просто купить препарат, и тогда у меня встанет на кого угодно, так почему бы не на него, он вполне милый. Но мне не все нравится в этой идее. Как бы ты поступил на моем месте? Кстати, ты сейчас признал, что я тоже гений! — Не торопился бы. И дело вовсе не в сексе, конечно. Джон переживает, потому что ты его не помнишь, а не потому что вы перестали заниматься любовью. — Ну а что переживать, если я вспомню через две недели? Он же понимает, что я не виноват. Он так расстраивается, словно потерял что-то на всю жизнь, а я все время чувствую себя виноватым перед ним. А ты... ты тоже чем-то расстроен. Поэтому я и спросил про Кларка. Ты нервничаешь, я же чувствую. — Джон, конечно, все понимает. Ну вот такой он. Майкрофт совсем растерялся и не знал, что сказать брату. Самое ужасное было в том, что Шерлок потом не забудет, о чем они говорили эти две недели и всю ложь касательно Лестрейда. "Может, придется затянуть эти отношения с Грегом, — подумалось вдруг. — Надо с ним будет обсудить... потом можно и расстаться, но не сразу, ну, через пару месяцев... или через три... Тогда брат ничего уже не заподозрит!" — Я когда-нибудь называл тебя Лисенком? — услышал он вопрос Шерлока. — Нет! — ужаснулся Майкрофт. — Такое я бы точно запомнил. — Очень странно, потому что ты выглядишь абсолютно как лисенок! Теплый, пушистый, рыжий и с хитрой мордахой! Признавайся, о чем ты думаешь? О ком — я и так понимаю! — Протестую! Я не рыжий, а золотисто-каштановый! — Рыжий-рыжий! Да хоть черно-бурый, все равно Лисенок! Шерлок понял, что брат пытается уйти от ответа, но не знал, настаивать или нет. Решил повременить с расспросами и просто ласково потискал брата за плечи. Ему было хорошо, и он очень надеялся, что Майкрофту тоже хорошо. И вдруг Шерлок замер, пораженный странной мыслью. — Майти, я перестал ощущать себя младшим. — В сорок лет уже пора, дорогой. Но я рад это слышать, — ответил Майкрофт, не слишком вдумываясь в сказанное братом. Ужасно тянуло ко сну. — Ты ведешь себя не как раньше, не как с младшим. Я это почувствовал сразу, но не вспоминал все это время. А сейчас вдруг осознал. Странное ощущение. Чем-то волнует, но чего-то и не хватает, наверное. — Чего не хватает? — встревожился Майкрофт. — Скажи, я постараюсь... Я так себя веду давно, мне кажется: ты же вырос, я привык. Сейчас... ну вот разве что мы, конечно, давно так... не обнимались, — Майкрофт посильнее прижал к себе брата, испугавшись, что тот решит, будто все эти объятия по необходимости. — Но если ты хочешь, чтобы я вел себя как-то иначе, скажи мне как. Я не всегда понимаю, чего ты хочешь. Да что там "не всегда", Майкрофт вообще не понимал сейчас, в чем дело. Много лет он считал, что Шерлок, напротив, возмущен, что брат относится к нему как к ребенку. И хотя сам Майкрофт совершенно не считал, что Шерлок прав, и был уверен, что общается с ним на равных, все же мысль Шерлока хотя бы была понятна. Он вырос и хочет, чтобы все с ним считались. И вдруг — пожалуйста вам, брату чего-то не хватает без того детского отношения, но он привыкнет. Шерлок говорить ничего не стал, из рук старшего не вывернулся, просто сидел, обнимая брата, и, видимо, чувствовал себя вполне счастливым. Они просидели так почти до двух ночи, разошлись по спальням и уснули, как только донесли головы до подушек. И когда в пять зазвенели будильники в телефонах, оба еле-еле вытащили себя из постели.
1260 Нравится 129 Отзывы 442 В сборник
Отзывы (6)