***
— Я уверен, что он был совершенно мертв, — повторил Артур в пятый, кажется, раз. — По-твоему, я мог бы не заметить? Роберт пожал плечами, но потом все же ответил: — Не думаю. Но может, ты задумался о чем-нибудь, замечтался, — он взмахнул вилкой на манер волшебной палочки, — и оно опа! — само случилось. — Еще лучше, — Артур яростно воткнул палочки в рис. — Я замечтался о том, чтобы вскрытый труп попытался сбежать, слопав меня по пути? — Нет, — серьезно сообщила Мол. — Наш Арти не такой извращенец. — Ну спасибо! — Это был комплимент, милый. — Это была благодарность, милая. — И все же, — негромко сказал Имс, — он ожил и едва не откусил тебе руку. Есть идеи, почему это могло произойти? — Есть. — Все глаза уставились на Артура, и он продолжил. — Это Касович. Ответом ему послужило гробовое молчание, а следом — громкие смешки. — Да ладно, — саркастически начал Роберт. Для него это всегда была немного больная тема. — Ты хочешь сказать, что необученный стажер, в жизни не проявлявший никаких склонностей, вдруг одной рукой поднимает зомби, а второй упокаивает? Ты чертовски прогадал, потратив годы на образование. — Но я умел это делать и до образования, — напомнил Артур — и почти пожалел, заметив в глазах Роберта застарелую обиду. — И большинство преступлений совершают необученные дилетанты. — Ты сам сказал, у него ни один тест не показывал таких способностей, — напомнила Мол. Ее роллы кончились, и она без малейшего колебания забрала половину у Роберта, игнорируя его возмущенные взгляды. — Его должны были проверять и в школе, и в академии, и позже, когда он устраивался на службу. В этом и была проблема. Артур не поленился запросить все тесты Касовича — последний делали всего год назад, — и ни один их них не показывал ни малейшей экстраординарной способности: ни к некромантии, ни к связи с духами, ни к оборотничеству — ни к чему. Джонни был самым обычным, старательным и трудолюбивым, но не одаренным дополнительными способностями полицейским. Таким полицейским не положено поднимать уже однажды упокоившихся мертвецов. Артур отпихнул коробку с едой — аппетит пропал — и откинулся на стуле, постукивая палочками по столу. Они собрались в его кабинете, только Джонни отлучился в столовую — Артур подозревал, что после случившегося ему просто нужно побыть одному и немного выдохнуть. Честно говоря, когда Артур затевал свою проверку, такого успеха он не ожидал. — Может, способности были очень слабые? — предложил Имс. Его глаза позеленели от задумчивости, а волосы приобрели оттенок, который Артур про себя называл «мудрый старец». — Мало ли, позднее зажигание. — Совсем слабые способности не разовьются так стремительно сами по себе, — вздохнул Артур. — Ну так, может, они не сами по себе? Артур призадумался. Некоторые наркотики могли подстегнуть даже самый зачаточный талант, ненадолго, но могли. Но Касович не выглядел, как наркоман. — Я не знаю, — признал Артур. — Я уверен, что это был он. Но что, если все это просто какая-то нелепая случайность? — Случайность едва не откусила тебе руку, — не преминул напомнить Имс. В последнее время он уже не обходился намеками. — А может, — Мол доела роллы Роберта и удовлетворенно вздохнула, — может, тебе поговорить с папой? Он не разбирается в некромантии, зато может подсказать что-нибудь о внезапных способностях. Все же это его профиль… Мол неуверенно замолчала. Артур знал, как тяжело ей далась эта идея — ее отношения с отцом сильно усложнились в последнее время. Майлз не одобрял ее развода с Домом. И хотя сам Артур любил и уважал Майлза, своего друга, своего наставника — но все же тому не стоило лезть в отношения дочери с мужем. Из-за всего этого Дом уже почти полгода избегал Артура, что и в самом деле задевало. — Пожалуй, — согласился Артур коротко, стараясь свернуть неприятную для Мол тему. — Спасибо за совет, я так и поступлю. Роберт просиял. — Раз так, можем мы поговорить о чем-нибудь более застольном? Оставшись в одиночестве, Артур позвонил большому начальству: с некоторых пор каждое чертово тело, даже неопознанное, приходилось согласовывать с вышестоящими инстанциями. И по большей части тщетно. Но Артур не знал, куда еще ткнуться. До ланча он успел обследовать только двух жертв — предположительно тех, с которых и началось заражение, — и отправить образцы на экспертизу, но ему нужно было больше информации. Все, что удалось узнать: да, мужчина и девочка были источниками заразы, именно они покусали остальных, — никак не помогало, на телах не осталось никаких следов того, как они сами могли заразиться. Это была какая-то антинаучная фантастика — ничего не подозревающие люди вдруг превращаются в зомби и набрасываются на окружающих. Артур не верил в такую ерунду, но вот она, лежала в морге, и в прошлые разы было все то же самое. Ему нужно было больше информации, ему нужно было хотя бы поговорить с ними. Но, увы, именно в этом ему раз за разом отказывали. — Смит, ты же знаешь, чем это нам всем грозит! — горячился Волфер, глава Управления. — Тебе мало славы? Не хватало еще обрушить на нашу голову тех стервятников, что до сих пор почему-то пропустили пир. — Но это шестой случай, — настаивал Артур — уже чувствуя, что все это ни к чему не приведет. — Послушай, — Волфер шумно вздохнул в трубку. — Пусть полицейские сами трахаются с этим дерьмом. Принесут тебе постановление суда — поднимешь этих красавчиков и допросишь по всей форме. Но никакой инициативы, понял? — Понял, — мрачно ответил Артур. — И, Смит, — я тебя знаю. Я серьезно, отчудишь что-нибудь — пеняй на себя! Артур в сердцах бросил трубку и выругался. Такими темпами к нему сюда скоро перекочует весь город! — Проблемы? Артур даже не вздрогнул — Имс постоянно устраивал вот такие неожиданные появления. Сам он себя при этом считал загадочным и таинственным, как Зорро. Вот и сейчас Имс обнаружился на диване, в пальцах он небрежно вертел ключ от кабинета Артура, который наверняка стащил за ланчем. — Тяжелая работа, упрямое начальство, глупые подчиненные, нахальный муж, — перечислил Артур. — И рука ноет. Про руку он сказал зря. Выражение лица Имса тут же поменялось с игривого на сосредоточенное и угрюмое. Артур выпрямился, внутренне готовясь к очередному спору на повышенных тонах с требованиями бросить работу и, по возможности, забыть все, связанное с некромантией. Артур слышал это уже столько раз, что успел выучить наизусть все аргументы — особенно те, что у него не получалось опровергнуть. Но Имс его удивил: — Иди сюда, — позвал он, демонстрируя упаковку нарвитала. Новую, невскрытую, и сердце Артура сжалось от внезапного тепла. — Нахальный муж пришел не просто пококетничать. Артур медленно подошел и, подумав, сел на журнальный столик напротив дивана, устраивая пострадавшую руку на колене и молча глядя на Имса. Тот подвинулся вперед, раскидывая колени с двух сторон от Артура — неожиданно возбуждающее движение. Артур быстро опустил взгляд, рассматривая пластырь на ладони. Он не о том думает, сейчас середина дня, и у него еще полно работы… — Видел Касовича только что, — сказал Имс, — возле музея паразитов с Нэшем. Похоже, он совсем успокоился, уже не собирался выпрыгнуть в окно при виде меня. — В коридоре нет окон, — ответил Артур, просто чтобы что-то сказать. Пальцы Имса, затянутые в латекс, были горячими и твердыми, и мысли Артура свернули куда-то совсем не туда, на что-то другое твердое и обтянутое латексом, и он так упорно смотрел на ранки, что боялся проглядеть ладонь насквозь. — Больно? — спросил Имс низким, ласкающим голосом — и как-то вдруг стало понятно, что он имеет в виду совсем не пострадавшую руку. — Я постараюсь быть… нежнее. — Имс, — Артур глубоко вдохнул и попытался убедить себя, что щеки горят исключительно из-за духоты в кабинете. — Да, Арти? — безмятежно отозвался Имс. Он заклеил ладонь новым куском пластыря и стянул перчатки, но отодвигаться не спешил. Напротив, его руки будто бы сами по себе перекочевали на колени Артура. — Мы на работе, — напомнил тот. — Ты забыл? И облизнул губы. — Я помню, — улыбнулся Имс, придвигаясь еще ближе, практически прижимая Артура к столу. В его лице появилась едва заметная дикость, кровожадность, которая всегда появлялась в минуты сильного возбуждения — и которая должна была бы пугать Артура, но на самом деле заставляла его кровь бежать быстрее, почти кипеть от желания. — Но я так скучал в этой одинокой, холодной гостинице… — Всего одну ночь. — Целую длинную ночь, пока ты тут рисковал жизнью, — ладони скользнули по ногам Артура выше, спустились на внутренние стороны бедер, и прикосновения сквозь тонкий хлопок формы казались обжигающими. — Работа, — Артур в последний раз попытался воззвать к голосу разума. Но когда его губ коснулись губы Имса, это была уже проигранная борьба. Артур оказался на Гринвич-Виллидж только к семи вечера, и хотя Майлз заверял его, что будет в лаборатории допоздна, к главному корпусу Университета Артур почти бежал. Заставлять немолодого профессора ждать не хотелось. Но его опасения оказались напрасны. Майлз с комфортом расположился за своим столом, заваленным студенческими работами, и явно не собирался домой. — Смотрю, вас перевели в главный корпус, профессор, — поприветствовал Артур, закрывая за собой дверь и улыбаясь Майлзу. — Поближе ко всему самому интересному? — Поближе к деканату, — скривился Майлз. — Артур, рад тебя видеть. Неужели передумал насчет преподавания? Давай, порадуй своего профессора хорошими новостями. — Увы, я все та же блудная овца, — покачал головой Артур. Расположившись на неудобном стуле — специально, видно, поставленном для нерадивых студентов, — Артур сложил руки на столе, рассматривая работы. Вся эта учебная атмосфера будила в нем воспоминания о собственном студенчестве. Ему повезло поучиться у таких профессионалов, каким был Майлз — никто пока не сравнился с ним в том, что касалось глубин человеческого подсознания и таящихся там теней, своих или гостящих. Профессор покачал головой с притворным упреком. — И зачем же пожаловала эта овца? Всего лишь навестить меня? — он наклонился вперед, задирая брови. — Поболтать со старым учителем? Ни за что не поверю. Артур виновато опустил голову. В словах Майлза была правда — Артур редко навещал его просто так. — Мне нужен совет, профессор, — покаялся он. Майлз еще несколько секунд смотрел на него, потом откинулся назад, улыбаясь. — Ты же знаешь, в твоем ремесле я хуже самого последнего студента. Для меня оно как магия. — Это не магия, — поправил Артур. — Почти магия, — повторил Майлз задумчиво. — Так что ты пришел не к тому. Артур скрестил пальцы. Ему вдруг захотелось снять перчатки — странное, дикое желание, позабытое за столько-то лет. — Я хотел посоветоваться не о… моем ремесле, — он не удержался от капли сарказма, но тут же взял себя в руки. — Скорее, о возможностях человека и талантах. — У тебя появился новый талант? — заинтересовался Майлз. — Или у загадочного существа, которое ты называешь мужем? Артур сжал губы, усилием воли успокаивая зачастивший пульс. Потому что вспомнил, почему редко навещал Майлза — и тут же попытался подавить это неприятное, причиняющее боль воспоминание. Майлз — и он был не один такой — не всегда считал Имса человеком. Впрочем, гораздо больше людей не считало человеком самого Артура. — Нет, — сухо сказал Артур. — Не у меня и не у Имса. У другого человека. Профессор, вы когда-нибудь слышали, чтобы дар возник и проявился за пару лет? — Дар к чему? — Майлз сделал вид, что не заметил недовольства Артура. — Дар к некромантии. — У детей, — немедленно ответил Майлз. — Обычно он появляется весьма спонтанно. Но ты и сам это знаешь. Артур знал. — А у взрослых такое бывает? Чтобы никогда, ни разу в жизни не было даже намека на дар, а потом за пару лет он вдруг появился и заработал? Даже для его собственных ушей это звучало фантастически. Майлз, впрочем, не спешил смеяться над таким предположением. — Пойми меня правильно, — наконец сказал он. — Я никогда не слышал о таком у некромантов, по крайней мере, в современности. Упоминания о подобных случаях были в средневековой литературе, но тогда диагностика была на примитивном уровне, так что дар мог развиваться годами, его просто не замечали. Сейчас мы правды не узнаем. Но не среди некромантов — у шаманов, к примеру, у экзорцистов, как Мол, — он нахмурился, — такое встречается, хотя и редко. Обычно дар находится в зачаточном состоянии, но если происходит какое-нибудь травмирующее событие… Смерть близкого, если мы возвращаемся к некромантии, или экзистенциальный опыт — угроза жизни, болезнь, катастрофа… Не вижу тут ничего невозможного, Артур. Хотя, повторюсь, я таких некромантов не встречал и ничего о них не слышал. Твой дар редок, его диагностируют со всей тщательностью. Артур задумался. Травмирующее событие вкупе с небрежной диагностикой, пожалуй, могли бы дать нужный результат. Осталось только узнать, был ли в жизни Касовича «экзистенциальный опыт». И все же Артур чувствовал бы себя гораздо увереннее, если бы Майлз просто ответил бы «да». — Признаться честно, я надеялся на что-нибудь конкретное, — сказал он. — Какой-нибудь описанный случай, исследование. — Ты сам закрыл все исследования в этой области, — мягко упрекнул Майлз. — Не все, а только те, из-за которых страдали люди, профессор. За это Артур не собирался просить прощения. Майлз был ученым, для него наука, новые знания были превыше всего — но Артура больше волновали люди, потом оказывающиеся у него на столе. — Ты прав, Артур, — Майлз улыбнулся, явно не желая вступать в спор. — Давай я посмотрю, может быть, у меня есть какая-нибудь литература, которая тебе поможет? Поднявшись, Майлз ушел в подсобку — наверное, там он хранил свои книги. Артур тоже встал с шатающегося стула. Раз он не был больше студентом, то необязательно было и терпеть эту пытку. К тому же Артуру было любопытно поглядеть на новую лабораторию. На первый взгляд она ничем не отличалась от старой, только была заметно меньше: все те же горы распечатанных бумаг, затертые пентаграммы на полу и развешанные по углам ловушки для снов — одна выглядела довольно жутко и явно была под завязку набита кошмарами, так что Артур не стал трогать. Правда, теперь появились химические реактивы и стеклянная лабораторная посуда, и Артур представить не мог, для чего профессору все это нужно — но у Майлза всегда был довольно широкий научный кругозор. Проходя мимо подсобки, Артур заметил, как профессор разговаривает по телефону, и отошел, чтобы не подслушивать. — Кое-что нашел, — Майлз вернулся буквально через минуту, демонстрируя Артуру три книжки и тонкую кипу журналов. — Посмотри, может быть, и наткнешься на что-нибудь полезное. — Спасибо, профессор. — Да не за что, — Майлз снова развалился в своем кресле. — А теперь уважь старика и расскажи мне про Мэллори. С момента развода с Домом Мол почти не общалась с отцом. Артур вышел на улицу час спустя, чувствуя себя опустошенным — Майлз умел допрашивать почище любого полицейского офицера. Особенно когда его интересовала тема, а жизнь и успехи дочери интересовали старого профессора более чем что-либо. Снаружи стемнело, но студенческая жизнь не притихла: молодые люди сновали туда-сюда, смеялись, общались друг с другом, учились, и на мгновение Артур почувствовал ностальгию по этой беззаботной, полной приключений и открытий жизни — но только на мгновение. Размышляя, что бы купить на ужин — или понадеяться на Имса и ничего не покупать, — Артур достал ключи от машины, нажимая кнопку сигнализации. — Извините, сэр, — юноша, почти подросток, едва не врезался в него. — Я опаздываю, не подскажете, который час? Артур взглянул на часы. — Без четверти… Хлопок выстрела он услышал слишком поздно.***
Имс размышлял об ужине — с одной стороны, готовить не хотелось, и Артур всегда мог принести что-нибудь, а с другой, Артур задерживался, и совесть подсказывала Имсу, что стоит позаботиться о еде, — когда зазвонил городской телефон. — Я занят! — заорал он, стараясь удержать в одной руке кастрюлю, сковороду и пакет молока из холодильника, а другой придержать дверцу. Телефон продолжал звонить. И продолжал. И продолжал. — Да чтоб вас!.. Имс сгрузил все на стойку, вытер руки и неторопливо подошел к аппарату, надеясь, что тот сам как-нибудь заткнется. Но увы. — Алло? — отозвался он недовольно. — Да, это я. Да… Да? Что? Что?!..