ID работы: 5494292

Сквозь века

Гет
R
Заморожен
58
жардан бета
Размер:
57 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 35 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 5. Спаситель.

Настройки текста
      Дождь прекратился только утром следующего дня. Дороги все так же были размыты, но солнце, которое лениво выглянуло из-за горизонта, старательно исправляло ситуацию. Его лучи прокрались в просторную спальню, осторожно прикасаясь к светлой коже Софи. Она непроизвольно наморщила носик и открыла глаза. Она любила встречать утро с первыми лучами солнца и наблюдать за восходом, почему-то от этого ей становилось тепло и отрадно на душе. Но сегодня не было той радости. Поначалу она было слегка улыбнулась, но её губы дрогнули, возвращаясь в обычное состояние, стоило ей вспомнить, в чьем доме она провела ночь. Да, Клаус выделил ей почти самую лучшую спальню, а потом избавил её от своего общества, скрывшись в своей комнате, находящейся в затемненной части поместья. Но не это не давало Софи покоя. Дело в том, что фрейлина, прибывшая с ней, — юная и отчасти глупенькая Энн — просто пропала. Тотчас Софи посетили недобрые доводы: будучи уверенной в том, что фрейлина в покоях Клауса, она могла только догадываться, что с ней может случиться, учитывая дурные наклонности мужчины.       Целый вечер она пыталась избавиться от гнетущих мыслей, но ситуацию усугубляло все вокруг. Свет Луны казался ей зловещим и, укутавшись в тонкое одеяло, она старалась не замечать теней, вызванных её воображением. Из каждого угла слышалось странное шуршание, словно в комнате она была не одна. Уснуть получилось, кажется, только под утро, но Софи хватило сна. Когда отец заболел, она ночами сидела у его постели, не смыкая глаз, и научилась не страдать от недостатка сна. К тому же сейчас, находясь в этом мрачном доме, ей хотелось поскорее проснуться и вернуться в реальность.       Она присела на постели и невольно вздохнула, оглянувшись по сторонам. Спальня хоть и была большой, но здесь давно не убирались, ведь все вещи были покрыты слоем пыли. Очевидно, хозяева дома здесь редко бывали, а потому не тратились на помощь служанок. Тут же возникал вопрос: где тогда живут Майклсоны? На него Софи не могла найти ответа, как и на многие другие.       Все, хватит ей думать о Клаусе и его необычном семействе. Все её мысли сводятся к нему — с этим надо что-то делать. Встряхнув головой, она поднялась на ноги и хотела взглядом отыскать свое платье, но на кресле, где она его вчера оставила, его не было. Зато на его месте красовалось алое платье из мягкой бархатной ткани, которое Софи ни разу в жизни не видела, но знала, что все модницы Лондона сейчас ходят в похожих. Не трудно было догадаться, каким образом наряд здесь оказался. Неужто Клаус стал оказывать ей знаки внимания и преподносит подарки? Софи не хотелось никоим образом отвечать на его жест, но выбора у нее не было, ведь нельзя выходить из спальни в ночной рубашке.       Снова мысленно взывая к своей фрейлине, Софи с трудом пыталась натянуть на себя платье, но выходило не очень, потому что ей уже вошло в привычку, что её одевают и обувают. Вчера она хотела побыстрее скинуть с тела промокший наряд, но возилась с ним слишком долго и в итоге порвала.       Сейчас, неуклюже натягивая юбку, она с ужасом поняла, что на спине оказались завязки. Как, спрашивается, до них дотянуться? У Энн всегда так ловко получалось их переплетать между собой. Она справляюсь за секунду, а Софи никак не могла управиться, как ни старалась. В очередной раз заводя руки за спину, она услышала звук раскрывающейся двери и кинула растерянный взгляд в сторону входа. На её счастье, в спальню так бесцеремонно зашел не кто-то из мужчин, находящихся в доме, а Ребекка Майклсон. — Я зашла позвать тебя на завтрак, милая, — дружелюбно сообщила она, почему обращаясь к Софи без привычного ей официоза. Даже Клаус был более учтив, при всей его наглости. — Но ты, очевидно, ещё не готова, — заметила она и собиралась уйти, но Софи поспешила её окликнуть. — Ребекка, ты, в смысле Вы, — она терялась в местоимениях или просто не могла сформулировать свою просьбу. — Я не могу завязать узелки на платье, — обреченно выдохнула она, потому что Ребекка была ее последней надеждой. — Ах, твоя фрейлина так и не пришла? — удивилась та, но без лишних колебаний встала за спиной Софи, словно решила вот так просто помочь ей по старой дружбе. Но подругами они вовсе не были и, наверно, никогда бы ими не стали, учитывая расхожести во мнениях и нравах.       Софи неловко закусила нижнюю губу, потому что та, кто выше её по статусу, завязывала узелок на её платье. Стало жутко неудобно перед Ребеккой, и она опустила взгляд в пол, сосредоточенно рассматривая свои пальцы. — Готово, — оповестила Ребекка. — Тебе очень идёт это платье, только вот прическа, — она неодобрительно цокнула языком и взяла с тумбочки обруч, подхватывая им волосы и расчесывая их длинными пальцами. — Теперь я понимаю, почему мой брат так тобой заинтересован, — произнесла она и приподняла голову Софи за подбородок, заставляя её посмотреть в отражение. — Он, — Софи запнулась. — Вовсе он мной не заинтересован, — придав голосу уверенности, утвердила она. — Продолжай закрывать глаза на то, что происходит у тебя под носом, дорогая, — с улыбкой сказала Ребекка. — Чуть не забыла сказать, что после завтрака ты сможешь ехать обратно к своему жениху, карета уже подготовлена, — спохватилась она и тотчас покинула комнату, напоследок подмигнув Софи.       Только очутившись в коридоре, она столкнулась с Клаусом, который прожигал её выжидающим взглядом. — Да, я с ней поговорила, — закатив глаза, ответила она на его немой вопрос. — Нет, стадия отрицания ещё не пройдена, — добавила Ребекка. — Тогда придётся действовать решительнее. — На его лице появилась хитрая улыбка, в голове появился блестящий план по завоеванию Софи Леруа.

***

      Карета остановилась у замка лорда, и Софи практически выпрыгнула на улицу, быстро уходя из поля зрения Клауса, спиной ощущая его взгляд. За весь день она ни словом с ним не обмолвилась, даже сделала вид, что не услышала его комплимента платью. Как только он подходил к ней ближе, чем на пять метров, её охватывало смущение, от которого к щекам приливала кровь. Стоило ему пройти мимо, она чувствовала, что ноги предательски подгибались, а от каждого мимолетно брошенного им взгляда кружилась голова. Что он с ней творит? Почему она так реагирует на него? Снова вопросы без ответов.       Добравшись до своих покоев, она скрылась за дверью и просто упала на кровать, глубоко вдохнув воздух, будто его не хватало. Прикрыв глаза, она чуть было не задремала от нахлынувшей, но услышала, как дверь резко распахнулась и подскочила. На пороге стоял лорд Брэдберри, его вид был серьезен и чуть недоволен. Нет, не слегка. Он был в самом настоящем бешенстве. — Не соизволите объяснить, где вы были этой ночью? — грубо — даже без приветствия — спросил он. — Почему вы приехали с Майклсоном? — Разве же я обязана вам отчитываться? — пожав плечами, откликнулась она, всем своим видом показывая, что не потерпит такого невежества с его стороны. — Вас не касается, где я была, иначе вы бы искали меня! — с нажимом в голосе отметила она. Она негодовала, что он даже не справился о её самочувствии, а сразу столь невежливо задал вопрос.       Дальше произошло то, чего она совсем не ожидала: лорд внезапно приблизился к ней и рукой схватил за волосы, заставив её вскрикнуть. Теперь он не просто был груб — он стал опасен. Софи с опаской заглянула ему в глаза и заметила, что они чуть потемнели от злости. — Я — ваш будущий муж, — процедил он, — вы именно обязаны мне отчитываться. Живя в моем доме и пользуясь моим гостеприимством, вы имеете наглость у всех на виду появляться с другим. Думаете, люди не замечают, как вы с Майклсоном друг на друга смотрите? Что ж, может, вас что-то связывает? Учтите, моей невестой не будет та, кто ещё до свадьбы лишилась чести! Я не позволю вам меня опозорить. — Как вы смеете? — вскипела она, с силой оттолкнув его и выбравшись из крепкой хватки. — Моя честь все ещё при мне, я порядочная девушка, а вы решили оскорбить меня. Почему? Только потому, что я провела ночь в доме Майклсона? К вашему сведению, сегодня был ураган, а он лишь предложил мне крышу над головой, потому что он не такой черствый человек, как вы! — Она высказала ему все то, что думала ещё до встречи с ним. Только теперь для неё он стал ещё и тираном. Чувство досады, что именно такого мужа ей уготовила судьба, уничтожало изнутри, и она не могла сдержать его.       Но её высказывание не пролетело мимо ушей лорда, и через секунду она ощутила боль в щеке, когда он её ударил. Из глаз непроизвольно покатились слезы, и она пошатнулась от удара, свалившись на постель. Её взгляд испуганно метался по комнате в поисках спасения, потому что она не знала, чего ещё ожидать от Брэдберри. — Если кто и лишит тебя невинности, так это я, — произнес он и заставил Софи снова подняться, до боли сжимая ее запястье.       Его взгляд изменился — стал затуманенным, будто опьяневшим, и девушку это напугало ещё больше. Она попыталась вырваться, желая убежать прочь — куда угодно, лишь бы этого ужасного человека не было рядом, — но у нее ничего не вышло. Брэдберри крепко прижал её к себе, обхватив талию и все еще сжимая запястье. Она была готова взвыть от боли и отвращения к лорду и его близости. Все ещё стараясь оттолкнуть его, она смогла вырваться из его рук, но поскользнулась, наступив на подол платья, и свалилась на кровать.       Слезы все не прекращались, и она не хотела верить, что сейчас действительно происходит то, чего она всегда боялась на подсознательном уровне. Как же она желала, что все происходящее было сном, а у нее была возможность проснуться. Почувствовав на себе тяжесть мужского тела, она поняла, что оказалась бессильна и предательски беззащитна. Смысла отбиваться уже не было, но где-то в душе клокотало чувство самоуважения, и она продолжала отчаянно колотить лорда. Глаза закрыла пелена слез, казалось, что она больше не видит ничего вокруг или просто не хочет видеть. — Прекратите, прошу, — взмолилась она, но её слова не были услышаны, и она в отчаянии зажмурила глаза.       И в этот момент пришло смутное осознание того, что больше не той ноши на теле, и не на коже не чувствуется горячее дыхание Брэдберри. Будто издалека до неё донесся грохот и, все ещё не открыв глаза, она вздрогнула, когда чья-то рука легла на её плечо, — Софи, — услышала она рядом мужской голос, но он не принадлежал лорду. По тембру и по акценту она поняла, что в комнате находится Никлаус. Откуда он появился? Впрочем, не важно, главное — он здесь. Ещё никогда она не была искренне рада, что он с ней. Но тотчас на смену радости пришло беспокойство. — Где Брэдберри? — поспешно спросила она. — Что вы сделали? — Она не знала, чего ожидать от Клауса и не могла справиться с волнением. — Вы думаете о его участи даже сейчас? — не понимая, откуда в ней столько доброты к людям, удивился он. — На вашем месте я бы не беспокоился, даже если бы его разодрали волки в лесу, — утвердил он со злостью в голосе. — Ваш будущий муж на поверку оказался тираном, а вы проявляете к нему милосердие. Неужто вы так глупы? — Хватит! — её голос сорвался не нервный крик, а новая слеза покатилась по щеке. — Пусть я глупа и наивна, но вы жестоки, а это в сто раз хуже. Я не знаю, можно ли вам верить и безопасно ли находиться с вами рядом. Я не знаю, кто вы, и потому опасаюсь вас не меньше лорда. Не понимаю, — она не могла найти слов. — Вы… мне, — снова сделала паузу, но продолжить свою тираду не смогла, потому что из глаз еще сильнее хлынули слезы, и спина безвольно согнулась, будто под чьи-то натиском.       Сначала Клаус растерялся и несколько секунд наблюдал, как она пыталась остановить слезы, но не могла. Не найдя другого выхода, он осторожно притянул её к себе, крепко обнимая. Она содрогалась от рыданий, громко всхлипывая. Желания выбираться из тёплых объятий Клауса у нее не было, ведь несмотря на опасения, лишь рядом с ним она чувствовала себя защищенной. А для него она была беззащитной и хрупкой девочкой, которая слишком многого не знает о жестокости мира и людей, населяющих его. В какой-то момент он подумал, что хочет обеспечить её защиту, но тотчас отогнал эту мысль, ведь как и раньше считал её лишь ничего не значащим увлечением. Любое проявление привязанности и заботы недопустимо. — Все будет хорошо, я обещаю, — прошептал он. — Я же сказала, что не могу вам верить, — тихо откликнулась она. — Никому нельзя верить, Софи, — произнес Клаус. — Никому, — повторил он.       Она промолчала и положила голову ему на плечо, постепенно успокаиваясь. Она считала его своим спасателем, но не знала, что именно им был подстроен сегодняшний инцидент. Ведь лорд Брэдберри хоть и был плохо обучен, но чтил традиции и не смел трогать невесту до свадьбы, а Клаус его подтолкнул, используя метод, подвластный лишь вампиру. Теперь Софи опасалась своего будущего мужа, но и не думала, что опасаться надо именно Клауса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.