ID работы: 5530674

Волчья преданность

Гет
R
В процессе
186
Alex_Che бета
Размер:
планируется Миди, написано 50 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 32 Отзывы 85 В сборник Скачать

Глава 11. Старый дом в Оттери-Сент-Кэчпоул

Настройки текста
Гермиона потратила на уговоры немало времени: Гарри с Роном ни в какую не соглашались с тем, что в «Нору» девушка отправится со своим «питомцем». В ход шли всевозможные аргументы от «Да он сожрёт твоего Живоглота!» до «Мы же его просто не прокормим!», но в итоге Гермиона вышла из этой битвы победителем, в конце концов убедив парней в исключительно приличных намерениях своего спутника. Сначала они планировали добраться до «Норы» обыкновенным образом: Хогвартс-экспрессом, но в этом году профессор Дамблдор настоял на повышенных мерах безопасности для учащихся (а особенно для таких учащихся, как Гарри и его друзья), так что им предстояло путешествие по каминной сети. Гермиона на подсознательном уровне не очень-то доверяла данному способу перемещения, и единственным утешением служило то, что это самое путешествие обещало быть совсем недолгим. И вот они, в количестве четырёх человек («не считая собаки»), собрались в кабинете профессора Дамблдора для отправления. Последнего внезапно очень позабавило наличие мохнатого спутника, но, хвала Мерлину, всё ограничилось лишь парочкой многозначительных взглядов. Гермиона со Снейпом отправлялись последними. Когда рыжая макушка Джинни исчезла в зелёном пламени, директор обратился к ним: — Даже представить не могу, что вы задумали, — улыбнулся он в бороду, — но от чистого сердца желаю вам удачи! Гермиона кивнула, и, стремясь избежать возможного обсуждения их планов, с гулом исчезла в камине вслед за подругой. К счастью, они не промахнулись (Гермиона всегда боялась, что её, как Гарри однажды, забросит куда-нибудь не туда) и теперь стояли посреди обширной гостиной Уизли, чихая и отряхиваясь от пыли. Закончив со своей одеждой, девушка заботливо прошлась по меху стоявшего рядом зверя, который в ответ лишь смерил её своим типичным и таким знакомым недовольным взглядом. Ребята уже убежали наверх раскладывать вещи; Джинни о чем-то яростно спорила с матерью в соседней комнате; так что Гермиона и Снейп оказались представлены сами себе. Гермиона огляделась вокруг. Казалось, время в «Норе» остановилось: каждый раз, приезжая сюда, она с тёплым трепетом в груди отмечала незыблемое постоянство жилища. Даже недавнее вероломное нападение Беллатрисы (Гермиона поёжилась, вспоминая бушующее пламя, поглощавшее дом), казалось, ничуть не повлияло ни на щётки для посуды, мерно кружащиеся над тарелками уже, наверно, с четверть века, ни на прекрасные старые семейные часы, ни на поблёкшую от частых стирок скатерть. Впервые девушка побывала тут будучи ещё ребенком, и первый волшебный дом в её жизни произвел неизгладимое впечатление, отдававшееся теперь горячими волнами ностальгических чувств. Гермиона немного побродила по заставленной всевозможной утварью кухне, с удовлетворением отметив ожидающий обеда пирог в духовке, после чего обратилась к своему спутнику: — Обычно я жила вместе с Джинни, но, учитывая отсутствие почти половины семьи, думаю, я смогу выпросить для нас отдельную комнату. Видимо, у Снейпа совсем не было настроения на разговоры, либо же тема размещения его совершенно не волновала, так как в ответ девушка получила всё тот же недовольный взгляд. В этот самый момент из боковой комнаты вышла сама хозяйка дома, с радостью поприветствовав Гермиону и даже её спутника, несмотря на его по-прежнему грозный вид. Молли действительно позволила им занять одну из свободных комнат, принадлежавшую Биллу, трезво рассудив, что если Джинни ночью захочет попить водички и наткнётся (если не споткнётся) на зверя, эта водичка может стать последней в её жизни. Когда, наконец, все вопросы были решены, а вещи — разложены, Гермиона устало откинулась на кровать, разведя руки в стороны. — Ну и денёк! — рассеянно потянула она. — И не говорите, Грейнджер, — буркнул Снейп, наконец-то нарушая молчание, после чего протяжно зевнул и ловким движением запрыгнул на кровать. Они немного полежали в тишине, слушая тихое тиканье часов на стене. Слабое солнце ещё заглядывало в окно, и в его лучах можно было увидеть маленькие золотые пылинки, кружившие в воздухе: зрелище умиротворяло и завораживало. — Я думаю, вы бы хотели решить всё как можно быстрее, — тихо проговорила Гермиона, отвлекаясь от своих наблюдений. Лежать и отдыхать они могли бесконечно долго, но дело, которое привело их сюда, не терпело отлагательств и тяжёлым камнем висело на душе. — Место, которое нам нужно, — старый дом семьи неких Комптонов. Правда, последний из них скончался с десяток лет назад, так что дом пустует и никем не охраняется. Я порылась в библиотеке, но ничего не смогла о них найти. Может, это была самая обычная семья, которая и не подозревала, что живёт в таком странном месте. — А может, именно эта семейка и поспособствовала возникновению аномального места. — Может, — легко согласилась Гермиона. — Но мы сюда пришли возвращать вам человеческий вид, профессор, а не углубляться в историю их рода. В принципе, мы могли бы сходить туда сегодня вечером, после ужина. Если вы, конечно, не против. Так и не услышав членораздельных возражений (а на недовольное бурчание и сопение она уже научилась не обращать внимания), девушка решила, что разговор окончен, повернулась на бок и свернулась уютным калачиком под одеялом. Предстоящее «путешествие» вызывало в груди непонятную дрожь: с одной стороны, она уже не могла дождаться того мига, когда они узнают, сработала ли теория, а с другой — Гермиона очень боялась нарваться на неприятности, которые в нынешние времена были совсем не редкостью и поджидали буквально на каждом шагу. Перебирая варианты развития событий, она и не заметила, как провалилась в беспокойный тревожный сон. Разбудил её громкий стук в дверь, отчего девушка буквально подскочила: Молли созывала семейство на ужин. В комнате было совсем темно, и Гермиона, перепугавшись от такого пробуждения, чуть не расшиблась, споткнувшись об оставленный на полу чемодан. Плотно покушав (особое внимание Гермиона уделила мясному пирогу), девушка вернулась наверх, чтобы достать тёплые вещи — на улице было и без того холодно, но теперь, когда солнце совсем скрылось за горизонтом и ветер начал протяжно завывать за окном, стало вообще невыносимо. Мандраж вкупе с возбуждением охватил Гермиону: она беспокойно перебирала вещи, выкладывая их из чемодана и вновь складывая внутрь, и никак не могла сосредоточиться. — Вы можете не ходить, — раздался ровный, совершенно безэмоциональный голос в её голове. Видимо, от внимания профессора не укрылось состояние девушки. От его внимания вообще редко что укрывалось. — Я вполне справлюсь один. Девушка лишь хмыкнула в ответ. Профессор в своём новом обличье не мог справиться даже с дверьми в собственных подземельях. В буквальном смысле без рук вообще мало в чём можно преуспеть. Наконец, справившись с дрожащими руками и блуждающими мыслями, Гермиона натянула на себя вязаный тёмно-синий свитер с огромной буквой «Г», гриффиндорский красно-золотой шарф и стёганое пальто, став похожей на огромную надутую сову, на что Снейп отпустил фирменную ехидную шуточку. Встретив внизу Молли, она объяснила ей необходимость прогулок для своего подопечного и заверила, что далеко они уходить не собираются и совсем скоро вернутся. Задерживаться действительно не стоило: чем дальше, тем сильнее разыгрывалась вьюга. Поплотнее укутавшись в пальто и крепко сжимая волшебную палочку в кармане, Гермиона покинула уютный тёплый дом, и её одинокая фигурка мгновенно утонула в сумерках. — Люмос! Крошечный огонёк на конце палочки освещал лишь тропинку прямо под ногами, и девушке казалось, что они плывут в бесконечном мраке, скрывающем нечто неизведанное и жуткое. С дрожью в коленках она продолжала вспоминать прошлогоднее нападение Беллатрисы Лестрейндж и Фенрира Сивого: Гермионе казалась, что вот-вот оборотень выпрыгнет из зарослей пожухлой заснеженной осоки, и только привычное тепло Снейпа, державшегося вплотную к ней, помогало держать себя в руках, хотя ноги то и дело стремились сорваться с шага на бег. — Может, я и ваш профессор, Грейнджер, но крайне маловероятно, что в таком облике я смогу хоть как-то вас защитить, — Снейп словно прочитал её мысли. — Так что я настоятельно прошу вас в случае опасности не играть, как обычно, в героя и следовать исключительно здравому смыслу. Искренне верю, что он у вас всё же имеется. Гермиона кивнула и ускорила шаг: чем быстрее они разделаются с этим, тем лучше, ожидание неизвестного за целый день изрядно изнурило её. Через несколько минут они вышли на широкую просёлочную дорогу, являвшую собой главную улицу Оттери-Сент-Кэчпоул. Здание, служившее их целью, было уже совсем недалеко, и хоть Гермиона мало что могла увидеть за снежной пеленой, ей казалось, что очертания огромного тёмного дома уже проглядываются в конце улицы. Ещё пара минут нестерпимого ожидания — и они на месте, перед калиткой дома №14 Мейн-стрит, замерзшие и встревоженные. — Что же… Пришли… Я точно не знаю, где именно находится эта аномалия, покрывает ли она весь дом или только отдельные его комнаты. Карты совсем старые. — С каждым словом изо рта девушки вырывались клубы пара, зубы стучали. Она никак не могла понять, трясёт её от холода или же от банального страха. Рукавом пальто девушка стряхнула снег с таблички над почтовым ящиком, привинченным к калитке: «Комптоны. Столярные и плотницкие работы». Открыв дверцу (та была не заперта), Гермиона осторожно ступила на дорожку, ведущую к крыльцу. Будничной трусцой Снейп подбежал к главному входу и прислушался. Пока что всё вокруг создавало впечатление самого наиобычнейшего заброшенного дома. Эта дверь тоже была не заперта, так что, когда он толкнул её носом, та отворилась с протяжным скрипом. Гермиона видела, насколько было напряжено всё волчье тело, каждый волосок стоял дыбом, а мышцы замерли, готовые мгновенно реагировать, бросаясь на невидимого противника. Но всё было спокойно. Гермиона выдохнула. Может, она просто напридумывала себе ерунды. Хватит бояться того, чего нет. Хватит стоять позади, ожидая, что всё решится само собой. Пара резких шагов вперёд, и её громкий голос заполнил комнату: — Люмос максима! Перед их глазами открылась гостиная, настолько густо покрытая пылью, что всё вокруг казалось одним сплошным серым пятном. — Вы абсолютно ненормальная, Грейнджер, — раздался смешок в её голове. Кажется, Снейп тоже наконец расслабился. Над камином девушка обнаружила с десяток старых свечей и осторожно зажгла их. Запах сгоревшей пыли наполнил комнату, но теперь она уже не казалась такой пугающей. Несколькими заклинаниями Гермиона расчистила диван и столик у камина, чтобы им было где устроиться, и присела на корточки, пытаясь развести хоть какой-то огонь: в доме было чертовски холодно. — Не знал, что мы планировали чаепитие, мисс Грейнджер. Девушка подскочила и ошарашено обернулась: на сей раз голос прозвучал не в её голове. Глаза Гермионы превратились в настоящие блюдца: перед ней стоял профессор Снейп, ничуть не изменившийся, в своём любимом сюртуке и чёрной мантии. Он криво улыбался, глядя на гриффиндорку, всё ещё пытавшуюся поднять челюсть с пола. — Пожалуйста, закройте рот, а то наедитесь сейчас клопов или ещё кого похуже. — Голос Снейпа звучал непривычно хрипло, казалось, связки совсем позабыли, как правильно издавать звуки. Девушка никак не могла подобрать слов: да, они шли сюда именно за этим, но проведя столько бессонных ночей, прочитав столько книг, попробовав самые разные методы, она не ожидала, что всё получится сразу и настолько просто. Ошарашенно она наблюдала за тем, как Снейп отряхивает свою мантию, проводит руками по волосам и лицу, словно проверяя, всё ли находится там, где положено. Мандраж Гермионы дошёл до абсолюта, ноги подкосились, и она присела на диван, всё ещё не понимая, действительно ли у них получилось. Никогда ещё её приключения не заканчивались так внезапно и так хорошо, и чувство неведомой тревоги почему-то не покидало девушку. Казалось, что ещё чуть-чуть, и всё пойдёт совсем не так. Но минута утекала за минутой, и оковы напряжения потихоньку спадали, оставляя за собой лишь неподдельную радость за профессора Снейпа.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.