Глава 21. Разоблачение. (G)
26 июня 2017 г. в 22:17
Люциус Малфой пригладил платиновые пряди мальчика и водрузил свои ладони на бледные щёки, внимательно рассматривая его лицо и пристально заглядывая в серые глаза.
— Ты готов? — спросил он.
— Конечно… папочка, — парень лучезарно улыбнулся.
Короткий поцелуй.
— Дай я ещё раз взгляну на твои руки, — осторожно взявшись за тонкие запястья, Малфой осмотрел безымянные пальцы.
— Не переживай, ты ведь наложил на них иллюзию. Никто ничего не заметит, — заверил его юноша; на самом деле Люциус проверил их руки уже пятый раз, и подростку становилось неловко за излишнее беспокойство мужчины.
Малфой кивнул, тихонько шепнув:
— Пошли.
Отец с сыном вошли в кабинет для совещаний. До круглого стола их провожали многочисленные напряжённые взгляды пожирателей — тех, кто вчера клялся придать Лорду вращение на своём детородном органе, а также тех, кто готов был пожертвовать своей ничтожной жизнью во имя Хозяина.
«Держи лицо. Ты Малфой, помни об этом. Осталось всего ничего, только держи лицо», — слышались в голове наставления чистокровного волшебника.
Драко уселся рядом с Люциусом и надменным взглядом смерил парочку верных псов Воландеморта. Имён их парень не знал, да они и не были нужны — юноше было достаточно того, что один из пожирателей не выдержал его взгляда и потупил взор. Однако второй, чьё лицо было испещрено шрамами, напротив заставил мальчика высокомерно отвернуться — уж слишком тяжёлым было выражение его глаз, которые, казалось, оставляли на щеках борозды, покуда тот глядел в сторону слизеринца.
Кольцо, соединяющее мальчика с юным избранником, вело себя неспокойно; Драко то и дело посматривал на свою руку, надеясь разглядеть растревоженного серебряного дракона, но иллюзия держалась слишком умело — на руке не было и следа от ценного артефакта.
Минуты длились долго, тягуче, парень покорно ждал, стараясь дышать размеренно и глубоко, как учил Люциус. Вскоре послышался щелчок открывающейся дверной ручки.
— Ах, пардон, задержался, — пропел Том Реддл, войдя в кабинет и прошествовав к своему месту.
Малфои, сидящие по левую руку от Хозяина и отделяемые от него двумя преданными Лорду пожирателями, одновременно повернули голову в его сторону. Том задержал на них заинтересованный взгляд, хладнокровно улыбнувшись, и его тёмные, пропитанные льдом глаза совершенно не понравились Драко.
— Итак, — провозгласил Воландеморт, сев за стол и звонко хлопнув в ладоши, — сегодня великий день! Как вам всем известно, я приказал своему наивернейшему слуге Люциусу казнить Мальчика-Который-Выжил. Тем самым я великодушно решил позволить Гарри Поттеру отмучиться на этом свете.
По залу прошёлся шёпот; кто-то из пожирателей хохотнул. На глаза Драко попался Альгамбра, который, сидя напротив, состроил кислую мину и негромко брякнул:
— Поделом.
Парень ухмыльнулся: Люциус преподал урок мастерства не только ему: каждый из тёмных волшебников, полностью перешедших на сторону Малфоя, накануне подверглись краткому курсу обучения под названием «Держи лицо».
— А знаете, во имя чего я пошёл на такой широкий жест? — неожиданно спросил Том, вскинув брови.
За столом вновь воцарилась гробовая тишина.
— Во имя любви, конечно, — тут волшебник выразительно покосился на Люциуса, тем самым заставив того растеряться.
Выражение лица блондина не изменилось, и только Драко мог ощутить, как дрогнул его бицепс, к которому он прижимался плечом. Пожиратели выжидающе смотрели то на Малфоя, то на Лорда. Реддл продолжил:
— Мой верный слуга Люциус! Это ему я хотел доказать, что являюсь отнюдь не чудовищем, коим вы все привыкли меня видеть. Сейчас я молод, полон энергии и сил. Подле меня собрались могущественные чистокровные волшебники… Однако мне этого мало, — Том наклонил голову вбок, не сводя глаз с Малфоя-старшего. — Мне захотелось обрести пару. И своего избранника я увидел в тебе, мой друг Люциус. Согласитесь, — изучающим взглядом Лорд скользнул по мужчинам, словно ища поддержки, — это весьма достойная пассия!
Кое-кто из пожирателей задумчиво кивнул.
— Ваши решения всегда верны, Господин, — прокряхтел Ламон и зашёлся кашлем.
— Мы примем любой ваш выбор, Милорд! — брякнул один из фанатиков с выражением собачьей преданности на физиономии.
— Теперь я хочу спросить тебя, Люциус, — прошелестел Реддл, любовно заглядывая в глаза Малфоя. — Ты готов быть моей парой?
…Такой звенящей тишины Драко давно не слышал.
«Это что, предложение??»
Парень медленно перевёл свой насупленный взор на Лорда, опасаясь, что тот может заметить в его глазах что-то неладное, однако Том не смотрел на него. Тёмный волшебник впился острым взглядом в Люциуса, который на мгновение задержал дыхание, лихорадочно соображая, что отвечать.
— Мой Лорд, — осторожно начал Малфой, — вы дали мне время подумать…
— Хочешь сказать, что времени прошло слишком мало? — вкрадчиво поинтересовался Реддл.
Люциус не нашёл ничего более подходящего, как кратко кивнуть, стиснув челюсти. Тогда Воландеморт театрально поджал губы, выговаривая:
— А ведь от тебя с утра пахнет сексом, Люциус. Как и всегда.
Мужчина похолодел от навалившегося на него непонимания и вместе с тем возмутился — разговор становился слишком откровенным. Было видно, как некоторые пожиратели не знали, куда от неловкости деть глаза.
— Ты ведь каждую ночь трахаешься с сыном, — грубо выплюнул Том. — Куда уж там до моих предложений, верно?
В тот момент в Малфое что-то сломалось. Мужчина шумно выдохнул и с высоко поднятой головой посмотрел на Лорда.
— Сэр, — его твёрдый голос звучал ровно, — я предан вам и бесконечно уважаю. Но я не люблю вас как мужчину. И никогда не полюблю, сколько бы времени вы мне ни дали.
Прищуренные глаза и скривившиеся в насмешливой ухмылке губы Тома медленно разгладились. Драко шокировано глядел на то, как Реддл вмиг утратил всё своё величие и стал похожим на несчастного опечаленного подростка, которого только что бросила девушка.
— Что ты сказал? — тихо проговорил Лорд. — Не любишь меня?
— Нет, сэр.
— Но Люциус…
— Это моё последнее слово, сэр. Извините.
Кровь отхлынула от лица Драко, когда он заметил, как заблестели глаза Тома. Ошеломлённые пожиратели с недоумением глядели на то, как их Хозяину только что… разбили сердце, ибо горечь и любовная тоска так и сочились из его чёрных омутов.
Малфой-младший вдруг поймал себя на том, что ему вот-вот станет жаль этого беспомощного горе-любовника.
Но вот Реддл вновь взял себя в руки и разочарованно выдохнул:
— Что ж. Пусть будет так, Люциус. Только видишь ли, какое дело…
Внезапно целые стада ледяных мурашек пробежались по спине Драко.
— Вчера, когда я всё ещё смел на что-то надеяться, — голос Реддла сделался вкрадчивым и тягучим, как мёд, — я раздумывал о том, чтобы сделать тебе предложение.
Малфой-младший в одночасье превратился в холодное мраморное изваяние, не в силах пошевелиться; догадка чёрными нитями проникла под кожу, незримая, но ощутимая. Люциус смотрел перед собой, но Том подался вперёд, перетягивая на себя внимание, и блондину не осталось ничего другого, как встретиться глазами с ледяным взглядом Хозяина. Тот заговорил:
— Я надеялся, что кольца Уробороса, моё бесценное сокровище, примут наш союз…
Драко почувствовал, как волна паники стиснула разум железными клешнями.
— Представляешь моё удивление, когда мой палец не смог протиснуться в кольцо? — Лорд улыбнулся; от волшебника веяло холодом, как от зимних морей. — Я тогда ещё подумал, что магия не разрешает их даже примерять… Но потом я внезапно рассмотрел игральные кости…
Люциуса обдало жаром, но держался мужчина до последнего. Воландеморт развёл руками, покачав головой:
— И тут я вспомнил, что ты интересовался моими артефактами. Я было понадеялся, что ты выкрал их, чтобы опередить меня и самому попросить моей руки… — брови Реддла с каждой секундой тяжелели. — Теперь я вижу, что ошибся.
Люциус с усилием потёр переносицу, сглотнув. Он понимал, что оказался в безвыходном положении, и весь проработанный план летит к чертям. Озабоченные лица пожирателей расплывались перед глазами.
— Знаешь, если бы ты решил сочетаться браком со своим наследником, я бы понял. Поверь, я бы даже не стал держать на тебя зла за такую дерзкую выходку. Хотя на тебе я их тоже не вижу, — хмыкнул Лорд, глянув на пальцы блондина. — Впрочем, может, они и есть. Ты же мастерски владеешь заклятием Иллюзии… А ведь я ещё думал, почему ты не пользуешься своим собственным мужским достоинством, а суешь в меня наколдованный фаллос? Я почему-то посчитал, что тебе так больше нравится, и не стал спорить…
Сердце Люциуса ёкнуло. Блондин представил, сколько ещё обмана не смогло ускользнуть от Реддла. Драко, судорожно дыша, перевёл взгляд на Альгамбру, будто ища помощи; тот вскинул брови и изумлённо качал головой.
«Я в ах*е», — читалось в широко распахнутых глазах амбала.
Выждав с полминуты, Том неожиданно перевёл тему:
— Скажи, мой верный слуга Люциус, — тёмный волшебник настолько язвительно произнёс слово «верный», что у Драко разве что искры из глаз не посыпались от снедающего его ужаса, — ты умертвил Поттера?
— Да, мой Лорд, — равнодушно соврал Малфой, вновь смотрящий впереди себя сквозь напряжённых друзей.
— Вот умора! — вдруг хихикнул Том, демонстративно закатив глаза. — Ты продолжаешь нагло врать, даже когда я тебя раскусил!.. Скажи, понравилось трахать героя?
Внезапно кулак Люциуса с грохотом опустился на стол, прервав гнусное хихиканье Воландеморта. Малфой-старший медленно привстал и впился грозным взглядом в Хозяина:
— Довольно! — процедил мужчина.
Драко, чувствуя себя мягкой игрушкой, набитой ватой, нашёл в себе силы подскочить и схватить блондина за локоть.
— Я объясню тебе суть вещей, мразь, — процедил Малфой под взгляды опешивших пожирателей. — Поттер жив. Я даже больше скажу: он ни дня не страдал в моём мэноре.
Том поднялся из-за стола и несколько раз цокнул языком, брякнув:
— Какое это, однако, неприятное чувство — ощущение предательства. Слишком горькое на вкус.
— Только попробуй дёрнуться! — Люциус резко наставил на Воландеморта палочку. — Предательство, знаешь ли, несколько глобальнее, чем ты можешь предположить — большая часть волшебников, что сидят здесь сейчас в этом кабинете — твои бывшие слуги. Теперь мы с ними заодно!
Пожиратели — и те, и другие — вразнобой повыскакивали со своих мест, хватаясь за палочки.
— Жаль, очень жаль, — раздался наигранно печальный голос Реддла. — Я ведь убью тебя, Люциус. И всех, кто тебе дорог. В глубине души ты об этом знаешь… Но сначала я убью Гарри Поттера.
Малфой ухмыльнулся:
— Этого у тебя не выйдет. Гарри сейчас надёжно спрятан.
— Ооо, несомненно! — воскликнул Том и вдруг звонко расхохотался, запрокинув голову. — Полагаю, он здесь, в этой комнате.
Люциус опешил, разинув рот. В горле застрял тяжёлый ком.
— И здесь я, видимо, должен поведать тебе ещё об одном своём удивлении! — насмешливо протянул Реддл. — Видишь ли, за две минуты до того, как войти в зал совещаний, я собственноручно сопроводил твоего наследника в прозрачную комнату пыток.
Люциус дрогнул.
— Твои трюки с кольцами, — продолжил Том, смакуя каждое слово, — убедили меня в том, что осторожность не помешает, поэтому я выкрал твоего сына из мэнора, вежливо объяснив тому, что так необходимо. Драко — гарантия того, что моя жизнь останется со мной. И представь себе моё недоумение, когда я вошёл в кабинет и увидел, что ты как ни в чём не бывало сидишь под руку с наследником!
Воландеморт, казалось, упивался ужасом, покрывшим лица двух блондинов. Он жадно впился в зелёные глаза Драко.
— Мистер Поттер, — голос Реддла прозвучал в его сторону сгустком бархатного гнева, — не делайте глупостей. Один взмах вашей палочки — ровно как и любой другой в этом зале — и Драко мгновенно умрёт самой мучительной смертью в истории человечества.