ID работы: 5530194

Слизеринка Грейнджер

Гет
R
В процессе
2238
Горячая работа! 1386
AriyaShp_ соавтор
Yana Vikernes бета
Размер:
планируется Макси, написано 920 страниц, 77 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2238 Нравится 1386 Отзывы 1036 В сборник Скачать

6 курс. Глава 2

Настройки текста
Примечания:

МАРВИК БЕРК ЗАЯВИЛ О СУЩЕСТВОВАНИИ СОБСТВЕННОЙ ДОЧЕРИ

      Вчера представитель чистокровного рода Берк заявил о том, что он и Фанси Кэрроу действительно состояли в романтических отношениях и даже собирались обручиться! Легенда, когда-то популярная в узких кругах, по его словам, совершенно не правдива.       Конечно, всем интересно, кто же является дочерью мистера Берка и покойной мисс Кэрроу. Ее имя может многих удивить, однако это чистая правда — мисс Гермиона Грейнджер, участвовавшая в битве в Отделе Тайн, прибыла с Марвиком Берком в Гринготтс на прошлой неделе и переоформила собственные документы, теперь полное имя девушки — Гермиона Джин Беатрис Грейнджер-Берк…       Пробежавшись взглядом по строчкам «Ведьмополитена», присланного Пэнси вместе с письмом, полным вопросов и поздравлений, Гермиона вздохнула и откинула его в чемодан. Да, когда она согласилась на всю эту бумажную волокиту, девушка явно не подозревала, что многие журналы и газеты не преминут написать пару статей об этом. Конечно, надолго они на этом не зацикливались, вновь вернувшись к «мальчику, который выжил», но вот рассказать всем читателям об этом редакторы не забыли.       За прошедшие пару недель Грейнджер несколько раз наведывалась в Берк-хаус. Она не пожелала переезжать туда, так как посчитала несправедливым бросить приемных родителей просто так. Ее решение дополняло и то, что поместью Берков требуется ремонт, а своего биологического отца слизеринка почти не знала. Их общение все еще было довольно неловким и напряженным, хотя иногда Гермиона и Марвик могли посмеяться.       В «Горбин и Бэркс» девушка больше не заходила, считая, что Грир и Марвик прекрасно справятся, а сама она только будет мешаться. Да и как-то мрачновато в этой лавке, с этим не поспоришь.        — Гермиона, мистер Берк пришел, — прозвучал голос Калеба Грейнджера, который все еще недоумевал, по какой причине он сам не может сопроводить свою дочь (пусть и приемную) на вокзал Кингс-кросс. Ну, а сама девушка не спешила посвящать родителей в то, что магический мир колеблется на грани войны.       Закрыв чемодан, клетку с Валлетом и наплечную сумочку, девушка внимательно осмотрела комнату в поиске забытых вещей, а затем спустилась вниз. Обняв на прощание чету Грейнджеров и пообещав написать, девушка вышла вслед за Марвиком на улицу.        — Мы в этот раз тоже трансгрессируем? — с надеждой, что получит отрицательный ответ, поинтересовалась Гермиона. Ее чемодан тащил мужчина.        — Нет, — усмехнулся он. — Трансгрессировать прямо на платформу нельзя, а если мы попадем на маггловскую часть вокзала, могут появиться… вопросы. Поэтому нас подвезут на машине. Ну, знаешь, что-то вроде личного такси для служащих в Министерстве.       Словно в подтверждение его слов, сразу за углом Гермиона увидела черный автомобиль. Он напоминал самый обычный, наподобие того, каким управляет доктор Грейнджер, вот только что-то в нем отличалось от маггловского авто. Зеркала. Здесь не было зеркал.        — Это как автобус Ночной Рыцарь, только для небольшой компании, — пояснил мужчина, заметив замешательство девушки. Впрочем, ей это не помогло, ведь и о неком автобусе она слышит впервые. — Давай я сложу вещи, а ты пока садись в машину.

***

      Через пять минут пути автомобиль с визгом затормозил прямо у входа на вокзал, однако его никто не заметил. Даже стоявший рядом инспектор не сделал водителю замечания. Бледная от быстрой езды Гермиона поняла, что авто видят только волшебники.       Толкая тележку с чемоданом, Марвик освобождал путь сквозь толпу для дочери. Очень скоро они преодолели барьер и оказались на платформе девять и три четверти. Как всегда здесь было очень шумно и тесно; Хогвартс-экспресс гудел.        — Мне нужно в вагон старост, — проговорила Гермиона, поворачиваясь к отцу. — Пэнси, Драко и Блейз должны быть в поезде. И… спасибо, что проводил.        — Всегда пожалуйста, — усмехнулся он, передвигая тележку к поезду. — Знаю, ты считаешь меня довольно… ну, чужим для себя человеком. Поверь, я хочу это исправить.        — Я не… — начала было девушка, но, заметив взгляд мужчины а-ля «я уверен, тебе меня не переубедить», сдалась. — Все равно спасибо.       Забравшись в вагон «С», Гермиона неуклюже обняла Марвика на прощание и прошла вглубь.       В этом вагоне было все точно так же, как и год назад: несколько багажных полок, круглый стол и десять стульев с расцветкой четырех факультетов на них.        — Грейнджер, вот ты где, — прозвучал чей-то взволнованный голос позади нее. Его владельцем оказался незнакомый девушке рейвенкловец, на груди которого сверкнул значок лучшего ученика. Именно у него Гермиона в прошлом году конфисковала «эликсир Баруффио». — Эдди Кармайкл, староста школы. Думаю, ты меня помнишь. Где Малфой?        — Не знаю, я думала, он здесь, — осмотревшись на всякий случай, растерянно проговорила она.       Кармайкл нахмурился.        — Ясно. Тогда я тебе сейчас кратко расскажу новости, а ты потом передай все ему. Итак, в этом году Министерство нагнало еще больше авроров для охраны Хогвартса, чем в прошлом году. Летом, по словам профессора МакГонагалл, были усилены щитовые чары, а каждый поход в Хогсмид будет сопровождаться небольшой группой министерских. Что касается обязанностей старост — все остается так же. Дежурства, помощь первокурсникам и прочее. Староста девочек — Лианна Минскотт, хаффлпаффка. О, еще одно. — Кармайкл полез за чем-то в карман. Этим чем-то оказалось письмо с печатью Хогвартса. — Передай это Малфою. Ладно, мне пора. И ты тут не задерживайся, попросили освободить купе.       Не успев ничего разъяснить насчет письма для Драко, рейвенкловец покинул вагон для старост. Положив конверт в карман мантии, девушка положила свои вещи на багажную полку и направилась следом.

***

      Пройдясь по всему составу, выслушав извинение Гарри за свое поведение и претензии Рона к тому, что Малфой сидит в купе, а также поймав двоих второкурсников, затеявших драку, девушка дошла до вагона, заполненного одними слизеринцами. Очень многие откровенно пялились на нее, держа в руках старый выпуск «Ведьмополитена». Было неуютно.       Открыв дверцу одного купе, Грейнджер увидела уже ставших такими родными друзей и Крэбба с Гойлом.        — Гермиона! — воскликнула Пэнси, поднимаясь с места и заключая подругу в объятия. — Ты мне ни слова не написала после того, как я прислала тебе журнал!        — Я не успела, прости, — усмехнулась девушка. После Пэнси ее обнял Блейз, а затем за талию ее к себе притянул Драко. Нет, он просто обнял, не рискнув поцеловать. И хорошо, Гермиона еще не была готова рассказывать друзьям об их отношениях. Было в этой конспирации что-то… романтичное?        — Драко, скажи на милость, почему ты отсиживался здесь, хотя должен был дежурить? — скрестив руки на груди, поинтересовалась Грейнджер.        — Я ждал тебя на платформе почти час, но потом подумал, что прокараулил, и пошел в купе, — пожал плечами он, как-то неоднозначно глядя на девушку.        — Марвик немного задержался, — поджав губы, слизеринка отвела взгляд и села у окна.        — Ты с ним приехала? — заинтересованно придвинувшись ближе, спросила Паркинсон.        — Ага. На министерском такси, как я поняла, — протянула Гермиона. Когда Малфой лег на ее колени, она хотела возмутиться, но вместо этого просто запустила пальцы в его волосы. Зачем скандалить, если можно этого избежать?        — Случалось мне на нем ездить, — передернув плечами, проговорил Блейз. На его лице было выражение, подозрительно напоминавшее ужас. — Ужасно быстро.        — Ты встретила кого-нибудь из старост школы? Они сказали что-нибудь важное? — чуть прикрыв глаза от наслаждения, перевел тему Драко.        — Да не особо, — сказала Грейнджер, кратко пересказав ему диалог с Кармайклом. — О, и еще, он попросил передать тебе это.       Передав слизеринцу письмо, девушка внимательно следила за тем, как он лениво его распечатывает.        — Дорогой мистер Малфой! — чуть нахмурившись, протянул он. —       Мы рады проинформировать Вас, что декан факультета Слизерин Северус Снейп и директор школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс» Альбус Дамблдор решили, что Вы должны занять почетное место капитана сборной факультета Слизерина по квиддичу.       В Ваши обязанности входит проведение тренировок, отбор игроков, и, естественно, участие в матчах. Дату и время проведения отборочных Вы назначаете самостоятельно. Ваш значок капитана прилагается. С уважением, Заместитель директора школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс» Минерва МакГонагалл.       Драко молча перевернул конверт и непонимающе уставился на выпавший значок. Крэбб с Гойлом проговорили какие-то поздравления и вернулись к взрыв-кусачке. Сам парень, кажется, не был доволен сложившейся ситуацией, чем несколько удивил друзей.        — Драко, ты чего? Ты же хотел капитаном быть с самого детства, — нахмурился Забини, снова перечитывая письмо.        — Ты, насколько я помню, видел это в том зеркале на первом курсе, помнишь? — проговорила Гермиона, окончательно взлохматив парню волосы. Малфой как-то странно на нее взглянул, словно что-то вспоминая, а затем медленно кивнул. Блейз скептично на него посмотрел.        — Тогда почему ты не танцуешь от счастья и все еще не рассказываешь о том, как надерешь зад Гриффиндору в этом сезоне? — весело поинтересовалась Пэнси.        — Да… да, верно. — Драко свернул пергамент и вложил его обратно в конверт. Значок он тут же нацепил на рубашку. — Просто это будет отнимать много свободного времени…        — Все капитаны справлялись, и ты справишься, — проговорил Забини. — К слову, ты сможешь взять меня в команду. Я неплохо подтянул свои навыки летом, можешь смело брать меня вместо Пьюси.       Малфой лишь усмехнулся и вновь прикрыл глаза.       Надолго расслабиться ему не удалось — не прошло и пяти минут, как дверь купе отъехала. За ней стояла маленькая девочка со второго курса Хаффлпаффа, она нервно переступала с одной ноги на другую, опасливо переводя взгляд с раздраженного Малфоя на вопросительно смотревших на нее слизеринцев.        — Ты что-то хотела? — мягко произнесла Гермиона.       Девочка глубоко вздохнула и протянула два каких-то свитка Грейнджер.        — Новый преподаватель зельеварения — профессор Слагхорн — попросил передать это Блейзу Забини и Гермионе Берк, — протараторила она на одном дыхании. Закончив речь, хаффлпаффка спешно развернулась и покинула купе.        — Новый преподаватель зельеварения? Что это? — поинтересовалась Пэнси. Она навалилась на плечо Блейза и успевала читать содержимое свитка.        — Приглашение, — рассеянно пролепетала Гермиона. Драко поднялся с ее колен и замер в той же позе, что и Паркинсон, чуть касаясь носом щеки Грейнджер.       Гермиона!       Я буду рад, если вы разделите со мной обед в купе «С».       Искренне ваш, профессор Г. Ю. Ф. Слагхорн.        — Думаю, мы должны прийти, - закусила губу Гермиона, взглянув на Блейза. — Вдруг там что-то важное…        — Расскажете потом, зачем он вас позвал, — проронила Пэнси, прежде чем слизеринцы вышли в коридор.

***

      Гермиона с Блейзом пробирались сквозь кучки подростков, столпившихся в коридоре. Почти все они беззаботно обсуждали новый учебный год, возвращение в школу, прошедшее лето и последние новости. Отовсюду слышались сплетни об «Избранном».       Слизеринцы тихо переговаривались, обмениваясь предположениями, зачем же все-таки их позвал новый профессор. Вскоре они добрались до купе «С», и Гермиона поняла, зачем Кармайкл поспешил уйти отсюда полчаса назад. Факультетские накидки были убраны со стульев, а на круглом столе красовались различные блюда. Здесь уже находились двое незнакомых девушке семикурсников, Джинни Уизли, с которой слизеринка обменялась приветственными кивками и легкой улыбкой, а также пожилой полный мужчина. Его живот был обтянут бархатом, а лысина и серебристые усы блестели в лучах солнца. Он что-то увлеченно рассказывал.        — А, вот и еще молодые люди подошли! — воскликнул мужчина, заметив слизеринцев. — Прошу, проходите, присаживайтесь. Полагаю, вас зовут Блейз Забини и Гермиона Беатрис Берк?       Коротко кивнув, друзья переглянулись. Все еще не до конца понимая, что они здесь делают, Блейз с Гермионой прошли к столу и сели неподалеку от Джинни.        — Я ваш новый профессор зельеварения, Гораций Юджин Флакк Слагхорн, конечно, для вас просто профессор Слагхорн, — радушно улыбнулся мужчина из-под серебристых усов. — Блейз, не знаете, как там поживает папа вашего однокурсника Теодора Нотта?        — Насколько я помню, его арестовали в Министерстве магии в июне, — проговорил он. Слагхорн явно был разочарован.       За спинами слизеринцев вновь открылась дверь, и тут Слагхорн вскочил с места, заполнив своим животом все свободное место вокруг себя, словно бы в вагон вошел сам министр магии. Его усы и золотые пуговицы на жилете засверкали еще ярче.        — Гарри, мальчик мой! — воскликнул он. Как оказалось, Поттер и Лонгботтом тоже приглашены, а потому Гермиона совсем запуталась, не в силах понять цель этого обеда. — Рад видеть, рад видеть! А вы, должно быть, мистер Лонгботтом?       Растерянные гриффиндорцы кивнули мужчине и по приглашению прошли за стол, оказавшись напротив Забини и Грейнджер.        — Ну-ка, вы здесь всех знаете? — начал профессор, преимущественно обращаясь к Гарри. — Это Блейз Забини и Гермиона Грейнджер-Берк с вашего курса…       Гермиона поприветствовала гриффиндорцев. Они ответили ей тем же. А Блейз их словно и не заметил.        — А это Кормак Маклагген, вы, быть может, встречались? — Маклагген, рослый парень с жесткими вьющимися волоса­ми, поднял руку в знак приветствия, Гарри и Невилл кивнули в ответ.        — А это Маркус Белби, не знаю, знакомы ли вы? — Белби, худой и нервный, натянуто улыбнулся.        — А эта очаровательная юная леди говорит, что знает вас обоих! — закончил Слагхорн.       Джинни скорчила им рожицу из-за его спины, весело переглянувшись с Гермионой.        — Ну вот и прекрасно! — с удовольствием про­говорил Слагхорн. — Я смогу получше со всеми вами познакомиться. Берите салфетки. Обед из моих соб­ственных припасов. Насколько я помню, в тележке по вагонам развозят главным образом лакричные волшебные палочки, это не для стариковского пи­щеварения… Кусочек фазана, Белби?       Белби вздрогнул и покорно взял здоровенный ку­сок — примерно с половину холодного фазана.       — Я сейчас — перед приходом Гермионы и Блейза — как раз рассказывал Маркусу, что имел удовольствие учить его дядюшку Дамокла, — сооб­щил Слагхорн Невиллу и Гарри, одновременно пус­тив по кругу корзинку с булочками. — Это был вы­дающийся чародей, совершенно выдающийся, и ор­ден Мерлина получил по заслугам. Вы часто видитесь с дядей, Маркус?       К несчастью, Маркус только что набил рот фаза­ном; торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.       — Анапнео, — спокойно произнес Слагхорн, на­правив волшебную палочку на Белби, дыхательные пути у которого сразу же прочистились.       — Н-не… не очень часто, — пропыхтел Белби со слезами на глазах.       — Ну конечно, он, вероятно, человек занятой, — сказал Слагхорн, вопросительно глядя на Белби. — Едва ли он изобрел Волчье противоядие без долгой и тяжелой подготовительной работы!        — Да, наверное… — Белби, видимо, не решался от­кусить еще фазана, пока Слагхорн не закончил его до­прашивать. — Он… Понимаете, они с моим папой не очень ладят, так что я о нем не так уж много знаю…       Он замялся и умолк. Слагхорн одарил его холод­ной улыбкой и тут же повернулся к Маклаггену.       — А теперь о вас, Кормак, — сказал Слагхорн. — Я случайно знаю, что вы часто видитесь со своим дядей Тиберием. У него есть великолепная фото­графия, как вы с ним охотитесь на штырехвостов — в Норфолке, если не ошибаюсь?        — О да, это было классно! — выпалил Маклаг­ген. — С нами еще были Берти Хиггс и Руфус Скримджер… Ну, он тогда еще не был министром…        — Ах вот как, вы и Берти знаете, и Руфуса тоже? — заулыбался Слагхорн и принялся угощать всех пи­рожками на маленьком подносике, каким-то образом пропустив при этом Белби. — А скажите-ка мне…       Теперь девушка догадалась, зачем они все здесь собрались. Очевидно, сюда пригласили только тех, у кого имелись очень известные или влиятельные родственники — естес­твенно, кроме Джинни и ее самой. Мама Блейза, как выяснилось — зна­менитая красавица-колдунья (насколько поняла Гермиона, она выходила замуж семь раз, причем каждый из ее мужей погибал при загадочных обстоятельствах, и каждый оставил ей кучу золота), о чем сам парень рассказывал с некоторой скукой. Следующим до­просу подвергся Невилл; это были тяжелые десять минут, поскольку родители Невилла, прославлен­ные авроры, сошли с ума под пытками, когда их мучили Беллатриса Лестрейндж и еще парочка Пожирателей смерти. У Гермионы осталось впечатле­ние, что Слагхорн решил пока не делать оконча­тельных выводов по поводу Невилла, а сперва вы­ждать и посмотреть, проявятся ли у него родитель­ские таланты.        — Мисс Берк, не расскажете о своем отце? Правду ли говорят, что крупнейший магазин артефактов «Горбин и Бэркс» теперь принадлежит вам? — поинтересовался профессор, предлагая всем сливочное пиво.       Девушка не сразу поняла, что Слагхорн обратился к ней. Осознание, что речь идет о ней, пришло к ней только когда Блейз едва заметно толкнул ее локтем. Прочистив горло, Гермиона заговорила:        — Д-да, да, верно, — смутилась она. — Марвик действительно оформил на меня половину магазина. Однако заведует там теперь он, я же стараюсь по возможности не появляться там. Буду погружаться в дела уже после выпуска из школы, я думаю, чтобы не отвлекаться от учебы. Отец меня понимает, поэтому не настаивает.        — Конечно, конечно! — согласился мужчина, улыбаясь. — Полагаю, это о вас Гарри говорил как о лучшей ученице на курсе? — вопросительно взглянув на парня, поинтересовался он. — Ну безусловно, нечасто появляются чистокровные девушки, воспитывавшиеся в семье магглов, с внезапно обнаруженным родственником.       Неловко улыбнувшись, Гермиона отпила немного сливочного пива и благодарно кивнула гриффиндорцу.        — А теперь, — провозгласил Слагхорн, повора­чиваясь всем корпусом на сиденье с видом конфе­рансье, объявляющего гвоздь программы, — Гарри Поттер! С чего же начать? У меня ощущение, что при нашей встрече летом я лишь чуть-чуть копнул у самой поверхности!       С минуту он любовался Гарри, как будто это был особенно большой и вкусный кусок фазана, затем сказал:       — Вас теперь называют Избранным!       Гарри молчал. Белби, Маклагген и Забини друж­но уставились на него.        — Разумеется, — сказал Слагхорн, не сводя глаз с Гарри, — слухи ходят уже несколько лет… Я помню, как… хм… после той страшной ночи… Лили… Джеймс… а вы остались в живых… Говорили, что у вас, должно быть, какие-то невероятные способности…       Блейз тихонько кашлянул, как бы выражая со­мнение и насмешку. Из-за спины Слагхорна послы­шался сердитый голос:       — Ага, Забини, у тебя зато огромные способнос­ти… выпендриваться!        — Ах, батюшки мои! — благодушно усмехнулся Слагхорн, оглянувшись на Джинни, сверкавшую гла­зами в сторону парня из-за выпирающего слагхорновского живота. — Берегитесь, Блейз! Когда я прохо­дил мимо купе этой юной леди, я видел, как она вы­полнила великолепнейший Летучемышиный сглаз! Я на вашем месте поостерегся бы вставать у нее на пути!       Забини ответил презрительным взглядом, а Гермиона усмехнулась, вновь переглянувшись с гриффиндоркой.       — Во всяком случае, — сказал Слагхорн, снова повернувшись к Гарри, — этим летом ходят такие слухи! Не знаешь, чему и верить, ведь у «Пророка», как известно, случаются ошибки, но при таком ко­личестве очевидцев не приходится сомневаться, что кое-какие беспорядки в Министерстве имели место, а вы были в самой гуще событий!       Гарри, не видя никакой возможности увильнуть от ответа, если только совсем уж нагло не соврать, кивнул, но по-прежнему ничего не сказал. Слагхорн лучезарно улыбнулся.       — Такая скромность, такая скромность, неуди­вительно, что Дамблдор так к вам привязан… Ста­ло быть, вы действительно были там? Что касается подробностей… они так сенсационны… Просто не знаешь, чему и верить! К примеру, это легендарное пророчество…        — Мы не слышали никакого пророчества, — ска­зал Лонгботтом, становясь пунцовым, как куст герани.       — Верно, — бросилась ему на помощь Джинни. — Мы с Невиллом и Гермионой тоже там были, все это чепуха на­счет Избранного, обычные выдумки «Пророка».        — Вы оба тоже там были? — живо заинтересо­вался профессор, переводя взгляд с Невилла на Джин­ни, а затем на утвердительно кивнувшую Гермиону и обратно, но троица словно воды в рот набрали, не поддавались на его ободряющие улыбки. — О мисс Берк я слышал, конечно… Да… что ж… Конечно, «Пророк» частенько преувеличи­вает… — продолжил Слагхорн несколько разочаро­ванным тоном. — Помню, дорогая Гвеног мне гово­рила… Я, разумеется, имею в виду Гвеног Джонс, ка­питана «Холихедских гарпий»…       Он пустился в долгие и запутанные воспомина­ния, но у Гермионы осталось четкое ощущение, что Слагхорн еще не закончил с Гарри, и что Невилл и Джин­ни его не убедили. Время все тянулось, мужчина сыпал история­ми о разных знаменитых волшебниках, которых он обучал в Хогвартсе и которые были прямо-таки счастливы вступить, как он выразился, в Клуб Слиз­ней. Девушке хотелось уйти, но она не могла придумать, как сделать это вежливо.       Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огля­делся, мигая в полумраке.       — Боже праведный, уже темнеет! А я и не заме­тил, как зажглись лампы. Идите-ка все переодевай­тесь в школьные мантии! Маклагген, непременно заходите ко мне, возьмите почитать ту книгу о штырехвостах. Гарри, Блейз — просто так заходите, в любое время. Это и к вам относится, мисс, — обернулся он к Джинни и Гермионе с веселым огоньком в глазах. — Ну же, расходитесь, кыш!       Забини и Гермиона поднялись первыми. Девушка помахала на прощание Гарри, Невиллу и Джинни, а затем вышла вслед за другом в коридор.        — Как же это скучно, — проговорила девушка. — Я, конечно, понимаю, зачем он это делает, но… Но это скучно.        — А ты расстраивалась, что не могла попасть на официальные приемы у меня, Драко или Пэнси дома, — хмыкнул Блейз. — Здесь хотя бы не обязательно постоянно улыбаться высокопоставленным лицам.       — Ты, кстати, понравилась этому МакЛаггену, — вновь заговорил Блейз. Добравшись до своего купе, слизеринцы вошли внутрь. Крэбб и Гойл все так же играли во Взрыв-кусачку, а Пэнси с Драко что-то обсуждали, но резко замолчали, услышав реплику парня. — Он с тебя словно глаз не сводил.        — Вы о ком? — тут же начал Малфой с непонятной гримасой на лице, не дожидаясь даже пока Забини закроет дверь.       Она все никак не хотела поддаваться и вдруг резко отлетела в обратную сторону, потянув за собой парня. Тот оступился, повалился назад, толкнув Гермиону, и упал на колени Гойла, девушка же приземлилась аккурат на Драко. Началась свалка. Девушке показалось, что Малфой, попутно придерживая ее за талию у себя на коленях, чтобы она не упала из-за сцепившихся Гойла и Блейза, устремил взгляд куда-то наверх, но он лишь усмехался. Тут Грегори захлопнул дверь, и растрепанный и недовольный Забини рухнул на сиденье рядом с Пэнси. Вопросительно подняв бровь, он взглянул на Гермиону, которая все еще сидела на коленях Драко. Похлопав по плечу парня, покрасневшая девушка добилась того, чтобы он ее отпустил на сиденье. Впрочем, сразу после этого он, посмеиваясь, положил голову Гермионе на колени, как это было перед обедом у Слагхорна.        — Ну что, Забини, Гермиона, — сказал Малфой, — что нуж­но этому Слагхорну?       — Просто подыскивает людей со связями, — от­ветил Забини, все еще злобно косившийся в сторо­ну Гойла. — Не сказать чтобы он так уж много их нашел.       Этот ответ, похоже, не понравился Драко.        — Кого он еще позвал? — требовательно спро­сил он, чуть расслабившись от перебиравших его волосы пальчиков Грейнджер.        — Маклаггена из Гриффиндора, — сказал Забини.        — Ну да, у него дядя большая шишка в Мини­стерстве, — сказал Малфой.        — Еще какого-то типа по фамилии Белби из Рейвенкло…       — Вот еще, он такой придурок! — ввернула Пэнси.        — А еще Лонгботтома, Поттера и малявку Уизли, — закончил Забини.       Малфой резко сел, сбросив руку Гермионы. Она удивленно на него взглянула, но просто пожала плечами и потянулась за сумкой, где должна быть мантия. Пэнси с Драко и Крэбб с Гойлом, к слову, уже переоделись.        — Он пригласил Лонгботтома?!       — Ну, наверное, пригласил, раз он там оказался, — равнодушно и с ноткой сарказма ответил Забини.       — Да чем Лонгботтом мог заинтересовать Слагхорна?       Забини пожал плечами.        — Судя по его вопросам, вероятнее всего, профессор Слагхорн считает, что из Невилла выйдет отличный волшебник. Да и его родители знаменитые авроры, — проронила Гермиона. Она уже накинула мантию и теперь вновь села на место.       — Поттер — понятно, драгоценный Поттер, оче­видно, Слагхорн хотел поглядеть на Избранного, — после недолгого молчания злобно усмехнулся Малфой и вновь лег, — но эта малявка Уиз­ли! В ней-то что такого особенного?       — Многим мальчишкам она нравится, — сказа­ла Пэнси, искоса наблюдая за реакцией Забини. — Даже ты считаешь ее хорошенькой, правда, Блейз? А ведь мы все знаем, какой ты разборчивый!       Забини усмехнулся и поцеловал девушку в висок.        — Какой смысл говорить о том, хорошенькая она или нет, если у меня есть ты?       Пэнси явно была довольна.       — В общем, вкусы Слагхорна оставляют желать лучшего. Может быть, он впал в старческий маразм. А жаль, отец всегда говорил, что в свое время это был неплохой волшебник. Отец был у него любим­чиком. Наверное, Слагхорн не знает, что я тоже еду этим поездом, не то бы он…       — Я бы на твоем месте не особо рассчитывал на приглашение, — осторожно сказал Забини. — Когда я только пришел, он спросил меня про папу Нотта. Вроде они старые друзья, но как услышал, что его арестовали в Министерстве, не обрадовался и Нотта так и не пригласил, верно? По-моему, Слагхорна не привле­кают Пожиратели смерти… ну и их отпрыски.       Малфой явно разозлился, но выдавил из себя ис­ключительно невеселый смешок.        — Да кому вообще интересно, что его привле­кает? Кто он, в сущности, такой? Просто дурацкий профессор. — Малфой демонстративно зевнул, проигнорировав недовольный взгляд Грейнджер. — Я о чем — может…       Неожиданно дверь купе вновь распахнулась и появился маленький гриффиндорец, ему было около двенадцати лет. Мальчик тяжело дышал, словно бы совсем забыл, что должен испытывать неприязнь к представителям Слизерина.        — Там… В общем… Я не знал, кто у нас старосты школы, но вы ближайшие из старост к нашему вагону, поэтому… Там наши старосты — Рон Уизли и Лаванда Браун устроили дуэль и… Они разнесут скоро весь вагон, меня сюда Полумна Лавгуд отправила… Мы пытались их остановить, но никак не получается, они постоянно отражают заклинания наших старшекурсников, а вас они не ожидают и…       Не дожидаясь дальнейших разъяснений, Гермиона и Драко поднялись с мест и вышли из купе. Мальчик побежал в соседний вагон, расталкивая толпящихся учеников, а слизеринцы старались поспеть за ним. Очень скоро они услышали звуки заклинаний и бьющегося стекла, а затем увидели Браун и Уизли, беспрерывно взмахивающих палочками.        -Экспеллиармус!        — Петрификус Тоталус!       Мгновение и Рон замирает по желанию Малфоя, а палочка Лаванды оказывается в руках Гермионы. На щеках Браун блестели румяна и влажные дорожки от слез, а Уизли замер с яростью и непониманием на лице. Остается лишь догадываться, в чем была причина дуэли.        — Рон! Лаванда! Что здесь произошло? — воскликнул неожиданно появившийся Поттер. Убирая какую-то тряпку за пояс, он вышел из-за спины слизеринцев. Драко с каким-то подозрением кинул взгляд сначала на белые кроссовки Гарри, а затем и на эту тряпку.        — Я сообщу профессору МакГонагалл или профессору Снейпу о том, что старосты факультета Гриффиндор устроили дуэль в поезде на глазах у десятков детей и испортили несколько окон, — яростно выпалила Гермиона, чуть пошатнувшись. Поезд снижал скорость. — А теперь переоденьтесь в мантии. Гарри, проследи за тем, чтобы они не начали дуэль по новой, иначе я спрошу и с тебя.       Вновь окинув гневным взглядом старост Гриффиндора, девушка развернулась и вновь направилась в сторону их купе. Она уже не заметила, как Драко схватил Гарри за грудки и прошипел что-то, подозрительно напоминавшее «Разве мамочка не говорила тебе, что подслушивать невежливо, Поттер?». Кинув на гриффиндорца презрительный взгляд, Драко гордо поднял голову и пошел за девушкой.        — Я просто не понимаю! — причитала Гермиона, быстрым шагом направляясь в последний вагон. — Они ведь старосты и подают пример детям!        — А еще это тупоголовый Уизли и помешанная на бантиках-цветочках Браун, — вставил Малфой, повернув к себе и обняв Гермиону. — Не стоит так заморачиваться из-за них.        — Нас может кто-нибудь увидеть, — положив руки парню на плечи и уткнувшись носом ему в грудь, пробормотала Гермиона.        — Да плевать, мы ведь в тамбуре. Здесь никто не ходит… почти, — произнес Драко. Немного подождав, он добавил: — Я скучал.        — Я тоже. Мог бы и написать, — шутливо ударив его, произнесла девушка. Подняв взгляд на лицо Драко, Гермиона наткнулась на его ухмылку. — Что?        — Ничего, — усмехнулся он.       Машинист объявил о прибытии. Гермиона хотела уже пойти в купе, чтобы встретиться с Пэнси и Блейзом, но Малфой притянул ее к себе и поцеловал. Одной рукой он зарылся в волосы девушки, а другую положил ей на талию. Опешив сначала, Грейнджер положила ладони ему на грудь и неумело ответила на поцелуй. Она почувствовала, как он улыбнулся. Драко целовал аккуратно, словно изучал, пытаясь запомнить вкус губ девушки. Ее запах. Проведя кончиком языка по ее губам, он мягко прикусил нижнюю губу Гермионы. Видимо, слишком сильно, иначе она вряд ли вздрогнула бы.       Из коридора доносились крики и грохот чемоданов. Не желая рисковать быть пойманными, старосты оторвались друг от друга. Грейнджер покраснела сильнее прежнего и улыбнулась. Драко же по-доброму усмехнулся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.