ID работы: 5509211

La Danse Macabre

Слэш
NC-17
Завершён
313
автор
Размер:
142 страницы, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
313 Нравится 131 Отзывы 116 В сборник Скачать

Глава 20

Настройки текста
Шерлок сидел в коридоре, молниеносно вводя в телефон десятки кодов. Пальцы с глухим постукиванием бегали по дисплею, вспыхивающему все новыми. Лицо Холмса оставалось бесстрастным и сосредоточенным, взгляд впился в мелькающие цифры, почти запретив глазам отвлекаться на моргание. Ввод — взлом базы данных Пентагона. Взлом засекреченных архивов Ми-6. Взлом серверов ООН. Штурм продолжался до тех пор, пока дверь напротив него не открылась. — Может, прекратишь паясничать? — в проеме показался Майкрофт, с негодованием воззрившийся на брата, — Ты отвлекаешь меня от дел. — Я все равно не собираюсь уходить отсюда, — ни на секунду не отрываясь от экрана, пробормотал Шерлок, демонстративно откинувшись на спинку дивана. Телефон оповестил о новом уведомлении. — О, боги всеблагие, — Майкрофт обреченно возвел глаза к потолку и вернулся в кабинет, бросив через плечо, — Заходи. Скрыв ликующую улыбку, Шерлок последовал за Холмсом-старшим. Майкрофт отказался принять брата, сославшись на срочную работу, не пожелав даже узнать о причине разговора. Но уже спустя несколько секунд ему пришлось, скрипя зубами, ликвидировать последствия хакерских атак, сыпавшихся будто из рога изобилия. И сейчас в его лице читалась крайняя степень раздражения, подчеркивающая сходство с носатым закипающим чайником. Ради этого стоило потратить пятнадцать минут жизни и повзламывать сайты с важнейшими документами мира. — У тебя есть десять минут, — вернувшись в кресло, отчеканил Майкрофт, — Можешь приступать. — Я знаю, что случилось с Ватсоном. Джона похитил его психиатр, Джеймс Мориарти, который выдает себя не за того, кем является на самом деле. Необходимо срочно собрать полицию, вполне вероятно, понадобится опергруппа. Если мы сможем выехать сейчас, то успеем добраться до часа пик и сэкономить тридцать пять минут. Шерлок умолк, ожидая ответа. Подперев висок пальцами, Майкрофт едва нахмурил брови, напоминая гипсовую скульптуру самого себя же. — Шерлок, у меня только один вопрос, — наконец сказал он, испытывающе глядя на него, — Что именно ты принимал сегодня? Тот вспыхнул, яростно выпрямившись и стиснув пальцами подлокотники. — Я в нормальном состоянии, Майкрофт, — сквозь зубы выдохнул он, для убедительности шире распахнув глаза и продемонстрировав зрачки, — И мое сознание кристально чистое. Я провел расследование и выяснил… — Шерлок, — нетерпеливо прервал его брат, недовольно поморщившись, — Джон Ватсон взял выходные, чтобы отдохнуть от работы. Его никто не похищал, и, в особенности, доктор Мориарти, — Майкрофт чуть склонил голову, с нажимом произнеся, — Это все, что ты хотел со мной обсудить? Стиснув челюсти так, что в виске от напряжения запульсировала голубая жилка, Шерлок кивнул, абсолютно безэмоциональным тоном заметив: — Хорошо, в моей теории есть шестнадцать с половиной процентов вероятности ошибки. В таком случае, следует ее проверить и убедиться в чьей-то окончательной правоте. Не находишь, что это разумный выход? — Что ты от меня хочешь? — в голосе Майкрофта начало сквозить явное раздражение. С самого утра его донимали тысячи вопросов различной степени важности, и потребовалось немало концентрации, чтобы поминутно распланировать сегодняшний день. И с каждой последующей секундой, потраченной на претензии Шерлока, эффективность проделанной работы стремительно падала. Шерлок задумчиво посмотрел в сторону брата, не торопясь с ответом. Если он сейчас потребует себе в сопровождение спецназ или хотя бы нескольких бойцов, Майкрофт определенно не станет слушать его дальнейшие распоряжения. И уж точно не стоит упоминать разговор с матерью Джона… На анализ вариантов ушло не больше доли секунды. Моргнув, Шерлок невозмутимо резюмировал: — Мне нужна машина и полицейские, — наигранно поразмыслив, он добавил, — Думаю четырех человек будет вполне достаточно. — Допустим, — холодно отозвался Майкрофт, по виду которого нельзя было разобрать, согласен ли он на предложенные условия или нет, — Для чего они тебе понадобятся? — Хочу проверить одно место в Сент-Эдмундсбери. Как мне кажется, в местном лесу тоже могут оказаться тела жертв хирурга. Если я смогу их там найти, это сильно облегчит нам задачу в поиске остальных его жертв. В кабинете было отвратительно тихо, и эта тишина давила на барабанные перепонки. Казалось, толстые стекла окон, скрытые тяжелыми занавесками, совершенно не пропускали ни одного звука извне, хотя прямо внизу проходила оживленная улица. Окружающая обстановка производила впечатление компьютерного блока, где каждая микросхема расположена строго на своем месте для наиболее результативной работы. Зная проблемы брата, связанные с обсессивно-компульсивным расстройством, Шерлок не без злорадства передвинул пальцами один из карандашей, чтобы тот невзначай выбился из общего ряда, скрупулезно разложенного на столе. Следивший за его действиями Майкрофт никак не прокомментировал изменения, однако веко на правом глазу судорожно дернулось. — Как именно Сент-Эдмундсбери связан с хирургом? — вежливо поинтересовался тот, всей своей позой демонстрируя пренебрежения к теории Шерлока, — Тебе не кажется, что охват территории мягко говоря… не соответствует реальной картине? — глаза младшего Холмса забегали, всматриваясь то в один его глаз, то в другой, выискивая кратчайший путь к своей цели. Склонив голову, Майкрофт немедленно оборвал его поиски, — Прекрати составлять ответы, исходя из моей реакции на твои слова. — Место и преступник связаны определенным образом, и пока что мне не требуется много оснований, чтобы доказать свой вывод, — Шерлок, сбитый с толку, резко теряет разработанную линию поведения, совершая фатальную ошибку, — Джону ведь не требовались предварительные факты. — Ах вот в чем дело, — хмыкнув, Майкрофт почти благосклонно кивает, и это очень, очень плохой знак, — Наконец все встало на свои места. Ты опять пытаешься проверить методы Ватсона на практике? В таком случае, прошу меня простить, но я не намерен тебе помогать. В прошлый раз твои эксперименты вылились в настоящий скандал, и я уверен, его повторение будет встречено журналистами с особым энтузиазмом. Единственное, что я могу на данный момент сделать, так это посоветовать тебе заняться делом и лишний раз не создавать вокруг себя новый информационный повод. Завершив свою назидательную речь, Майкрофт склонился над бумагами, окончательно ставя в разговоре точку. Подавив закипающий гнев, Шерлок несколько раз вздохнул, прежде чем попытаться еще раз наудачу закинуть удочку: — Но дело касается… — Достаточно, Шерлок. И ни одной зацепки, чтобы пробить ненавистную маску невозмутимости. Скривившись, Шерлок порывисто встал, испепеляя брата разъяренным взглядом. — В таком случае, я обойдусь и без твоей помощи, — севшим от ярости голосом произнес он, презрительно выплюнув, — Братец. Оглушительно хлопнув дверью, он вылетел из кабинета, едва не сбив с ног худого работника, инстинктивно прижавшего к груди увесистую папку с документами. Оказавшись на улице, Шерлок полной грудью вдохнул вечернюю прохладу, чтобы хоть немного привести в порядок мысли. Внутри клокотал гнев, требовавший немедленно преобразовать себя в энергию, и он не мог устоять на месте, переминаясь с ноги на ногу. Рука автоматически нашарила в кармане заветную пачку и, не успев проконтролировать собственные действия, Шерлок не заметил, как закурил первую сигарету, блаженно зажмурившись. Легкие заполнил терпкий дым, щекоча глотку на выдохе. Изголодавшийся по никотину мозг заработал в усиленном режиме, с космической скоростью составляя новый план действий. Достав мобильный, он быстро застрочил сообщение, но, сбившись на середине фразы, решил сразу же позвонить и сэкономить пятнадцать минут времени. На другом конце хриплым собранным тоном поинтересовались: — Шерлок, это ты? Что случилось? — Грэг, мне срочно нужна твоя помощь. Прямо сейчас. Лестрейд молчал какую-то долю секунды, прежде чем аккуратно уточнить: — Оу, и… Какого рода помощь ты имеешь в виду? — У тебя есть машина? — Да, конечно, есть, — растерянно ответил Лестрейд, сбитый с толку просьбой Холмса, которая, если честно, не очень-то и походила на просьбу. Скорее, на неумело завуалированный приказ, — Так зачем тебе она? — Приезжай сюда срочно, — Шерлок быстро назвал адрес и, прежде чем отключиться, добавил, — Все подробности расскажу на месте. Через двадцать минут они уже ехали в сторону Сент-Эдмундсбери. Убедить Лестрейда оказалось на удивление легко, да и Шерлок не ожидал иного исхода. Идея того, что им необходимо поехать в какую-то глушь, чтобы отыскать заброшенную ферму, не вызвала в нем положительных эмоций. Грэг собрался было развернуться и уйти, оставив Холмса наедине со своими бредовыми фантазиями, когда тот упомянул Джона и его исчезновение. Узнав о внезапном отпуске Ватсона, Грэг и сам не до конца поверил тексту смс, хотя то и пришло с номера Джона. Но тот не отвечал на сообщения и звонки, что ранее никогда не случалось. А потому Лестрейд готов был сорваться с места, даже если теория Шерлока окажется в итоге абсолютной чушью. Несмотря на то, что Грэг вовсю гнал автомобиль, они добрались до пункта назначения, когда сумерки окрасились в густой чернильный оттенок. Разбитую дорогу деревушки, что находилась в этом районе, освещали только фары машины, и маленькие дома впереди казались размытыми пятнами, теряющими свои очертания в непроглядной темноте. Прищурившись, Шерлок высматривал здание, похожее на ферму. Когда на горизонте появились очертания нужного здания, Грэг сильнее вжал педаль газа, а Холмс неосознанно задержал дыхание. За вечер он выкурил уже восьмую сигарету, и отвыкшее горло заметно першило и саднило, но Шерлок этого совершенно не замечал. Сердце, казалось, начало отсчитывать удары в каком-то замедленном порядке, походя на неумелую пародию на пловца, готового вот-вот прыгнуть с трамплина. Руки до локтей начали противно неметь, и Холмс раздраженно дернулся, высвобождаясь из захвата липкого наваждения. Наспех припарковав машину за деревьями, Лестрейд и Холмс бесшумно подошли к огромным дверям, которые в пригласительном жесте были легко приоткрыты. Переглянувшись, оба достались оружие, не отрывая взглядом от полоски света, лившейся на улицу. Первое, что ощутил Шерлок, оказавшись вплотную ко входу — отвратительный запах, словно внутри находилась старая помойка вселенского масштаба. Даже запах табака, насквозь пропитавший его волосы, не спасал от спертого воздуха, от которого пронзительно несло тухлятиной. Прислушавшись и не уловив никаких посторонних звуков, Шерлок решительно кивнул в сторону двери. — Твою ж мать, — отрывисто охнул Грэг, когда перед ними предстала первая комната, усеянная алыми внутренностями, походившими на перезрелые плоды фруктов, — Что за… Шерлок, стой! Лестрейд не успел среагировать, когда Холмс стремительно сорвался с места, в одно мгновение скрываясь в глубине коридора. Но Шерлок, слушая брошенные в спину крики, наугад ринулся вперед, внутренним чутьем угадывая верное направление. Тяжело дыша и глотая отравленный воздух, он ввалился в последнее помещение, тут же замирая на пороге. — Джон, — прищурившись, он различил в полумраке скрюченную на полу фигуру, забившуюся в угол, — Джон! Шерлок с облегчением приблизился к нему, опускаясь рядом на колени. Ватсон никак не отреагировал на его появление, что-то едва слышно пробормотав и прижав к себе грязную тряпку. Вспомнив, что забыл фонарик в машине, Шерлок мысленно чертыхнулся, продолжая осматривать Джона. Разглядев наконец, что тряпка, которую комкает Джон, является ничем иным, как ситцевым платьем, Холмс нахмурился: — Джон, ты ранен? — стиснув его плечо ладонью, Шерлок осторожно потряс его, — Джон, скажи что-нибудь! Тело в его руках качнулось, затем еще раз и еще, начиная болтаться из стороны в сторону. Стеклянный неподвижный взгляд был устремлен сквозь Шерлока. Бормотание стало громче, и Холмс смог различить ласковый напев, прерывающийся тихими всхлипами: -Ты мигай, звезда ночная. Где ты, кто ты — я не знаю… Высоко ты надо мной, как алмаз во тьме ночной. Ты мигай, звезда, ночная*… Протянув напряженную кисть, Шерлок медленно потянул за край ткани, бережно зажатой в трясущихся руках. Под пальцами что-то сухо хрустнуло, напоминая звук ломающихся костей. — Джон? Что ты делаешь? — с опаской спросил Шерлок, всматриваясь в лицо коллеги. — Тшш, тихо, — прервав монотонную скороговорку, шепнул Джон, продолжая укачивать ветхое платье, — Ты ее разбудишь. Ты мигай, звезда ночная. Где ты, кто ты — я не знаю… ____________________________________ * Популярная английская колыбельная «Twinkle, twinkle, little star» (Перевод О. Седаковой)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.