ID работы: 5520826

В основе всего

Слэш
R
Завершён
3820
автор
a.cless бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
279 страниц, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3820 Нравится 427 Отзывы 1796 В сборник Скачать

Часть 18

Настройки текста
Пятнадцатого августа, в десять-двадцать пять утра Гарри и Сириус вместе с Невиллом, Гермионой и леди Августой перенеслись на пустырь неподалеку от квиддичного стадиона. Поттер благополучно упал, больно стукнувшись мягким местом. Гермиона тоже едва удержалась на ногах, но ей помог Невилл. — Ты испачкался, — заметила Гермиона через пару минут. — Сделаю из этого трэнд! А что? Необычно, претенциозно, да и колдовать летом нельзя. — Я не переживу, если в школе все будут ходить в испачканных штанах, — взмолился Невилл. — К тому же, Рон не сможет высидеть ни одного урока, потому что будет умирать от смеха из-за этой истории. — Ладно-ладно, переоденусь в шорты и постираю. Около часа ребята помогали Августе разобраться с чарами на палатке, потом Гарри все-таки сменил испачканные штаны и предложил друзьям прогуляться. Неподалеку от них расположилась маленькая палатка вокруг которой сновали по меньшей мере два десятка людей. Хоть Гарри и Гермиона и знали о пространственных чарах, зрелище казалось смешным и странным. Мимо пробежал мальчуган лет четырех, споткнулся и упал бы в лужу, если бы Гарри не ухватил его за капюшон. — Привет. Вы к Монике, да? — спросил он. — Она говорила, что здесь будут ее друзья. — Нет, мы не к Монике. — Жаль. Я бы с вами поиграл. Может, зайдете? Подружитесь если не с Моникой, то с Мате, или с Орсой, или еще с кем-нибудь, — за время его реплики к нему присоединились еще трое ребят от четырех до восьми. — Дети, вы с кем это говорите? — раздался приятный, чуть хриплый от старости женский голос. — Тут ребята. Можно они с нами поиграют? — Можно, конечно, только далеко не уходите. Один из вновь прибывших детей убежал в палатку, вскоре вернувшись в компании трех подростков возраста Гарри. Видимо, это и были Моника, Мате и Орса. Те подошли ближе, одинаково ухмыляясь. Парень первым протянул руку и представился, вслед за ним это же сделали мальчики, потом Мате представил девушек и девочку. — Я Гарри, это Гермиона и Невилл. Мы тут гуляли, когда случайно познакомились с этим очаровательным ребенком. — Этот очаровательный ребенок любит заманивать к нам гостей. У его отца своеобразное чувство юмора: он любит знакомить случайных прохожих с семьей. — А что смешного? — Нас в клане семьдесят пять человек, ждем семьдесят шестого. — Ого! Круто! — Тебе так кажется. Мы даже в огромном замке не можем побыть одни. — Замке? — округлив глаза, переспросила Гермиона. — Гермиона, ты учишься в замке. У нас половина слизеринцев живут в замках, — рассмеялся Гарри. Тут младшая часть новых знакомых решила, что на нее обращают преступно мало внимания, и втянула всех в игру в догонялки. Гарри на очередном повороте поскользнулся на траве и испачкал еще и шорты. Невилл, стоящий «в домике» и пытающийся отдышаться, рассмеялся. Гермиона закатила глаза, но в итоге тоже рассмеялась, а потом объяснила Орсе, что Поттер пачкается второй раз за два часа. — Вы не можете почистить одежду магией? — Мы изображаем… Я изображаю законопослушного человека, эти двое такими и являются. Тут уже рассмеялись все. Моника пригласила всех выпить чаю. Ребята с удовольствием согласились и вскоре оказались в просторном зале с широкими дубовыми столами, поставленными буквой «П». Пара молодых женщин и трое вполне прилично одетых домовиков расставляли на столах большие блюда с картошкой, мясом и еще чем-то, что Гарри затруднился определить. Домовики со слитным хлопком аппарировали, а вернулись каждый со своей стопкой тарелок, которые тотчас организованно полетели по местам. Орса сказала одной из женщин, что у них гости. Та, подумав, распорядилась поставить десять дополнительных тарелок. Гарри молча удивлялся гостеприимству этой семьи: похоже привести кого-то малознакомого на обед тут было скорее правилом, чем исключением. Хозяева и, судя по удивленным лицам, гости, стали появляться еще через пару минут. Рассаживались по старшинству: сначала сухонькие и худые, как щепки старик и старушка, потом, видимо, их сыновья с женами и дочь, тоже пожилые, но, судя по виду, еще полные сил. Гарри насчитал в семье пять поколений, хотя последние два почти смешались: пятнадцатилетняя Орса оказалась тетей Мате и Моники. — Вы обязаны послушать, как прапра рассказывает сказки, — заявил обычно молчаливый мальчик. — Даже Моузс приходит ее слушать. Она начнет в сумерках. — Мы обязательно задержимся, — пообещал Гарри. — А Моузс? — Мой ближайший по старшинству кузен. Ему исполнилось семнадцать пару месяцев назад, он ходит из-за этого гордый как индюк. — Ужас какой. Заноситься из-за возраста странно, — задумчиво протянула Гермиона. — Это наоборот более детская черта. Я так делала в начальной школе. — Иногда такой возраст-маркер бывает полезен. Можно заявить, что в шестнадцать будешь учиться кататься на мотоцикле, все подумают, что смогут переубедить потом или что сам передумаешь, а в шестнадцатый день рождения ты садишься на мотоцикл и на все возражения отвечаешь: «я же говорил». — Знать бы еще что такое «мотоцикл». — Это устройство у магглов, типа метлы, но для дорог, а не воздуха. И скорость можно развить побольше. — Посложнее метлы. И в устройстве, и в управлении, но суть примерно такая. — А почему кто-то может быть против? — Говорю же: управление сложное. Время от времени люди разбиваются и травмируются или гибнут. Обед прошел весело. Новые знакомые иногда объясняли из чего состоят блюда, рассказывали о национальных традициях. Гарри видел, что Гермионе хочется достать перо и бумагу и законспектировать новую информацию и радовался, что подруга научилась сдерживать подобные порывы. Когда подали десерт, младшие дети начали потихоньку прятать в карманы какие-то небольшие конфетки. Гарри тоже угостился, но перед тем, как потянуться за второй, решил уточнить у Мате, что именно ест. — О, это тёрёкмезц, ириски. Их готовит моя мама, не доверяет такое домовикам. — Вкусные. Теперь понятно, почему малышня их унести пытается. Мате засмеялся и, повернувшись, чтобы взрослым не было видно, показал ребятам кулак. Те только развеселились. В этой компании Гарри нравилось: очаровательные дети, интересные ровесники, интригующие взрослые. Атмосфера этой семьи, в которой все обладали яркими индивидуальностями, заметными практически с первого взгляда, и одинаковыми добродушными улыбками очень импонировала ему. Несмотря на все это, Гарри хотел поискать друзей постарше и, по возможности, из Франции или Скандинавии, чтобы во время Турнира легче познакомиться с командами Дурмстранга и Шармбаттона. Впрочем, он вспомнил почти пустое пространство, отведенное под палаточный городок, и решил начать поиски завтра. Гермиона и Невилл предложили прогуляться по лесу. Младших детей с ними не отпустили, но Моника и Мате, кажется, были даже рады этому. В лес за ними увязался Сириус. Судя по выражению его глаз, Гарри решил, что тот готовился оберегать детей от любой опасности. Однако через двадцать минут Сириус уже крутился вокруг его ног с радостно-восторженным выражением на морде. Поттер внезапно заинтересовался, могут ли собачьи инстинкты вытеснить человеческую личность. Гарри все-таки не пять лет, чтобы считать собаку чем-то более крутым, нужным и любимым, чем крестный. Стемнело неожиданно быстро. Небо в просветах между ветвями деревьев казалось бледно-серым, тусклым и выцветшим, а вот у земли уже собирались тени, так что ребята едва видели куда вставали. Гарри исколол себе об ветки все ноги и замерз, так что был счастлив увидеть рядом с палаткой небольшой костерок. У костра уже сидели семеро старших членов клана, на их коленях удобно устроились дети, поблизости расположились еще люди — разных возрастов. Мате принес какой-то толстый и мягкий плед и расстелил на земле. Все шестеро сели на него, Моника, подумав, улеглась, положив голову брату на колени. Прапра начала рассказ, и Гарри удивился чарующей силе ее голоса. Странно было уже то, что ее слова свободно разносились по всей поляне, легко перекрывая прочие звуки: на вид прапра не казалась способной на такую громкость. Но в основном Поттера ошеломило то, как быстро и незаметно его увлекла история. Он в красках представлял провидца Янко, прекрасную королевну и хитроумного хана. — Как вам? — шепотом спросила Орса, когда история закончилась. — Потрясающе — слишком мало, чтобы описать это, — ответил Невилл. Гарри чуть наклонился вперед: ближе к костру и к сидящей на другой стороне прапра. Едва вновь раздалась присказка «Было где-то или не было», он прикрыл глаза, чтобы погрузиться в историю полнее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.