ID работы: 5510078

Эти лиловые цвета/These mauve colours

Слэш
Перевод
PG-13
Заморожен
41
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
38 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 3: оставьте леди с цветами в покое

Настройки текста
      Они заснули спина к спине, но когда Эцио проснулся, то обнаружил, что лежит совсем наоборот — лицом к спящему художнику. Солнечный свет проникал в комнату через открытое окно, чтобы мягко приземлиться на них обоих. Это же солнце сделало волосы Леонардо похожими на нимб, являя собой идеальное изображение безмятежности.       Мужчина тихонько дышал и лежал никем не побеспокоенный. Теплота пробежалась в груди Эцио, поднимаясь вверх, заставляя уголки его губ подняться, образуя улыбку.       Он бы хотел просыпаться так каждый день. Хотел бы просыпаться, зная, что Леонардо здесь, рядом, зная, что он в безопасности; Эцио хотел бы просыпаться, зная, что у него есть куда (и к кому) вернуться. Мир за пределами этих двоих в данный момент будто не существовал вовсе или застыл в этом мгновении навечно. Но как и многие другие вещи, этот миг не длился долго. Медленно, окружающий мир дал о себе знать. Звуки шумной утренней Венеции глухо раздавались за стенами: брызги воды в каналах, вопли чаек и крики людей, обиженных и довольных.       Жизнь вокруг них не останавливала своего хода. Эцио ещё раз внимательно посмотрел на лицо спящего Леонардо. Он не был художником, но, несмотря на это, пытался запечатлеть эту картину у себя в голове, пытался сохранить этот момент, чтобы потом унести его с собой.       Но леди Фортуна сегодня не вынуждала его покидать Леонардо. Сразу же после того, как Эцио поднялся на ноги, Леонардо засуетился. Ассасин вдруг забыл, как дышать. Леонардо начал лениво моргать и сонно зевать, а потом перевернулся на спину, прежде чем заметил Эцио.       — На этот раз уже buongiorno? — сострил Леонардо ещё немного хриплым после сна голосом.       Эцио вспомнил, как дышать       — Да, — ответил он.       Леонардо слегка улыбнулся, и с этим действием блеснула тонкая полоска его зубов.       — Buongiorno, мой друг.       Эцио подумал на секунду, что это, наверное, сон. В любую минуту он проснётся, а ещё минутой позднее уже обо всём этом забудет.       — И тебе buongiorno.       Эцио выпутался из вороха простыней, который запутался вокруг его ног, и встал. Огонь уже почти затух, но тепло в камине ещё держалось. Остатки одежды высохли, так что ассасин начал медленно одеваться.       — У тебя есть планы на сегодня? — поинтересовался Эцио. Леонардо тоже встал, что-то тихонько напевая себе под нос, и почесал подбородок.       — Ничего особенного, помимо моей обычной работы, — сказал он. — Но мне ещё нужно выделить время на то, чтобы сходить за покупками.       Эцио затянул пояс, удостоверившись в том, что он закреплён надёжно.       — Вам случайно не нужно сопровождение, signor? Я знаю одного человека, который бы смог вам в этом помочь, — сказал Эцио, взволнованно прикусив язык.       Леонардо фыркнул.       — Да, Эцио, тебе можно пойти со мной.       Эцио очень сильно сдерживался, чтобы не начать вдруг улыбаться, как идиот.

***

      Обычно в этом районе всегда было ветрено, но сегодня было необычайно тихо, будто погода почувствовала настроение венецианцев и решила оставить их в покое. Благодаря блистающему своей улыбкой солнцу, день был неоспоримо и приятно тёплым. Но весна ещё только началась, и тепло также решило быть не слишком жестоким.       Эцио шёл возле Леонардо и слушал о какой-то вечеринке, на которую того пригласил какой-то дож. Подмышкой Эцио нёс ящик новых красок, которые Леонардо сегодня купил, а в другой руке держал корзинку со свежим хлебом и всем остальным так, чтобы сам гений в этот момент мог использовать свои руки для описания картинки, которую себе представлял (этого ему Эцио, конечно же, не сказал).       Они находились на одном из самых занятых и оживлённых рынков, проходя мимо палаток, где продавали всё от краски и прочих принадлежностей до сыра и живых птиц в клетках. Эцио пришлось чуть ли не силой удерживать Леонардо от осуществления плана по освобождению последних.       Эцио только начал смеяться над каким-то анекдотом Леонардо, когда одна из лавок заставила его буквально застыть.       Там, за одним из самых менее заполненных столов стояла та сеньора, которая уже помогла ему дважды. Она улыбалась молодой женщине, позади которой стоял стеснительный парнишка, и принимала плату за букет красных тюльпанов. Сеньора наклонилась, чтобы поговорить с мальчиком, который опять стыдливо спрятался за матерью. Потом она выпрямилась и дала мальчику ещё один тюльпан, на этот раз жёлтый. Он всё ещё стоял неподвижно, но молодая мать кивнула ему и сказала что-то сеньоре, вероятно, спасибо. После этого они ушли, оставляя сеньору с её товарами.       — Эцио?       Эцио вышел из этого ступора.       — Scusi*, Леонардо, но я только что кое о чём вспомнил. Не уходи далеко, — сказал он и двинулся в неизвестном направлении.       — Что — Эцио! — но Эцио уже его не услышал.       Эцио продолжал идти прочь почти бегом и остановился только перед нужной палаткой.       Синьора повернулась к нему с тем выражением лица, с которым она могла только вести дела: открытым, тёплым и дружелюбным, но потом поняла, кто перед ней стоит, и бросила эту маску.       — Buongiorno, сеньора! — поприветствовал её Эцио. — Не перекинемся ли мы с Вами словечком? — она подняла руку в останавливающем жесте.       — Вот словечко: до свидания.       — Пожалуйста, это не отнимет у Вас много времени, — сказал он. Она скрестила руки на груди.       — Почему ты вернулся так быстро? — спросила она с ледяными нотками в голосе. — Что случилось с гвоздиками?       Эцио сглотнул.       — Ничего.       Женщина посмотрела на него, вскинув бровь. Она ему не поверила. Плечи Эцио опустились.       — Их повредил дождь, — признался он. — Но у меня с собой деньги, сеньора. Я не прошу благотворительности.       — Ты путаешь благотворительность с жалостью, — сказала женщина. — Но ладно. Я продам тебе цветы, но только не гвоздики. Они не заслуживают такого конца.       Она окинула взглядом пёстрое разнообразие своих товаров и указала на них рукой.       — Есть что-то на примете? — поинтересовалась она.       Эцио посмотрел на цветы разных форм и расцветок. Он узнал несколько — гвоздики, тюльпаны и розы, но остальные были ему чужи. Они все были красивы по-своему, но ни один не останавливал на себе взгляд.       Потом он наконец заметил несколько больших, жёлтых цветов с длинными стеблями. Их цвет был таким ярким, что сердце подпрыгнуло от счастья и веселья. Прямо как при взгляде на Леонардо.       — Эти, — сказал он, кивая на цветы. А потом быстро добавил — пожалуйста.       Сеньора задумчиво хмыкнула, но Эцио не смог понять к какому заключению она пришла.       Она потянулась за цветами и взяла три, потом быстренько обрезала их до равной длины и связала вместе, после чего протянула их Эцио. Тому пришлось изловчиться и взять корзинку в другую руку, чтобы принять букет.       — Они называются подсолнухи, — объяснила флорист. — Они символизируют радость и обожание. Хороший выбор, но, судя по тебе, абсолютно случайный.       — Сколько? — спросил Эцио.       Женщина прохладно улыбнулась, но не без нотки тепла.       — Удовлетвори моё любопытство, — сказала она. — Назови имя твоей избранницы и забирай цветы бесплатно.       Брови Эцио удивлённо взметнулись вверх.

***

      Как только Эцио опять подошёл к Леонардо, тот уже открывал вторую клетку с голубями. Более того, его чуть не сбила с ног та стайка, которую он только что освободил.       — Не могу оставить тебя одного ни на минуту, — пожаловался Эцио, поддразнивая.       — Эцио! — сказал Леонардо, совсем не обращая внимания на голубей, которые оставили ему в подарок перья на всей его одежде. — Ты сделал то, что заставило тебя уйти так поспешно?       Эцио держал подсолнухи, позволяя им говорить самим за себя.       — Ох, — видимо, впервые в жизни великому Леонардо да Винчи было нечего сказать.       Он взял цветы и присмотрелся к ним, будто складывал какую-то головоломку.       — Ты хотел зайти ещё куда-то или нам лучше направиться домой? — спросил Эцио, нарушая молчание.       Леонардо посмотрел Эцио в глаза, его улыбка сияла ярче подсолнухов в его руках.       — Идём домой, мой друг.       Обратный путь прошёл тихо, оба были в раздумьях. Эцио бы, наверное, волновался, если бы всё это время Леонардо не уделял поглаживанию лепестков подсолнухов с непередаваемо нежным выражением лица. Но он всё-таки волновался. Он не привык чувствовать эту неуверенность. Эцио всегда был хорош в очаровании и соблазнении, но в этот раз всё было по-другому. Только Леонардо мог вызвать в нём эту серьёзность. Невинность его была для Эцио абсолютно нова, и у него не было ничего в мыслях, кроме того, что нужно сделать всё правильно. Леонардо заговорил первым. Они шли по узкой дороге, впервые одни в этом городе.       — Я знаю, что именно ты делаешь, — сказал он. Но это не звучало, как обвинение, больше как факт. Признательность.       — И что же? — спросил Эцио.       Леонардо вновь замолчал.       — Ты хочешь, чтобы я перестал?       На этот раз Леонардо ответил быстро.       — Нет.       Эцио протянул ему свободную руку. Сначала Леонардо не знал, как отреагировать, но потом отпустил цветы одной рукой и взял руку Эцио. Ассасин сжимал руку другого мужчины так нежно, а тот сжимал так же его руку в ответ.       Слова были не нужны. Они знали всё, что друг у друга на уме, и им обоим нравилось то, что они видели.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.