ID работы: 5509211

La Danse Macabre

Слэш
NC-17
Завершён
313
автор
Размер:
142 страницы, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
313 Нравится 131 Отзывы 116 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
— Похоже, братец, я вынужден прекратить твое расследование, — перебирая бумаги, произнес Майкрофт, даже не посмотрев в сторону Шерлока, с негодованием вспыхнувшего от его слов. — И почему ты вдруг пришел к такой мысли, позволь узнать? — пожав губы, спросил он, стиснув пальцами подлокотник кресла, — Оно длится не больше недели. С самого утра ему приходилось проводить время в кабинете брата, выслушивая очередные нравоучения. С момента памятной встречи с местными маргиналами прошло два дня. Несмотря на то, что из здания ему удалось выбраться практически целым и невредимым, не считая пары неглубоких ран, которые Молли обработала буквально за пять минут, происшествие значительно сказалось на его репутации. Неведомо каким образом о его ночной вылазке узнал весь Лондон, и теперь на каждом углу говорили только о Шерлоке Холмсе, который пошел ловить убийцу, а вместо него наткнулся на агрессивно настроенных бездомных. — И за это время не принесло никаких результатов, — пояснил тот, — Более того, ты допустил несколько крупных промахов, которым удалось просочиться в прессу. Взгляни сам, — выбрав из стопки документов свежий выпуск газеты с кричащими заголовками, он протянул ее Шерлоку, — «Величайший детектив Лондона пошел по ложному следу», — процитировал он, глядя на него немигающим взглядом, словно недовольный удав за стеклом террариума, чей покой потревожили наглым образом, — Как ты это прокомментируешь? — Я всего лишь прорабатывал варианты, — отмахнулся младший Холмс, быстро пробегаясь взглядом по материалу и, заметив в углу страницы знакомую фамилию, раздраженно скривился. — Шерлок, ты обвинил в убийствах не того человека, — с нажимом проговорил Майкрофт, — И сам это прекрасно понимаешь. Чего ради ты устроил весь цирк, взяв давно закрытое расследование? — Мне необходимо было создать условия для проведения эксперимента, — помолчав, нехотя ответил Шерлок, который начинал чувствовать себя провинившимся мальчишкой. Последний раз он ощущал себя так в девять лет, когда изучал процессы горения на кухне, а в конечном итоге спалил хлопковые шторы. Майкрофт тогда точно так же отчитывал его за проступок, уделяя каждому неверному шагу в изучении отдельное внимание. — Опять твои домыслы по поводу различий ваших с Джоном Ватсоном методик? — устало спросил Майкрофт, — Ты же понимаешь, что попросту бессмысленно тратишь время? — Может, я сам буду решать, каким образом мне распределять собственное время? — огрызнулся Шерлок, откладывая газету и поднимаясь на ноги. Не попрощавшись, он вылетел из кабинета Майкрофта, оставляя того в компании невысказанных упреков. Майкрофт, привыкший к вспыльчивости брата, лишь покачал головой. Несколько минут он неподвижно сидел в кресле, сверля взглядом цветастые страницы газеты, тщательно обдумывая ситуацию. Найдя на рабочем столе телефон, он быстро отыскал имя Лестрейда в списке контактов, отправляя тому сообщение с лаконичным: «Делай что хочешь, но только чтобы Ватсон завтра же вышел на работу».

***

Грэгори Лестрейд спешно шагал по Солтер-роуд, одной рукой пытаясь повыше натянуть ворот плаща, другой сжимая коробку с вафельным тортом, купленным в ближайшем супермаркете. Начальник поведенческого отдела заметно нервничал, хоть и не хотел в этом признаваться даже себе. Ему предстояла нелегкая беседа, и он мысленно подбирал слова, которые следует сказать. Лестрейд и сам понимал необходимость предпринятого решения, более того, такая идея приходила и ему в голову, но вот в успешной реализации замысла он не прекращал сомневаться. Добравшись до нужной квартиры, он вкратце повторил заготовленный монолог, и только потом нажал на звонок. За дверью послышался едва уловимый шорох, после чего она медленно открылась. На пороге стоял невысокий мужчина в светлом растянутом свитере и домашних штанах. Копна русых волос была встрепана и стояла торчком, как будто ее обладатель только что проснулся. — Привет, дружище, — широко улыбнувшись, сказал Лестрейд, стискивая его в объятиях, — Как поживаешь? — Рад тебя видеть, Грэг, — теплая улыбка, появившаяся на лице мужчины, подчеркнула морщины, трещинами струившиеся в уголках его глаз, — У меня все чудесно, как сам? Как ребята поживают? Заперев дверь, которая глухо лязгнула тяжелой системой замков, он проводил Лестрейда на кухню. — Пойдем, я как раз заварил чай, — сказал он, ставя перед Грэгом кружку с ароматным напитком. Достав блюдца и разрезав торт, они сели за стол, и только тогда мужчина, наконец, спросил, — Ты написал, что хотел о чем-то со мной поговорить? — Да, — кивнул в нерешительности Грэг и, отпив сладкого чая с мятой, спросил, — Джон, ты бы не хотел вернуться к нам? Джон Ватсон, до того заинтересованно вертевший кружку в руках, замер, непонимающе нахмурившись. — Ты имеешь в виду обратно в штат? — медленно проговорил он, растерянно глядя на Лестрейда, — Честно говоря, я даже не думал об этом… — Мы скучаем, — осторожно заметил Лестрейд, внимательно наблюдая за реакцией собеседника, — Молли, Салли, Андерсон. Даже Майкрофт часто вспоминает о тебе. Может, все-таки подумаешь о возвращении? Джон молча покачал головой. — Не знаю, — тихо ответил он, опустив взгляд, — Я не уверен, что… Что все еще гожусь для работы. Было видно невооруженным глазом, что тема разговора не очень нравилась Джону, хоть он и пытался из вежливости это скрыть. Пальцы вновь огладили бока кружки, пройдясь подушечками по шероховатому рисунку. На кухне пахло корицей и апельсинами, а маленький телевизор в углу едва слышно бормотал что-то о дикой природе. Атмосфера навевала сонливость, и Лестрейду, чей недосып был давно возведен в абсолют, захотелось подпереть рукой подбородок и подремать здесь хотя бы часок-другой. Усилием воли сбросив с себя ленивое марево, он ободряюще улыбнулся Джону, с полной уверенностью заверив: — Да брось, ты прекрасно годишься, какие могут быть сомнения? Да и тебе самому не надоело сидеть в четырех стенах? — Конечно, временами становится скучновато, — согласился Джон, усмехнувшись, — Да и я сам действительно соскучился по всем вам. — Тогда в чем проблема? Джон не ответил, сделав глоток чая, ведь горло внезапно пересохло. Он даже и не думал, что его возвращения к работе все еще ждут, потому и не ожидал предложения со стороны Лестрейда. Мысль о том, как было бы чудесно вновь приступить к расследованиям, приятно грела душу, но радость омрачало сомнение, которое не давало ему ответить согласием. Он ведь совсем не годится для службы. Да, доктор только недавно утверждал совершенно иное, но сам-то он прекрасно понимает, что это далеко не так… — Ну так что? — после небольшой паузы повторил Лестрейд. Джон вздрогнул, очнувшись от размышлений, и неловко пожал плечами: — Я подумаю, — поколебавшись, сказал он, — Но вряд ли я действительно чем-то могу вам помочь. — И кто тебе сказал такую глупость? — насмешливо фыркнул Грэг, — Когда такое случалось, чтобы ты в каком-либо деле ничем не мог помочь? По-моему, всегда было как раз-таки наоборот. — Да, но это было давно, Грэг, — вздохнул Джон, проводя ладонью по лбу, — А сейчас многое изменилось, и я отвык от всего.…Разве у вас не осталось внештатных детективов? — Остались, конечно, — отмахнулся Лестрейд, подыскивая слова для оправдания, ведь не мог же он раскрыть истинную причину столь неожиданной нехватки кадров, — Про один такой алмаз ты, разумеется, уже читал. — А, ты про скандал, о котором сейчас пишут во всех газетах? — Джон понимающе кивнул, — Сам я не читал, но напротив меня живет пожилая миссис, которая стопками читает подобные издания и обожает обсуждать новости с кем бы то ни было, — он хмыкнул, — И что, все настолько серьезно? Дело же давно закрыли, так почему оно опять всплыло через.… Сколько ж уже прошло? Получается, год? — Полтора, — подсказал Лестрейд, — Нет, ничего серьезного, на самом деле, не произошло. Шерлок просто наделал ошибок, которые каким-то волшебным образом попали во всякую бульварщину, а уж их работничкам ничего не стоит сделать из мухи слона. — И вам нужен человек, который перетянул бы в ближайшее время все внимание прессы на себя и в дальнейшем регулировал подобные промахи остальных детективов? — Глаза Ватсона проницательно сверкнули, заставив Лестрейда вздрогнуть. Он успел забыть, насколько хорошо Ватсон разбирается в людях, что порой даже пугало. Решив, что отрицать очевидное уже бесполезно, Грэг кивнул, поинтересовавшись: — И… Что ты об этом думаешь? — Идея, конечно, разумная, — ответил Джон после недолгих размышлений, — Но я правда не уверен, что подхожу на эту должность. Извини. Лестрейд кивнул, не зная, как переубедить Ватсона. Ободряющие слова и уговоры на него не действовали, а соблазнить его высокой зарплатой или же ежемесячными премиями — тем более бессмысленно. Грэг помнил, что Джон никогда не работал ради денег, относясь к ним только как к способу достать необходимые для более-менее комфортной жизни вещи, но не как к цели, для достижения которой надо прилагать все свои усилия. — Ладно, я тебя понял, — невесело отозвался Лестрейд, предпочтя сменить тему на более нейтральную, — Чем ты сейчас хоть занимаешься? — Так, по мелочам. Какое-то время фрилансил: переводил статьи для разных интернет-изданий. Сейчас санитаром подрабатываю… Грэг вовремя скрыл разочарование, на мгновение отразившееся на его лице. Он и представить не мог, чтобы Джон Ватсон, уйдя от дел, когда-нибудь станет всего-навсего санитаром, за гроши вкалывающим в какой-нибудь дешевой больнице. И больше всего Лестрейду была непонятна причина такой резкой смены деятельности, хотя Джон мог бы спокойно вернуться на службу или же, в крайнем случае, устроиться в полицию. Ведь для того, чтобы променять работу в спецслужбе на посредственное существование нужны были веские причины. — Вижу, что ты не особо впечатлен, — с тихим смешком заметил Джон, от которого не укрылась секундная заминка Лестрейда, — Конечно, это не самое прибыльное дело, согласен. Зато работа непыльная, всегда при деле, да и коллектив замечательный. — Что ж, рад, что ты хорошо устроился, — бесцветным тоном произнес Лестрейд, поднимаясь из-за стола, — Думаю, мне пора идти. Здорово было с тобой повидаться, Джон. Прежде чем Грэг ушел, он пожал Ватсону руку, добавив напоследок: — Никогда бы не подумал, что талантливейший детектив променяет расследования на возню со стариками и лекарствами. Позвони, когда этот детектив одумается. Когда за Лестрейдом закрылась дверь, Джон прошел в спальню, упав на кровать и положив ладонь на лоб, тут же почувствовав под пальцами влагу. Визит Грэга, предложение вернуться… Все оказалось слишком для него неожиданным. Конечно, он скучает по прежней жизни, но сейчас это было бы слишком необдуманным шагом. Джон окинул задумчивым взглядом комнату, ни на чем особо не фокусируясь. Его скромное жилище хоть и выглядело небогато и было обставлено более чем скудно, тем не менее сохраняло атмосферу уюта, которую Джон старался поддерживать. На окне стояли суккуленты в разноцветных горшках, которые он поливал, прежде чем уйти на работу. Все началось с покупки одного маленького цветка, а теперь на подоконнике раскинулся настоящий миниатюрный сад. Взгляд невольно зацепился за репродукцию, висевшую в дальнем углу комнаты. Она досталась Джону от прошлых жильцов, и в первое время он хотел снять ее со стены, но руки так и не дошли, а сам он в конечном итоге привык и решил оставить все как есть. Джон нечасто разглядывал средневековую картину, а если и смотрел, то только на людей в богато расшитой одежде, предпочитая игнорировать костлявые фигуры, оливковыми мазками проступающие меж них. Особенно Джону нравилось любоваться царственного вида мужчиной с пышной гривой вьющихся волос, изображенным чуть в стороне от остальных. Разве мог он в один момент все бросить и возвратиться к той жизни, от которой когда-то решил отказаться? Променять спокойную жизнь в окружении цветов и улыбчивых людей на абсолютно непредсказуемую, наполненную опасностями и риском? Нет, исключено. Неподвижно пролежав еще полчаса, Джон встал с постели, возвращаясь на кухню, чтобы вымыть блюдца и чашки, оставшиеся на столе после визита Лестрейда. Проходя по коридору мимо небольшого зеркала в старой деревянной раме, он неподвижно застыл на несколько секунд, всматриваясь в свое отражение.

***

Грэг уже собирался идти в душ, стащив с себя рубашку и закинув ее в стиральную машину (чтобы потом обязательно забыть о ней и не озаботиться стиркой следующие три дня). Прежде чем он включил воду, его отвлек рингтон мобильного, возвещающий о смс. Потянувшись и устало зевнув, он прочитал пришедшее сообщение. Уже в следующее мгновение на лице Лестрейда появилась довольная усмешка. Перечитав его еще раз, он вернулся в ванну, по пути насвистывая какую-то незамысловатую мелодию. «Я согласен».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.