ID работы: 5521627

Ветер перемен (Salt on the Western Wind)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2405
переводчик
- -Moonlight- - сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
155 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2405 Нравится 103 Отзывы 883 В сборник Скачать

2

Настройки текста
В комнате было темно, пахло затхлостью, и, споткнувшись о длинный ворс, Гарри понял, что твёрдый каменный пол кабинета сменился на мягкий ковёр. Он мог разглядеть лишь силуэты своих спутников, светлые волосы Драко и тонкую полоску света между плотными, тяжёлыми шторами. Дезориентированный в полумраке, Гарри постарался взять себя в руки, мысленно ругаясь, что не додумался всё-таки поесть до того, как отправиться чёрт-те куда. Да и вздремнуть сперва было бы неплохо... — Меня предупреждали о троих гостях, — раздался чей-то голос, а затем комната наполнилась ярким утренним светом, и владелицу голоса становится хорошо видно; она стояла у огромного эркера и раздвигала занавески резкими уверенными движениями. — Здравствуйте, мистер Малфой, — добавила она, внимательно разглядывая Драко умными, глубоко посаженными глазами, которые Гарри показались смутно знакомыми. — Миссис Долгопупс? — тихо спросил Рон и, конечно же, конечно, это была она: растянутые леггинсы и застегнутый на молнию шерстяной жакет - легкомысленный, магловский, даже несколько неряшливый наряд - серебристые седые волосы, свободно спадающие на плечи, и лицо, которое ни с чьим не спутать. Женщина мрачно улыбнулась. — Мисс, вообще-то. Ты, наверное, спутал меня с сестрой, Августой. Меня зовут Лиона, и это… — она небрежно махнула рукой, обводя комнату. — Это моё место. — И что конкретно это за место? — холодно спросил Драко. — Место, которое будет тебе домом, пока вас отсюда не заберут, — невозмутимо ответила она. — Невилл никогда о вас не рассказывал, — сказал Гарри и слишком поздно осознал всю грубость своих слов. Гермиона раздражённо вздохнула. — Рассказывал, вообще-то, — обращалась она к мисс Долгопупс, и от улыбки вокруг её глаз собираются лучики морщин. — Ты чем слушал на Магловедении? — спросила Гермиона, повернувшись к Гарри со слишком уж разочарованным выражением лица. — Я ничем не слушал, — виновато признался он. Гермиона снова тяжело вздохнула. — На самом первом занятии мы изучали, как магглы проводят свои выходные, и Невилл рассказал, что у его бабушки со стороны отца есть гостевой домик на берегу моря. Как вы этого не помните? Тогда ещё Малфой сказал… — ...наверняка что-то грубое и неуместное, — перебил её Драко. Гермиона оскалилась, но мисс Долгопупс это заявление, похоже, только повеселило. — Не напрягайся, милочка, я могу представить, что именно он сказал. — Значит... это что-то вроде гостиницы? — спросил Рон, смущенно оглядывая потёртые старые кресла, покосившиеся стулья, побитые молью шторы и толстый слой пыли на всех поверхностях. Гарри проследил за его взглядом, замечая облезшие обои и лопнувшую, местами осыпавшуюся краску на косяках, подоконнике и плинтусах. Воздух был холодным и тяжёлым, видимо, из-за долгого отсутствия постояльцев, и, хотя Гарри теперь мог из окна видеть море - серо-голубое и неспокойное - он не представлял себе, кто по собственному желанию захотел бы здесь жить. — Лэйклэнд, — произнесла мисс Долгопупс, и в её голосе сквозила печаль. — Это место… сейчас не принимает гостей. У меня ещё есть «Бэйвью», небольшой отель по соседству, он открыт весь год, и я согласилась отдать Лэйклэнд под тайное убежище, если в нём вдруг появится необходимость, ну и...вот. Теперь вы здесь. — Согласились? А кто просил? — спросил Гарри, засунув руки в карманы и жалея, что ему не на что было опереться. — Альбус Дамблдор, разумеется, — ответила она, выпрямляясь во весь рост и возвышаясь над Гарри на пару дюймов. — И весь Орден. — Вы - член Ордена Феникса? — тихо спросила Гермиона. Она осторожно опустилась на широкую ручку старого дивана, тем самым будто сломав заклинание, что удерживало их всех в вертикальном положении. Рон сел рядом с ней, Гарри упал на потёртую тахту, а мисс Долгопупс присела на край грязного подоконника. Драко поколебался, с недоверием оглядывая мебель, прежде чем окончательно капитулировать и опуститься на кофейный столик, сложив руки на груди. Мисс Долгопупс наградила их всех странной лёгкой полуулыбкой. — Да. Вы же знаете, в нём кого только нет. Даже сквибов и тех берут. — Я не это имела в виду, — попыталась оправдаться Гермиона. — Я и не знала, что вы… я не знала. — Разумеется, не знала, — сказала она, пряча руки в длинных рукавах, а затем тяжело вздохнула. — Августа уж точно не стала бы кричать об этом на каждом шагу. Но… дело не в ней. Хотя ей бы понравилась идея того, что всё вертится вокруг неё. — Вы близнецы, да? — спросил Рон, и Гарри не видел, но знал, что Гермиона крепко сжала его руку. Мисс Долгопупс кивнула. — Да. Но у меня с Августой очень мало общего, помимо этого старого дряблого лица. И Ордена, конечно. Не надо так удивляться, — сказала она, заметив выражение лица Гарри. — Ты же не думаешь, что знаешь каждую мелкую детальку этого огромного мира? Гарри скривился. — Мне говорили лишь то, что мне положено было знать. — Для вашей же безопасности, — уверила его мисс Долгопупс, и Гарри определённо где-то это уже слышал. — Скажем так: было и есть много людей, как волшебников, так и сквибов, которые разделяют твои интересы, даже если мы никогда не приходили в этот ваш тайный домик для свиданий Ордена и никогда не участвовали в ваших крутых миссиях, — она грустно вздохнула, и у Гарри возникло ощущение, что ей бы, наверное, очень понравилось летать в Министерство на метле. — Орден - это машина: да, у неё есть главные механизмы - Дамблдоры, Снейпы, Уизли, ещё кто-то там - но ещё ей необходимо множество винтиков, чтобы все эти механизмы работали: глаза и уши, передающие информацию. Вот и мы с Лэйклэндом - один из таких винтиков. Гарри кивнул, и горло сжалось от мысли о том, знала ли она, сколько из людей, которых она упомянула, сейчас мертвы. И волшебников, и сквибов. — Как миссис Фигг, — пробормотал он, ни к кому конкретно не обращаясь. Мисс Долгопупс хрипло рассмеялась. — Арабелла - замечательная женщина. Довольно странная, но прекрасная. Она предпочитает останавливаться в Бэйвью, когда ей удаётся выбраться… В основном потому, что я разрешаю привезти с собой кошек. Гарри слабо улыбнулся в ответ и закрыл глаза, позволяя лучам солнца ласкать распалённую кожу. Всё было как-то нереально, и от присутствия Драко, мать его, Малфоя, легче не становилось, а тот сидел теперь, держа локти на коленях, и щёлкал металлическим браслетом своих наручных часов, щёлкал, щёлкал, щёлкал. Щёлк, блять, щёлк, щёлк, щёлк… — Наверное, сейчас мне следует вас оставить, — сказала мисс Долгопупс, и на несколько секунд щелчки прекратились. А затем начались снова. — Лучше, если вы не будете выходить из дома первую пару дней. Никакой магии, разумеется, сейчас её использовать слишком опасно. Я не хочу забирать у вас палочки, но сделаю это, если в том будет необходимость, — предупредила она, вглядываясь в лицо каждого из присутствующих по очереди. — Я буду рядом, если понадоблюсь... Вы же знаете, как пользоваться телефоном, не так ли? — неуверенно добавила она. — Некоторые из нас знают, — пробормотала Гермиона. Лицо мисс Долгопупс просветлело, и она кивнула. — Мне удалось снова подключить электричество, но у меня не было времени прибраться, как вы, думаю, заметили, — она вздохнула, и Гарри смутно представлял себе, как, должно быть, она чувствовала себя в этот момент: так долго ждать этого знаменательного события и в конце концов оказаться к нему совершенно не подготовленной. — Здесь здорово, — сказал он. — С уборкой мы справимся. Спасибо вам. Слабый, едва различимый румянец смягчил суровые черты, и она попыталась его скрыть, спрыгнув с подоконника и демонстрируя клубки пыли и кусочки облупившейся краски, оставшиеся на леггинсах. — В холодильнике есть что-то съедобное, а через несколько дней я принесу вам… Я не знаю, что сейчас едят молодые люди, поэтому просто накупила всего, на что упал взгляд. — Спасибо, — сказал Рон, явно оживившись при упоминании еды. — Мы вам очень благодарны… мисс Долгопупс, — нерешительно произнесла Гермиона. Тёмные глаза расширились в притворном ужасе. — Бог с тобой, милочка. Зовите меня просто Лиона. Щёлк, щёлк, щёлк, щёлк, вздох. Драко. Ему не нужно было говорить «Я не хочу здесь находиться», - эта мысль билась вокруг него, как волна прилива бьётся о скалы и сметает хрупкие причалы, но всё, что им оставалось - держаться вместе и надеяться на лучшее. Гарри никогда в жизни не чувствовал себя пленником сильнее, чем в тот момент, когда Лиона вышла за порог гостевого дома, заперев за собой дверь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.