Должники и Коллекторы

Перевод
NC-17
Завершён
959
2
переводчик
Mean_Fomhair сопереводчик
lavender_twig бета
Anastasiax бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
168 страниц, 61 933 слова, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
959 Нравится 158 Отзывы 374 В сборник

Глава 14

Настройки
       В городе Пенрит район станции выглядел совсем иначе, чем тогда, когда они в последний раз видели его. Вместо тишины, граничащей с жуткостью, он был полон людей и активности, все куда-то спешили, суетились, словно муравьишки, выполняющие свою работу. Когда они с Люциусом зашли в здание вокзала, маг цепким взглядом окинул помещение, убеждаясь, что вокруг нет полицейских. Направившись к билетной кассе, Малфой почувствовал, что девушка дёргает его за плащ. Он повернулся, чтобы кинуть на неё вопросительный взгляд. — Напомни мне, Люциус, — нервно пробормотала она. — Куда именно мы направляемся? Он считал, что это ненужная для Гермионы информация, но спорить было бессмысленно. В конце концов, они путешествовали вместе, она всё равно скоро узнает правду. — Игорь Грогоч живёт к северу от Карлайла, вдоль дороги, недалеко от Главной Дороги. Мы должны сесть на поезд до Карлайла и оттуда добраться до конечного пункта назначения. — Мы можем взять такси, — кивнула Гермиона. Люциус не знал, что такое «такси», но подумал, что со временем научится понимать, о чём бормочет грязнокровка. Он также не знал, как именно происходит покупка билета на поезд, поэтому передал деньги ухмыляющейся Гермионе, чтобы она могла справиться с этой нелёгкой процедурой. Купив билеты, парочка прошла через двери билетного зала на платформу 1. Следуя инструкциям кассира, они прошли мимо зоны ожидания, через ещё одну дверь и поднялись по лестнице. Затем они прошли по тропинке, а после спустились по другой лестнице на платформу 2. Платформы 2 и 3 имели общий зал ожидания, хотя платформы 1 и 2 имели общие железнодорожные пути. В зале ожидания было пыльно, а стены явно нуждались в чистке и покраске. Несколько человек уже устроились на железных сидениях, ожидая своего поезда в Карлайл, который должен был прибыть в ближайшие двадцать минут. Какие бы убогие места не предлагались, они все уже были заняты, поэтому Люциус и Гермиона остановились в замешательстве. Во время ожидания они были предоставлены своим собственным мыслям. Люциус, однако, был в ярости. Всё оборачивалось как нельзя хуже. Несмотря на то что его положение было не самым стабильным в отношении его здоровья и недавнего неудобного конфликта с Гермионой, всё это было ничем по сравнению с тем, насколько сложной внезапно стала его жизнь. Он принимал Тёмного Лорда и своё положение при нём как должное. Он с негодованием признал, что план Тёмного Лорда был хитёр: посеять хаос, а затем повесить всё на своенравного слугу, чтобы заставить его выйти из укрытия. Волдеморт, по сути, убил трёх зайцев одним выстрелом: посеял ужас и боль, убил магглов, которых ненавидел, и использовал тех же магглов, чтобы поймать Люциуса для себя. Он недооценил Повелителя. Его внимание было настолько поглощено очаровательной грязнокровкой, что он забыл о необходимости быть на шаг впереди Тёмного Лорда. Красивое лицо Люциуса помрачнело, он подумал, что из-за девушки в его жизни возникло слишком много проблем, которые он отказывался признавать. В конце концов, поезд пришёл, бессвязно гудя и выбрасывая в небо облака вонючего дыма, тормоза громко завизжали, когда машинист замедлил ход машины. Локомотив представлял собой древнюю, серую, грязную машину, над которой хорошенько поработали вандалы. Люциус с презрением осмотрел его, понимая, что если снаружи было так грязно, то нельзя предсказать, что ждёт их внутри. Из поезда вышли несколько пассажиров, и ожидающие начали садиться в него. Девушка двинулась вперёд, выглядя беззаботно и беспечно, и Люциус подумал: — Конечно, её вид наверняка… Он остановился, удивлённый своими предвзятыми мыслями о девушке. Он не мог вспомнить, когда в последний раз упоминал или думал о чём-то унизительном, имеющем к ней отношение. Более того, он был удивлён лёгким стыдом и чувством вины за то, что считал её ниже себя. Это лишь досадная ошибка. Ошибка, которая всё усложнила, заставляя его чувствовать постоянную потребность прикоснуться к девушке, попробовать её на вкус или ляпнуть абсурдные вещи, такие как «но ради тебя я могу попробовать». Это смешно. Не нужно переоценивать эти отношения. Между нами нет ничего, кроме секса. Малфой довольно кивнул сам себе. Может, ему просто нужно отдохнуть. Жизнь стала невыносимо напряжённой. Его жену убили, его сына держат в плену, а он сам в бегах. Когда всё вернётся на круги своя, когда его сын и он сам будут живы, здоровы и будут жить в родном поместье, тогда он увидит, что его больше ничего не беспокоит. К тому времени девушка исчезнет из его поля зрения и из его сознания. Она не будет всё время ошиваться рядом с ним. При условии, что всё пойдёт по плану, то Тёмный Лорд будет мёртв, а она будет свободна и на пути к воссоединению со своей семьёй. Да, её не будет рядом, и скатертью дорожка. Тоненький голосок, который протестовал против этого, звучал неубедительно и мгновенно был задушен так быстро и мощно, как будто никогда и не появлялся вообще. — Люциус, садись, или останешься тут, — позвала девушка, уже стоящая в дверях поезда. Лёгкая улыбка играла на её тонких губах, а вишни карих глаз лучились теплом. Она держала рюкзак, перекинутый через левое плечо, и правой рукой манила его к поезду. Каким-то образом ей удалось собрать свою непослушную копну волос в низкий хвост, открыв миру прелестное личико. Она действительно была красивой молодой женщиной. Как он мог не замечать этого раньше? Малфой шагнул в поезд, всё ещё пристально наблюдая за ней, запечатлевая её лицо в своей памяти. Двери поезда закрылись, прозвучало объявление о том, что следующей остановкой будет станция Карлайл. Поезд тронулся, а Люциус всё не мог отвести взгляд от гриффиндорки. Определённо, если она бы исчезла… то скатертью дорожка.

***

Гермиона знала о том, что её и Люциуса бесцеремонно рассматривают. Поначалу она не смотрела по сторонам, но вскоре это стало невыносимо. Резко подняв взгляд, она обнаружила по крайней мере три пары прищурившихся глаз, изучающих Люциуса со смесью любопытства и подозрительности. В животе Гермионы возникло неприятное ощущение, и она поняла, что эти люди, должно быть, тоже читали статью. Девушка поделилась своим открытием с Люциусом, который дал понять, что в курсе того, что за ними наблюдают. У них произошла тихая дискуссия о том, что бы они могли сделать, если бы какой-нибудь смельчак решил задержать их, и о хитрости Волдеморта, о причастности Люциуса к массовому убийстве в Брейтуэйте, и о забывчивости Гермионы относительно её мнимой беременности. В конце концов, когда косые взгляды продолжились, Гермиона предложила пересесть в другой вагон, что они оба и сделали. Не прошло и пяти минут, как один из трех пялившихся на них мужчин — высокий черноволосый, лет тридцати с небольшим, вошёл в тот же вагон. Он сел, достал газету — ту самую, которую читала администратор, — и притворился, что читает, хотя Гермиона поймала один из его взглядов. Чувство тошноты в её животе превратилось в тугой клубок страха. Возможно, этот мужчина был офицером полиции или офицером МИ-5. Кем бы он ни был, она была уверена, что он обладал определённой властью. У него был такой же жёсткий, бескомпромиссный, подозрительный взгляд, как у Авроров. Они с Люциусом явно вляпались, потому что было очевидно, что он не собирался их отпускать. Гермиона повернулась, чтобы передать это Люциусу, но обнаружила, что тот уставился на мужчину в ответ, возможно, придя к тем же выводам. Всю оставшуюся части поездки они молчали. Вскоре объявили станцию Карлайл. Когда пассажиры встали и дружной гурьбой направились к выходу, Гермиона и Люциус сделали то же самое. Мужчина закрыл газету, поднялся на ноги и начал открыто наблюдать за ними. — Что будем делать? — пробормотала Гермиона. Люциус не ответил. Поезд, наконец, остановился, и большинство пассажиров начали выходить, Люциус и Гермиона затесались среди них. Станция Карлайл была куда больше, чем станция Пенрит. Она была заполнена до отказа — в два раза больше людей, спешащих куда-то и суетящихся. — Это хорошо, — тихо прошептал Люциус. — Давай смешаемся с людьми, чтобы нас не поймали. Гермиона хотела сообщить Люциусу, что они не смогут эффективно затеряться среди толпы, поскольку облачены в плащи и находятся среди людей, одетых в зимние пальто и джинсы. Не только это, высокая массивная фигура Люциуса и светлые волосы были самыми заметными чертами. Немного подумав, девушка решила оставить своё мнение при себе. Малфой, крепко взяв её за запястье, начал продвигаться вперёд, как вдруг Гермиона почувствовала, что кто-то схватил её за другое запястья. Остановившись, она повернулась и увидела того самого мужчину, держащего её за руку и не сводящего с неё тяжёлого подозрительного взгляда. — Мне нужно поговорить с вами обоими, — проронил он. Люциус огляделся и посмотрел на него.  — А вы кто? Мужчина на миллисекунду достал полицейский значок, мелькнув им перед носом, прежде чем засунуть его обратно в нагрудный карман. — Я офицер Майк Бёртон и у меня к вам есть несколько вопросов. — Мы торопимся, — быстро ответил Люциус. — Нас с женой… ждут в другом месте. На офицера его аргумент не подействовал. — Это не займёт много времени. А теперь следуйте за мной… — Нет! — выкрикнула Гермиона, удивляя даже себя резким тоном которым это произнесла. — Я имею в виду, нет… мы действительно не можем задерживаться. Извините. Офицер нахмурился:  — Я настаиваю на том, чтобы вы проследовали со мной в полицейский участок. Там мы немного пообщаемся. Так что пойдёмте по-хорошему… или я заставлю вас. — Вы не имеете права нас заставлять, — ответила Гермиона. — Мы не сделали ничего плохого, поэтому вы не можете нас арестовать. — Действительно, — фыркнул Люциус, насмехаясь над офицером. — А теперь немедленно отпустите мою жену. Воцарилась пауза, в течение которой офицер выглядел так, как будто готов был сделать всё, что угодно, только не отпускать их. Несколько человек, с жадным интересом наблюдавших за развитием событий, затаили дыхание. Покосившись на них, офицер Бёртон отпустил руку Гермионы прорычав что-то о том, что он найдёт, за что упечь их. Гермиона не успела вздохнуть с облегчением, когда Люциус возобновил прогулку по станции. Выйдя на улицу, Гермиона подошла к стоящему такси и спросила, подвезёт ли он их до Главной Улицы и попросила озвучить стоимость поездки. Таксист разрывался между неопрятным видом Люциуса и Гермионы и суммой денег, которую можно было получить за столь долгое путешествие. В итоге жадность взяла верх, и он согласился отвезти их, заявив, что поездка обойдётся в пятьдесят семь фунтов с дополнительными десятью фунтами из-за длительности поездки. — Только по полной предоплате, — потребовал таксист. Гермиона только собралась протестовать против таких огромных расходов, когда увидела, что офицер Бёртон направляется к машине, припаркованной рядом с тротуаром, его взгляд остановился на них. — Хорошо, договорились, — поспешно сказала она таксисту, набивая его руки необходимым количеством купюр. — И, пожалуйста, езжайте как можно быстрее. Оторвитесь от этого психа! Услышав её слова, таксист мгновенно затолкал Люциуса и Гермиону на заднее сиденье и быстро помчался прочь. Стояло раннее утро, день обещал быть ясным и светлым. Окна такси были не затонированы, поэтому Гермиона получила возможность убедиться в том, что они оторвались от преследования. Повернувшись, она с ужасом обнаружила, что мужчина мчится за ними в автомобиле без номерного знака. — Вот ведь паразит, — фыркнул Люциус, поворачиваясь, чтобы посмотреть. — В такие времена я мечтаю о своей палочке. Гермиона молча согласились. Если бы у них была палочка, их жизнь стала бы намного проще. Она улыбнулась при мысли о метком заклинании, которое проткнёт шины автомобиля офицера Бёртона, не позволяя ему дальше преследовать их. Посмотрев в сторону Люциуса, она увидела, что он с нескрываемой злобой смотрит на преследователя. Бедный Офицер Бёртон. Если бы у Люциуса была палочка, она сомневалась, что Люциус ограничился проколотыми шинами… Из-за головокружительной скорости таксиста они домчались до Главной Улицы за тридцать восемь минут вместо положенного часа. По приказу Люциуса водитель свернул налево от главной дороги, притормозив, чтобы пронестись по узким улочкам. На перекрестке они вышли из машины и направились дальше. — Он всё ещё следует за нами, — пробормотала Гермиона, оглянувшись назад, и обнаружив, что офицер Бёртон выбрался из своей машины и следует за ними по пятам. — Не беспокойся, — ответил Люциус. — Дезиллюминационное заклинание против магглов накроет нас, как только мы вступим на землю Грогоча. Через минуту маггл уйдёт. Через несколько минут после их прогулки Гермиона вдвойне ощутила момент, когда они ступили на землю Игоря Грогоча. Проходя незримый барьер, она ощутила, как по телу прокатилась волна магии. Обернувшись, девушка увидела, как офицер Бёртон внезапно остановился, как вкопанный, выражение крайнего удивления и замешательства застыло на его лице. Задумчиво почесав голову он побрёл в сторону своей машины. Наконец, чувствуя, что всё позади, девушка снова обернулась и тут же испуганно вскрикнула, отпрыгивая назад. Перед ней стоял приземистый, уродливый гоблин. Он злобно оскалил зубы, прежде чем повернуться к Люциусу. — Мистер Малфой, чем я обязан вашему визиту?
959 Нравится 158 Отзывы 374 В сборник
Отзывы (3)