ID работы: 5530194

Слизеринка Грейнджер

Гет
R
В процессе
2238
Горячая работа! 1386
AriyaShp_ соавтор
Yana Vikernes бета
Размер:
планируется Макси, написано 920 страниц, 77 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2238 Нравится 1386 Отзывы 1036 В сборник Скачать

5 курс. Глава 10

Настройки текста
      Казалось, девушка никогда еще не передвигалась так быстро, разве что на самолете, но ощущения там были совсем не те. Шесть фестралов пронеслись над замком, почти не взмахивая крыльями; холодный ветер бил наездникам в лицо, заставив пригнуться как можно ниже к шелковистой гриве.       Очень быстро они миновали территорию школы и Хогсмид; Гермиона видела, как скользят внизу горы и ущелья, как загораются огни деревень.        — Просто невероятно… Мы словно бы летим сами, без метел и карет! — воскликнула Пэнси, долго не решавшаяся посмотреть вниз.       Сгущались сумерки, в небе загорались первые звезды. Единственным ориентиром служили огни маггловских городков. Все дальше они двигались по ночному воздуху. Ветер, обдававший лица студентов, становился все холоднее, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели, уши закладывало, а губы были совсем сухими и замерзшими.       Вдруг фестрал круто пошел вниз; Гермионе показалось, что ее вот-вот стошнит. Они с Пэнси даже сползли на дюйм-другой к шее коня. Они спускаются.       Вокруг начали появляться свет фар автомобилей и очертания крыш домов. Совершенно неожиданно на них понеслась мостовая; Гермиона вцепилась в гриву фестрала и съежилась, Пэнси дрожала, но, видимо, поняла, что стоит приготовиться. Впереди мягко приземлился Гарри, за ним — Рон и Джинни с Полумной. Все они выглядели уставшими, но, тем не менее, без травм. Слизеринки немного успокоились.       Их фестрал коснулся земли легко, как тень, и девушки спешились с его спины с чуть большим изяществом, нежели Невилл, приземлившийся в пяти футах от них.       Придя в себя после длительной поездки, Грейнджер осмотрелась. Гарри уже направлялся к старой телефонной будке, Рон проклинал поездку, Полумна, Джинни и Невилл направились за Поттером, а Пэнси, все еще подрагивая, выжидательно смотрела на подругу. Кивнув сама себе, девушка с сожалением взглянула на Паркинсон и вместе с ней направилась за всеми.       Семеро подростков забрались в будку. Там было так тесно, что дверца еле закрылась.        — Кто там ближе к аппарату? Джинни, набери шесть, двадцать четыре, сорок два! — попросил Гарри.       Когда гриффиндорка выполнила просьбу, Гарри сообщил автоответчику их имена и цель посещения, после чего всем семерым выдали значки. Гермиона сгребла их и молча протянула Гарри через голову Джинни. Мельком она заметила свой: «Гермиона Грейнджер, спасательная миссия».       После всех наставлений пол будки содрогнулся, и мостовая проплыла мимо ее стеклянных стенок. Вскоре они оказались под землей, но вот на их ноги упал тонкий луч золотистого света и начал расширяться. Все взяли палочки наизготовку и начали высматривать атриум, но он оказался пуст.       Дверца будки распахнулась; Гарри, Полумна, Невилл, Пэнси, Рон, Гермиона и Джинни вывалились наружу. Царящую здесь тишину нарушал только ровный шум воды в золотом фонтане.       Все семеро двинулись в конец зала. Гарри шагал впереди. Они миновали фонтан и столик, за которым — Гермиона была уверена — должен сидеть дежурный колдун. У девушки появилось дурное предчувствие.       Они прошли через золотые ворота к лифтам и спустились на нижний уровень. Здесь Гарри решил оставить кого-нибудь на страже, но Джинни убедила его, что их сигнал он все равно не услышит, ведь, возможно, будет за несколько миль от лифта.       Пройдя через простую черную дверь, распахнувшуюся перед ними, они очутились в черной просторной круглой комнате. В канделябрах горели синим пламенем свечи. Когда дверь закрылась, раздался рокочущий звук, и круглая комната начала вращаться. Опознать выход было так же сложно, как найти крохотного муравья на черном полу.        — Куда теперь, Гарри? — почти шепотом спросил Рон после того, как они договорились говорить как можно тише. Мало ли кто их может здесь поджидать.        — Я не… — начал Гарри. Потом сглотнул. — Во сне я проходил от лифта к двери в конце коридора и попадал в эту комнату, а потом в следующую, где играют блики… Я узнаю ее, надо проверить несколько дверей.       Подростки направились за ним, стараясь не отставать ни на шаг. За первой дверью, которую открыл Гарри, не было ничего, кроме нескольких столов и огромного стеклянного аквариума. В нем явно что-то плавало.        — Что это? — поинтересовался Рон, издалека рассматривая жемчужно-белые предметы.        — Говорят, гитраши такого же цвета… — неуверенно предположил Невилл, подходя ближе.        — Нет, гитраши куда крупнее, — нахмурилась Джинни. — Да и обитают они не в воде, а в лесах.        — Это мозги, — изумленно выдохнула Гермиона. Она подошла к аквариуму и всмотрелась внутрь через стекло, пока остальные делали предположения.        — Мозги? — тем же тоном переспросила Пэнси, делая несколько шагов в сторону подруги.        — Да… интересно, что они с ними делают?       Гарри тоже недолго всматривался в содержимое аквариума.        — Пойдем отсюда, это не та комната, — сказал он, пытаясь оторваться от стекла.       Они снова вернулись во тьму круглой комнаты. Оставив на двери огненный крест, Грейнджер закрыла ее.       Двери вновь начали свое движение. Но в этом хаосе виднелся маленький огонек — крест, поставленный Гермионой, — что значительно облегчало поиск. Движение прекратилось, и подростки зашли в дверь напротив.       Помещение, в котором они оказались, чем-то напоминало зал суда Визенгамота, колдографии которого Грейнджер видела в газетах, с уступами в виде амфитеатра, но только вот в самом центре была не скамья подсудимых, а каменная арка. Ее проем был закрыт прозрачно-молочным занавесом, из которого доносились слабые голоса.       Девушка заметила, как Гарри и Полумна направились к ней, словно завороженные. Взгляд обоих был затуманен, они так и норовили прикоснуться к занавесу.       Явно что-то было не так.        — Поттер, Поло… Полумна, идемте, — чуть нервно попросила Пэнси, не сводя глаз с арки. — Это ведь не та комната, Поттер, здесь нет никаких бликов. Не забывай, где-то здесь у тебя крестный подвергается пыткам, пока ты здесь прохлаждаешься.       Явный упрек, видимо, подействовал, и Гарри, мотнув головой, схватил застывшую Полумну за запястье и весьма грубо потянул в сторону выхода из комнаты. Остальные пятеро потянулись следом.       Как только помеченная крестом дверь закрылась, комната пришла в движение. Когда она замерла, Поттер попробовал следующую дверь, но та не поддалась. После того, как он открыл четвертую, Гермионе показалось, что она ослепла — со всех сторон падали блики.       Когда глаза Грейнджер привыкли к блеску, она увидела, что со всех сторон на нее смотрят циферблаты часов — большие и маленькие, стоячие и настенные, они висели между книжных полок и покоились на столах, расставленных вдоль всей комнаты, так что их деловое неумолимое тиканье наполняло ее, точно звуки шагов крохотной марширующей армии.       Девушка, как и все присутствующие, поняла, что это именно та комната. Поттер уверенно повел их через нее к следующей двери, за которой оказалось огромное помещение со стеллажами, а на них стояли хрустальные шарики.       Удивленно озираясь, слизеринка не сразу заметила, как парень уверенно направился куда-то направо, дав указание искать стеллаж номер девяносто семь. Не сговариваясь, все разделились на пары и разошлись в разные ряды.        — Что это? — прошептала Пэнси. Она стояла рядом с Гермионой, чтобы в случае чего прикрывать друг друга со спины. С легким изумлением оглядывая шары с туманом внутри, девушка попутно искала табличку с нумерацией.        — Полагаю… — так же тихо начала Гермиона, то поднимая зажженную палочку так высоко, как могла дотянуться, то опуская до нижних полок. — Полагаю, это что-то вроде тех хрустальных шаров, по которым Трелони пыталась научить вас гадать. Ты рассказывала. Вот только… Они несколько отличаются… Под каждым есть гравировка с чьими-то фамилиями, видишь…        — Идите все сюда, я нашел его! — раздался голос Гарри. Переглянувшись, девушки очень скоро встретились с остальными. Поттер растерянно осматривал ближайшие ряды, пытаясь отыскать Сириуса, но не находил. — Где же… Я точно знаю… Он должен быть здесь… Должен…        — Гарри… Гарри, может, нам стоит уходить? — взволнованно спросила Джинни, заподозрив, вероятно, что что-то не так. — Сириуса здесь нет, скорее всего, это ловушка… Сириус под арестом, помнишь? Может, он все еще там…        — Но я видел его! Видел! — выкрикнул гриффиндорец. На его лице читалось неверие, словно он и не допускал возможности, что Сириус может быть не здесь.        — Гарри, это было видение, — попытался переубедить его Невилл, встряхнув за плечи Гарри, когда тот начал метаться по залу. — Думаешь, Дамблдор просто так хотел, чтобы ты перестал видеть их? Он знал, что рано или поздно он воспользуется вашей связью, чтобы заманить тебя в ловушку!        — Но…        — Смотри, Гарри, — как-то отстраненно протянула Лавгуд, указывая на один из шаров. — Здесь твое имя.       Переведя взгляд с гриффиндорца на табличку, помещенную рядом с шариком, Гермиона прочла: «С.П.Т. и А.П.В.Б.Д. Тёмный Лорд и Гарри Поттер (?)».       «Что это?»       Словно завороженный, Поттер потянулся к нему. Быть может, это хоть как-то оправдает их путешествие?       Коснувшись хрусталя, он снял шар с полки и, нахмурившись, пытался что-то разглядеть в дымке, как раздался холодный голос:        — Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.       Черные силуэты, возникшие неизвестно откуда, обступили их слева и справа, отрезав все пути к бегству; глаза блестели сквозь прорези капюшонов, с десяток палочек с горящими кончиками были направлены прямо им в сердце. Джинни и Пэнси, стоявшие по правую и левую руку от Гермионы, ахнули от ужаса.       — Дай его мне, Поттер, — с расстановкой повторил голос, и его обладатель, Люциус Малфой, протянул к Гарри руку ладонью вверх. Внутри у Гермионы все перевернулось. Они были в ловушке, и на каждого из них приходилось по двое противников. И ими управляет отец Драко…       — Ну же, Поттер, — снова сказал Малфой.       — Где Сириус? — спросил Гарри. Несколько Пожирателей смерти рассмеялись. Затем грубый женский голос, принадлежащий одной из неясных фигур слева от Гарри, сказал с мрачным торжеством:        — Темному Лорду известно все!       — Все, — эхом откликнулся Малфой. — А теперь дай мне пророчество, Поттер!        — Я хочу знать, где Сириус!       — «Я хочу знать, где Сириус!» — передразнила его женщина слева. Пожиратели смерти сузили свой круг, так что от подростков их отделяла всего какая-нибудь пара шагов. Свет их палочек слепил Гермионе глаза.       — Вы схватили его, — сказал Гарри, вероятно, подавляя волну паники, с которой боролся с тех пор, как они свернули в проход у девяносто седьмого ряда. «Нет же, Гарри, Сириуса здесь нет, Пэнси была права, это ловушка», — пытаясь придумать хоть какой-нибудь план, думала Грейнджер. — Он здесь, я знаю.       — Наса детоцка плоснулась напуганная и подумала, сто ее сон — плавда, — жутко прогнусавила женщина, издевательски подражая детскому выговору.        — Не надо, — тихо пробормотал Гарри, когда Рон шевельнулся. — Не сейчас…       Женщина, которая передразнивала его, хрипло расхохоталась.       — Слыхали? Нет, вы слыхали? Он еще дает указания другим детям, словно собирается драться с нами!       — Просто ты не знаешь Поттера так, как я, Беллатриса. К тому же, здесь есть и те, кто считает, что имеет право на равных общаться со старшими, — вкрадчиво сказал Малфой, почти незаметно взглянув в сторону Гермионы. — Они, судя по всему, питают большую слабость ко всему героическому, и Темному Лорду это отлично известно. А теперь дай мне пророчество, Поттер.       — Я знаю, что Сириус здесь, — сказал Гарри, судорожно вздохнув. — Я знаю, вы его схватили!       Опять несколько Пожирателей смерти рассмеялись, и женщина — громче всех.       — Пора бы тебе понять разницу между сном и явью, Поттер, — сказал Малфой. — Отдай мне пророчество, иначе мы пустим в ход палочки.       — Пожалуйста, — сказал Гарри, поднимая свою собственную палочку на уровень груди. Тут же по обе стороны от него взлетели в воздух еще шесть палочек — Рона, Гермионы, Пэнси, Невилла, Джинни и Полумны. Слизеринки опасливо переглянулись. Если Сириуса на самом деле здесь не было, они пришли на верную смерть без всякой причины… Но Пожиратели смерти медлили с нападением.       — Если ты отдашь мне пророчество, никто не пострадает. Мы ведь этого не хотим, так ведь? — холодно поинтересовался Малфой. Теперь настала очередь Гарри ответить смехом.        — Ну да, конечно! — сказал он. — Я дам вам это… пророчество, да? И вы спокойно отпустите нас всех по домам — так, что ли?       Не успел он договорить, как Пожирательница смерти взвизгнула:        — Акцио, проро…       Гарри среагировал как раз вовремя — он крикнул «Протего!» прежде, чем она успела произнести заклинание до конца, и, хотя шарик должен был спрыгнуть с его ладони, парень сумел удержать его.       — А он у нас шустрый, этот малютка Поттер, — сказала она. Ее безумные глаза блестели в прорезях капюшона. — Ну что ж, ладно — тогда…       — ПРЕКРАТИ НЕМЕДЛЕННО! — рявкнул на нее Люциус Малфой. — Если ты его разобьешь…       Мысли у Гермионы понеслись галопом. Если бы Гарри догадался, что Пожирателям чуть ли не жизненно необходим этот шарик — все было бы несколько проще.       Женщина шагнула вперед, отделившись от своих собратьев, и стащила с головы капюшон. Азкабан иссушил лицо Беллатрисы Лестрейндж — оно стало худым и похожим на череп, но глаза ее сверкали лихорадочным, фанатическим блеском.       — Значит, будем сопротивляться? — спросила она. Ее грудь быстро поднималась и опускалась. — Прекрасно. Возьмите самую младшую, — приказала она Пожирателям смерти, которые стояли рядом. — Пусть посмотрит, как мы пытаем девчонку. Я сама этим займусь.       Гермиона заметила, как Пожиратели сделали несколько шагов в сторону Джинни и уже были готовы схватить ее, поэтому поспешила встать перед ней, защищая. Пэнси, к ее удивлению, поступила точно также. Испуганно выдохнув, гриффиндорка с удивлением взглянула на пятикурсниц.       Гарри шагнул вбок, встав прямо перед Уизли и прижав пророчество к груди.       — Только попробуйте напасть на любого из нас, и оно разобьется, — сказал он Беллатрисе. — Не думаю, что ваш хозяин будет доволен, если вы вернетесь к нему с пустыми руками. Или я не прав?       Беллатриса не двинулась с места; не сводя с него глаз, она облизнула кончиком языка тонкие губы.       «Значит догадался», — выдохнув и перехватив палочку чуть удобнее, подумала Гермиона. Руки Джинни и Пэнси были прижаты к ней, и девушка чувствовала, как они дрожат не меньше ее.       — Ну, — сказал Гарри, — так что же это за пророчество, объясните!       — Что за пророчество? — повторила Беллатриса, и ухмылка сползла с ее лица. — Ты шутишь, Гарри Поттер.       — Вовсе нет, — сказал Гарри. — Зачем оно понадобилось Волдеморту?       Несколько Пожирателей смерти испустили тихое шипение.       — Ты осмеливаешься называть его имя? — прошептала Беллатриса.       — А что? — отозвался Гарри. Он еще крепче сжал в руке стеклянный шарик, предвидя новую попытку отобрать его колдовством. — Да, мне совсем нетрудно называть его Волде…       — Замолчи! — взвизгнула Беллатриса. — Как ты смеешь произносить его имя своим нечестивым ртом, как смеешь ты осквернять его своим гадким языком полукровки, как…       — Разве вы не знаете, что он тоже полукровка? — дерзко спросил Гарри. У Гермионы, стоящей теперь рядом с ним, вырвался тихий стон. — Ваш Волдеморт? Да, его мать была ведуньей, зато отец — маглом! Или он наврал вам, что он чистокровный волшебник?       — ОСТОЛБЕ…       — НЕТ!       Из палочки Беллатрисы Лестрейндж вырвался красный луч, но Малфой отклонил его, и заклятие угодило в полку слева от Гарри. Несколько стеклянных шариков разбилось. Две фигуры, перламутрово-белые, как привидения, и текучие, как дым, поднялись из осколков стекла на полу и разом заговорили. Их голоса смешались друг с другом, и за криками Малфоя и Беллатрисы можно было различить лишь обрывки их речей.        — Когда наступит солнцестояние, придет новый… — сказала фигура старика с бородой.       — Не нападай! Мы должны получить пророчество!       — Он осмелился… как он смеет… — невпопад выкрикивала Беллатриса. — Паршивец… грязный полукровка…       — ПОДОЖДИ, КОГДА ПРОРОЧЕСТВО БУДЕТ У НАС! — взревел Малфой.       — И никто не придет после… — сказала фигура молодой женщины.       И обе фигуры, вырвавшиеся из разбитых шариков, растаяли в воздухе. От них и от их прежних убежищ не осталось ничего, кроме осколков стекла на полу.        — Вы еще не объяснили мне, что особенного в этом пророчестве, которое я, по-вашему, должен вам отдать, — сказал он.        — Не вздумай шутить с нами, Поттер, — сказал Малфой.       — Никаких шуток, — ответил Гарри. Вдруг он придавил ногу Грейнджер своей. Резко вдохнув, она шепнула:        — Что?       — Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Малфой.        — Я… что? — вырвалось у Гарри. — При чем тут мой шрам?       — Что? — еще настойчивее шепнула сзади Гермиона, надеясь, что он что-нибудь придумал.       — Так ты ничего не знаешь? — сказал Малфой со злобным восторгом. Пожиратели смерти засмеялись опять, и под прикрытием их смеха Гарри прошипел Гермионе, стараясь как можно меньше шевелить губами:       — Разбей стеллажи…       — Значит, Дамблдор никогда не говорил тебе? — повторил Малфой. — Что ж, это объясняет, почему ты не пришел раньше, Гарри Поттер, — Темный Лорд удивлялся, отчего…        —…когда я скажу «давай…»       Пока Поттер пытался отвлекать Пожирателей смерти разговором, Гермиона, почти не шевеля губами, передала всем, кому смогла, просьбу Гарри. Сосредоточившись на задаче, девушка вслушивалась в реплики гриффиндорца.       —…ага, так он заставляет вас делать за него грязную работу! — говорил Гарри. — Сначала он посылал сюда Стерджиса… потом Боуда…       — Очень хорошо, Поттер, очень… — медленно протянул Малфой. — Но Темный Лорд знает, что ты не ду…       — ДАВАЙ! — завопил Гарри.       Моментально среагировав, шестеро подростков воскликнули: «РЕДУКТО!»       Заклятия вылетели из палочек в шести разных направлениях, и полки соседнего стеллажа, в который они угодили, разлетелись на куски; сотня стеклянных шариков взорвалась одновременно, и все огромное сооружение пошатнулось, а воздух сразу наполнился множеством молочно-белых фигур, и их голоса — эхо бог весть какого далекого прошлого — смешались со звоном бьющегося стекла и ломающегося дерева, когда щепки вместе с осколками дождем посыпались на пол…       — Бежим! — крикнул Гарри. Он схватил Гермиону за мантию и потащил вперед, прикрываясь другой рукой от града обломков и осколков, которые сыпались сверху. Какой-то Пожиратель смерти метнулся к ним сквозь облако пыли, и Гарри сильно ударил его локтем в закрытое маской лицо; вокруг раздавались крики боли, кто-то визжал, полки с грохотом обрушивались друг на друга, и в этот шум вплетались обрывки речей провидцев, выпущенных на волю из своих шариков… Гермиона заметила, что путь перед ними свободен; Рон, Джинни и Полумна пронеслись мимо них, закрывая головы руками. Увидев, что кто-то схватил Поттера за плечо, Гермиона выкрикнула: «Остолбеней!». Темная фигура в плаще отлетела на несколько метров назад, врезавшись в стеллаж. Позади бежала Пэнси, также успевая отбиваться от Пожирателей.       Вдруг гриффиндорец резко повернул, и девушкам пришлось ускориться, чтобы не потерять его из виду. Прямо впереди маячила приоткрытая дверь с льющимся оттуда светом.        — Скорее, Лонгботтом! — крикнула Пэнси. Как только все забежали комнату, она произнесла заклинание «Коллопортус!», запечатывая дверь.       — Где… где остальные? — еле вымолвил Гарри.       Осмотревшись, Гермиона не увидела Рона, Джинни и Полумну. Она думала, что они опередили их, что уже дожидаются их в этой комнате, но здесь никого не было.        — Наверное, они побежали не туда! — с ужасом прошептала Гермиона.       — Слушайте! — воскликнул Невилл. Из-за двери, которую они только что запечатали, доносились шаги и крики. Все трое приложили к ней уши и услышали, как Люциус Малфой взревел:       — Оставьте Нотта, оставьте его, слышите? Его раны — ничто для Темного Лорда по сравнению с утерей пророчества. Джагсон, вернись сюда, мы должны действовать организованно! Разобьемся на пары и будем искать — и не забывайте, с Поттером нужно обращаться осторожно, пока пророчество у него, а прочих можете убить, если понадобится… Слизеринок просто обезоружить, они могут пригодиться! Беллатриса, Родольфус, вы идете налево; Крэбб с Рабастаном — направо; Джагсон с Долоховым — прямо вперед, в ту дверь; Макнейр и Эйвери, сюда; Руквуд, Кэрроу, туда; Мальсибер, со мной!        — Что будем делать? — спросила Гермиона у Гарри, дрожа с головы до ног, краем глаза отметив, что на шее у нее висит серебристо-зеленый галстук. Еще не хватало встретиться с родственником.       — Во-первых, нечего нам стоять тут и ждать, пока нас найдут! — сказал Гарри. — Надо убраться подальше от этой двери.       Они побежали, стараясь не шуметь, мимо сверкающего сосуда, где птичка вылуплялась из крохотного яйца и снова возвращалась в него, к двери в круглую комнату. Они почти достигли цели, когда Гарри услышал тяжелый, мощный удар в дверь, которую заколдовала Гермиона.       — Отойди! — воскликнул грубый голос. — Алохомора!        Дверь распахнулась, но Гарри, Пэнси и Гермиона с Невиллом успели нырнуть под стол с часами. Через несколько секунд они увидели полы мантий — к ним быстрыми шагами приближались двое Пожирателей смерти.       — Наверное, убежали в холл, — сказал грубый голос.       — Проверь под столами, — посоветовал другой. Гермиона увидела, как сгибаются колени одного из преследователей; Гарри, высунув из-под стола палочку, громко крикнул: — ОСТОЛБЕНЕЙ!       Красный луч ударил в ближайшего Пожирателя смерти — тот упал назад, на стоячие часы и свалил их на пол. Однако его напарник отпрыгнул в сторону, уклонившись от заклятия Гарри, и направил палочку на Гермиону, которая как раз выползала из своего убежища, чтобы получше прицелиться.       — Круц…       Гарри стремглав кинулся к нему и обхватил его за колени. Пожиратель смерти рухнул на пол, потеряв цель. Невилл перевернул стол, спеша на помощь, и, направив палочку на борющихся, истошно завопил:        — ЭКСПЕЛЛИАРМУС!       Обе палочки, и Гарри, и Пожирателя смерти, вылетели у них из рук и поплыли по воздуху обратно ко входу в Зал пророчеств; оба противника вскочили на ноги и ринулись за ними — Пожиратель смерти бежал первым, Гарри не отставал от него, — а Невилл помчался следом, в ужасе от того, что он натворил.       — Пропусти, Гарри! — закричал Невилл, которому не терпелось исправить свою ошибку. Гарри метнулся вбок, а Невилл снова прицелился и выкрикнул: — ОСТОЛБЕНЕЙ!        Красный луч пролетел в дюйме над плечом Пожирателя смерти и угодил в застекленный шкафчик на стене, наполненный часами самой разнообразной формы; шкафчик грохнулся на землю и разбился — осколки брызнули во все стороны, — потом снова прыгнул на стену, целехонький, и снова упал и разбился…       Пожиратель смерти схватил свою палочку, которая лежала на полу рядом с переливающимся стеклянным сосудом. Гарри прыгнул под другой стол, когда Пожиратель смерти повернулся — его маска перекосилась, мешая ему видеть. Он сорвал ее свободной рукой и крикнул: — ОСТО…        — ОСТОЛБЕНЕЙ! — вместе взвизгнули Гермиона с Пэнси, которые только что догнали гриффиндорцев. Сдвоенный луч красного света угодил Пожирателю смерти точно в грудь.       Он замер, не успев опустить руку; палочка выпала из нее и со стуком покатилась по полу, а сам он повалился назад, прямо на стеклянный сосуд. Голова упавшего прошла сквозь поверхность сосуда, полного сверкающего ветра, точно сквозь стенку мыльного пузыря, а сам он растянулся навзничь на столе и остался в таком положении.       — Акцио, палочка! — воскликнула Пэнси. Палочка Гарри прыгнула из темного угла ей в руку, и она бросила ее хозяину.       — Спасибо, — сказал он. — А теперь давайте выбира…       — Смотрите! — В голосе Невилла звучал ужас. Он застыл, не сводя глаз с головы Пожирателя смерти, которая была погружена в стеклянный сосуд. Все трое снова подняли палочки, но так и не пустили их в ход: потрясенные, не в силах оторваться, они смотрели на то, что происходило с головой человека в сосуде. Она на глазах превращалась в голову младенца. Но пока они смотрели на это разинув рты, его голова вновь стала увеличиваться и приняла нормальные размеры; из подбородка и макушки полезли толстые черные волосы…        — Это Время, — сказала Пэнси с благоговейным страхом. — Время…       Пожиратель смерти потряс своей безобразной головой, пытаясь освободить ее, но не успел — она снова стала уменьшаться, возвращая его в младенчество… Из соседней комнаты донесся крик, потом треск и отчаянный вопль.       — Рон! — закричал Гарри, оторвавшись от созерцания чудовищной метаморфозы, происходящей у них на глазах. — Джинни! Полумна!       — Гарри! — взвизгнула Гермиона.       Пожиратель смерти наконец вытащил голову из сосуда. Вид у него был нелепый и жуткий — крохотная младенческая головка зашлась в плаче, а толстые руки беспорядочно молотили воздух во всех направлениях. Гарри еле увернулся от одного удара. Он тут же поднял палочку, но Гермиона неожиданно остановила его.       — Нельзя трогать ребенка!       Спорить было некогда: из Зала пророчеств доносились чьи-то торопливые шаги, и Гермиона поняла, что крики гриффиндорца навели остальных Пожирателей смерти на их след.       — Бежим! — сказал он, и они устремились к открытой двери в дальнем конце комнаты.       Они были уже на полпути к ней, когда Гарри увидел в темной комнате впереди еще двоих Пожирателей смерти, бегущих им навстречу. Резко свернув влево, он нырнул в какой-то маленький, пыльный, тесный чуланчик и, пропустив туда друзей, захлопнул за ними дверь.  — Колло… — начала было Гермиона, но не успела она закончить, как дверь распахнулась, и в чулан ввалились двое Пожирателей смерти. Испустив ликующий вопль, оба крикнули: — ИМПЕДИМЕНТА!       Двойное заклятие сшибло с ног и Гарри с Пэнси, и Невилла с Гермионой. Невилл перелетел через стол и исчез из виду; Гермиона врезалась в книжный шкаф, и на нее водопадом хлынули тяжелые тома, Пэнси ударилась спиной об каменную стену и сползла по ней вниз, Гарри приземлился неподалеку.       — МЫ ЕГО ВЗЯЛИ! — завопил Пожиратель смерти, оказавшийся ближе к Гермионе. — ОН В ЧУ…        — Силенцио! — воскликнула она, тогда как Гарри обездвижил второго. — Отлично, Гар…       Но тут Пожиратель смерти, которого Гермиона поразила немотой, внезапно наискось взмахнул палочкой, и что-то похожее на язык пурпурного пламени полоснуло ее по груди. Она тихонько, словно от удивления, вскрикнула, потом обмякла и рухнула на пол.        — ГЕРМИОНА! — словно через пелену услышала слизеринка, увидев два силуэта, упавшие перед ней на колени, а затем она провалилась во тьму.

***

      Девушка почувствовала, как у нее затекла шея, поэтому поспешила немного пошевелиться. Резко ее грудную клетку разрезала острая жгучая боль. Зашипев, она открыла глаза.       Еще затуманенным взглядом она осмотрела помещение, в котором находилась. Было темно, скорее всего, уже глубокая ночь, но разглядеть светлые стены, многочисленные кровати и ширмы, почувствовать запах лекарств не составило большого труда. Она была в больничном крыле. Воспоминания постепенно возвращались.       Осмотрев себя, Грейнджер заметила плотный слой зеленоватых от мазей бинтов, рельеф которых был виден через больничную пижаму. Казалось, все ее тело затекло, было сложно пошевелить конечностями, особенно ногами, словно на них что-то давило…       Взглянув на изножье больничной койки, Гермиона с удивлением заметила платиновую макушку мирно спящего Драко. Его волосы взлохматились, под глазами залегли тени.       Вероятно, сидя на стуле около кровати Грейнджер, он положил руки на ноги девушки и навалился на них, после чего уснул.       «И давно он здесь? Давно я здесь?» — пронеслось в мыслях девушки.       Будто бы во сне уловив, что Гермиона очнулась, Малфой зашевелился и приоткрыл глаза. Поднявшись, он потянулся, протер глаза и запустил пятерню в волосы, еще сильнее их взлохматив. Попытавшись улыбнуться, у слизеринца получилось лишь скривить губы.        — Воды… — прохрипела девушка, только сейчас ощутив сильнейшую жажду.       Отстраненно кивнув, парень поднялся со стула и налил из графина воду в стакан, стоявший на тумбочке. Сев на край кровати, он помог девушке выпить, придержав ее голову.        — Как долго я здесь? — уже более живым голосом поинтересовалась Гермиона, как Драко приложил палец к своим губам, давая понять, что нужно говорить тише.        — Сейчас, вроде как, еще ночь. Рассвет скоро, — прошептал Малфой, сверяясь с наручными часами, поясняя свою просьбу. — Мне повезло, что мадам Помфри не заметила меня. Ты здесь уже два дня. Поначалу я даже не знал, злиться мне на вас с Пэнси или нет.        — За что? — не совсем понимая, что он имеет в виду, нахмурилась девушка, на что Малфой молча протянул ей выпуск «Ежедневного Пророка» и включил лампу, стоявшую на тумбочке.       С главной страницы на девушку смотрели двенадцать людей — министр Фадж и одиннадцать Пожирателей. Яркие заголовки так и кричали: «ТОТ-КОГО-НЕЛЬЗЯ-НАЗЫВАТЬ ВЕРНУЛСЯ! РАСКАЯНИЕ МИНИСТРА! СИРИУС БЛЭК ВНОВЬ НЕВИНОВЕН И ОТПУЩЕН ИЗ АЗКАБАНА! ЛЮЦИУС МАЛФОЙ И ДЕСЯТЬ ДРУГИХ ПОЖИРАТЕЛЕЙ СМЕРТИ АРЕСТОВАНЫ ДО СЛУШАНИЯ В МИНИСТЕРСТВЕ»        — Драко, я… Мне жаль. — Виновато прикусив губу, слизеринка передала газету обратно.        — Я как раз хотел с тобой поговорить, когда… когда ты поправишься. Пэнси рассказала мне все очень смутно… — печально усмехнулся он, убирая выпуск в сумку.        — Она в порядке? Никто не пострадал? — взволнованно прошептала она, силясь разглядеть лицо парня в темноте.        — Нет, все остались живы, — хмыкнул он. — Более того, ты пострадала сильнее остальных во всей вашей компашке. Что произошло после того, как вы ушли?        — Ну… Я повела Гарри и Амбридж в Запретный лес…        — Я видел, — кивнул Драко, внимательно посмотрев на девушку. — Я смотрел в окно. Я отвлекся, а Уизлетта улучила момент и наслала на меня Летучемышиный сглаз. Весьма сильный, я бы сказал.       В доказательство своим словам, он наклонился чуть ближе к лампе и указал на мелкие царапины на лице. Две самых крупных рассекали его бровь и верхнюю губу.        — Но я так и не понял, что произошло после того, как они сбежали.       Прекратив рассматривать уставшее за последние несколько дней лицо парня. Гермиона вспоминала события двухдневной давности.        — Да… Мы отвели Амбридж в Запретный лес… Там ее схватили кентавры, а мы сумели сбежать… На поляне мы встретили Пэнси, она решила отправиться с нами…        — Зачем?        — Гарри сказал, что Сириус в Министерстве и там его пытает Волдеморт, — заметив, что Драко вздрогнул, Гермиона предпочла не заострять внимание на этом и продолжила рассказ: — Мы с Пэнси знаем, что он достаточно настрадался за свою жизнь, и пусть мы и не знали его достаточно хорошо, мы беспокоились за него, ведь Сириус — совершенно невинный человек. Поэтому… поэтому мы и решили помочь Гарри.        — Вы рисковали собой ради крестного Поттера? — скривился Малфой, глядя Гермионе прямо в глаза.        — Мы… Мы не знали, что там будут… Они, — тщательно подбирая слова, проговорила она. — Да, согласна, глупо было отправляться без плана, никого не предупредив, но…        — Да уж, предупредить вам стоило хотя бы нас с Блейзом, — недовольно нахмурившись, произнес Драко. — Что, если бы с вами что-то случилось? Что, если бы заклятие Долохова оказалось сильнее, и оно бы убило тебя?       Пусть парень и говорил это с явным упреком, даже в полумраке комнаты читалась тревога, плескавшаяся в его глазах. Чуть улыбнувшись этому, девушка поспешила вернуть себе виноватое выражение лица.        — Так ты знаешь, что произошло там? — серьезно поинтересовалась она.        — Со слов Пэнси, — проговорил Малфой, как бы ненамеренно кладя свою руку на ее. — Я знаю, что вы пришли в Отдел Тайн, прошли через несколько комнат, нашли зал Пророчеств, там встретили отца, Беллатрису и еще одиннадцать Пожирателей. Им нужно было пророчество о… о нем и о Поттере. Тогда Поттер не захотел его отдавать, а решил, что сможет с легкостью сбежать от тринадцати опытных темных магов, подвергнув при этом опасности жизнь всех вас, — с каждым словом он вкладывал в свой тон все больше презрения, казалось, еще немного, и он пойдет искать гриффиндорца.        — Но ведь, если бы он отдал пророчество, лучше бы не стало, — удивляясь наивности парня, выдохнула она. — Скорее всего, нас бы пытали, возможно, убили кого-нибудь, или взяли бы в плен, Драко! Неужели ты действительно думаешь, что если бы Гарри просто согласился, то мистер Малфой, Беллатриса и остальные отпустили бы нас с миром обратно в Хогвартс?        — Но отец бы… — казалось, слизеринец был в смятении. Конечно, он понимал, что так просто они бы не отделались, но и верить в то, что его отец мог так поступить… Впрочем, как раз-таки это в его стиле.        — Драко, мы побежали потому, что понимали, что так у нас будет хотя бы крошечный шанс остаться невредимыми, — тихо проговорила Гермиона, глядя на то, как парень вырисовывает непонятные узоры на ее ладони. — Мы — я, Пэнси, Гарри и Лонгботтом — побежали и заперлись в одной комнате. Уже почти вышли в холл, когда нас нагнали двое Пожирателей. Пойми, ни у Гарри, ни у кого-либо другого из нас не было иного выхода. Мистер Малфой знал, на что идет, когда решился заполучить Пророчество. В том, что он сейчас в Азкабане, как бы ты ни не хотел в это верить, нельзя обвинять кого-то, кроме него самого. Я знаю, ты сейчас жаждешь одного — расправы над Гарри за своего отца, но это неправильно. Он… он спас меня от заклятия Круциатус. Уверена, он сам себя винит за то, что привел нас туда, пусть мы и вызвались сами.       Старосты просидели какое-то время в задумчивой тишине; уже давно рассвело. Оба старались переварить произошедшее. Драко пытался осмыслить сказанное Гермионой, понять, что в провале отца в Министерстве никто не виноват, что главным злодеем там был точно не Поттер, что, в какой-то степени, возможно, ему стоило бы его поблагодарить, но… Но этого делать он не собирался. Было бы странно, пригрозив накануне расплатой, идти с совершенно противоположными намерениями.        — Беллатриса и Амикус сбежали во время сражения Дамблдора и Вол… его, — задумчиво произнес Малфой.        — Дамблдора? Он был там? — удивленно переспросила девушка, заглядывая в глаза парня, прикрытые челкой.        — Да, он и орденовцы прибыли туда, как я понял. А еще после допроса арестованных выяснили, что Блэк невиновен в их побеге, а потому отпустили его, — словно рассказывая о погоде, протянул Драко.        — То есть, он все время был в Азкабане, — констатируя факт, протянула девушка.       Вдруг со стороны кабинета мадам Помфри послышалось шуршание, а вскоре появилась и сама целительница. Драко тут же встал, подняв глаза к потолку, вероятно, считая, что сейчас получит выговор. Женщина же не обратила на него почти никакого внимания, так как удивленно смотрела на очнувшуюся девушку.        — Мистер Малфой, почему вы не позвали меня, если мисс Грейнджер очнулась? — недовольно щелкнув языком, возмутилась она. Заметив, как он замялся, она продолжила: — Ох, я вас умоляю, не думайте, что я удивлена тому, что вы здесь. Я прекрасно видела вас во время ночного обхода. И сегодня, и вчера. Вам стоит поблагодарить профессора Снейпа за то, что я все еще вас не выгнала. Итак, повторю свой вопрос: почему вы не позвали меня? Мисс Грейнджер, давно вы очнулись?        — Н-несколько часов назад, — пытаясь переварить то, что Драко уже не первую ночь нормально не спит из-за нее, пролепетала Гермиона.        — Была половина четвертого, — произнес Малфой, явно смутившись от такой новости.        — Да вы хоть представляете, что могло произойти за эти три часа? — возмутилась женщина, всплеснув руками. — Мистер Малфой, выйдите за ширму, я должна сменить девушке бинты, а также проверить ее спину. Ну же!

***

       — И снова у них Гарри — «мальчик, который выжил», — нахмурившись, прочитала Гермиона. На ее коленях лежал Воскресный «Пророк».        — Ну конечно, — хмыкнула Пэнси, выуживая из сумки упаковку розового кокосового льда, так любимого подругой. Она сидела на соседней кровати рядом с Блейзом, а Драко — на том же стуле, что и ночью. — Вот только они и словом не обмолвились, что это именно они называли его лжецом.        — Эй, Грейнджер, — раздался голос Рональда с противоположного ряда кроватей. Как оказалось, на его руках остались резцы от мыслей, находящихся в комнате с мозгами, поэтому он остался здесь до полного выздоровления. Переведя взгляд на гриффиндорца, рядом с которым сидели Полумна и Невилл, девушка вопросительно, но дружелюбно на него посмотрела. — Я хотел… В общем, лови!       Рональд кинул девушке шоколадную лягушку. Удивленно посмотрев на него, она все же поблагодарила парня.       Двери больничного крыла открылись, впуская внутрь Джинни и Гарри. Прежде чем отправиться к кровати своего друга, оба подошли к Грейнджер, не забыв обменяться весьма гневными взглядами с Малфоем.        — Гермиона, спасибо тебе за помощь, — искренне поблагодарил Поттер. — И тебе, Паркинсон, тоже. Вы не обязаны были идти с нами, но все же пошли.        — И спасибо, что вступились за меня перед Беллатрисой, Кэрроу и Малфоем, я не знаю, что бы было, если бы вы не успели вовремя среагировать, — той же интонацией произнесла Джинни, неловко улыбнувшись. — Я правда перед вами в долгу. Не думала, что не все слизеринцы гады.        — Считай это женской солидарностью, — усмехнулась Пэнси. Было необычно понимать, что после этого путешествия все семеро несколько сблизились. По крайней мере, они теперь не были недругами.        — О, и возьми вот это. Если будет жечь, посмотри на его серийный номер. — Гарри передал ничего непонимающей девушке галлеон, а затем, ободряюще улыбнувшись, пожелал скорейшего выздоровления и перешел к Рону. Джинни кивнула на прощание и ушла за ним.        — Кто бы мог подумать, вы еще и Уизлетту решили спасти, — присвистнул Блейз. — Какого Мерлина вы не на Гриффиндоре? И монета… Они так расплатиться решили?

***

      Хогвартс-экспресс остановился на платформе девять и три четверти около пятнадцати минут назад. Толпа студентов так и валила из всех вагонов, норовя затоптать ожидающих родственников или старост, что следили за порядком. Впрочем, сделать это было довольно трудно, учитывая, что их почти никто не замечал.       Гермиона проходила по вагонам, проверяя, не остался ли кто. В одном из купе она обнаружила задремавшего первокурсника, поспешившего тут же ретироваться, а в другом — истекающих коричневой жижей Крэбба, Гойла и Нотта. Внятно объяснить, что случилось, им не удалось, поэтому девушке ничего не оставалось, как просто выпроводить их из поезда. Прикасаться к ним не очень-то хотелось, от отвращения было тяжело дышать, поэтому она старалась держаться как можно дальше от однокурсников. Они, в свою очередь, как-то недовольно на нее посматривали, словно она в чем-то виновата.       «Ну конечно, большинство из тех, чьих отцов арестовали, считают, что к этому причастна именно ты, Гермиона», — подсказывало ей внутреннее я.       В голову начали закрадываться подозрения, что состояние слизеринцев, их недовольство и нахождение в вагоне, недавно битком набитое членами Отряда Дамблдора, взаимосвязаны.        — Вроде все, — объявил Драко, когда Грейнджер подошла к нему. Парень стоял у выхода из третьего вагона.        — У меня тоже, — кивнула девушка, взявшись за свою тележку. — Пэнси с Блейзом…        — Они уже ушли, мать Блейза встретила их, — пояснил он, приближаясь к контроллеру. — Сожалеют, что не смогли с тобой попрощаться.        — Ну ничего, мы ведь еще встретимся летом, — выдохнула Грейнджер и, дождавшись знака, прошла через барьер. Вслед за ней вышел Малфой. Кажется, он хотел что-то сказать, как девушку кто-то окликнул. Обернувшись, она заметила Джека. Слизеринка покраснела, вспомнив их последнюю встречу прошлым летом. Позади нее напрягся Драко, выпрямившись и крепко сжав зубы.        — Джек, здравствуй, — как-то растерянно пролепетала Гермиона. Вокруг них волшебники уже расходились, но на вокзале по-прежнему было полно народу.        — Привет. — Парень с подозрением взглянул на Драко. — Слушай, я хотел… Хотел извиниться…        — Извиниться? — переспросила Грейнджер, начиная паниковать. Если Джек сейчас упомянет события годовалой давности, могло произойти непредсказуемое.        — Да… — вновь как-то странно посмотрев на Малфоя, который раздражался все сильнее с каждой минутой, пока Джек стоял рядом, он выдохнул: — Прости, Гермиона, мне не следовало вот так просто целовать тебя тогда и…       ХРУСТЬ       Противный звук сломанного носа, болезненный стон Джека, испуганный возглас Гермионы, быстро закрывшей рот ладонью, и удивленный сам от себя Малфой, замерший с поднятым кулаком.        — Какого черта? — взревел Джек, схватившись за нос. По его губе текла струйка крови.        — Драко, ты чего? — изумилась Гермиона, быстро извинившись перед брюнетом.        — Я чего? Это он… — начиная возвращать свою невозмутимость, проговорил Малфой.        — Молодые люди, что здесь происходит?! — раздался гневный возглас контроллера, стоявшего в маггловской части вокзала Кингс-Кросс.        — Ради бога, простите их, мы уже уходим, — протараторила Гермиона, выводя парней на улицу. — Вы спятили оба?        — Драко, — прозвучал холодный женский голос. Обернувшись, троица заметили статную женщину со светлыми волосами. Внешне она была совершенно невозмутима, но в ее глазах ясно читалось беспокойство, когда Нарцисса Малфой переводила взгляд с кулака сына, где осталось несколько капель крови на окровавленное лицо неизвестного ей подростка. Выглядела она очень устало.        — М-миссис Малфой, — приветственно кивнула Гермиона женщине, когда та подошла чуть ближе.        — Мисс Грейнджер, — ответив ей тем же, произнесла Нарцисса. Мимолетно окинув равнодушным взглядом Джека, она вновь посмотрела на сына.        — Идем, Драко.       Кивнув матери, он крепко обнял Гермиону, незаметно для женщины, но так, чтобы это увидел Джек (при этом глядя тому в глаза с вызовом), поцеловал ее в щеку.       Проводив взглядом чету Малфоев до ближайшего закоулка, девушка посмотрела на друга детства. На его лице читалась то ли печаль, то ли ярость, то ли все сразу.        — Я… Вообще-то, твои родители попросили меня встретить тебя и помочь проводить до дома, — как бы оправдываясь, протянул Джек. — Они сейчас в Штатах, поэтому…        — Я поняла, — нахмурилась Гермиона. — Что ж, идем.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.