ID работы: 5545746

Queen of Kadara

Слэш
NC-17
Завершён
262
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
82 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
262 Нравится 19 Отзывы 59 В сборник Скачать

8. Та еще «миссия»

Настройки текста
      Пробудившись от детских весёлых криков, звучащих на улице, Скотт лениво потянулся на постели, чувствуя, что великолепно выспался. Влажный утренний воздух приятно бодрил, и, когда офицер поднялся с кровати, ощутил, как по всему телу пробежали мурашки.       Он достаточно быстро умылся, поскреб едва отросшую щетину бритвой и распахнул дверцы шкафа. Если он хотел найти общий язык с мальчишками, ему, возможно, стоит быть менее официальным, чтобы не напоминать им о профессии Райдера. Специально не посмотрев в сторону вешалки, на которой болталась куртка из грубой кожи, он надел свободную белоснежную футболку, светлые штаны и спортивное худи — белое, с голубым на боках. Закатав рукава и надев кеды, он покрутился перед зеркалом (эта привычка появилась у него во время пребывания на Кадаре) и пригладил волосы. Вот так. Достаточно просто и не слишком строго.       Выйдя из гостевого домика, офицер поприветствовал Фиделя, который сообщил, что Райдера давно ждёт завтрак, и помахал рукой мальчишкам, которые копошились в куче игрушек. Старший ребёнок — Джеф с увлеченным видом управлял мелким радиовертолетом, делая вид, что забавы малышни его не интересуют. Решив быстро перекусить и заняться детьми, Скотт зашёл в столовую и столкнулся в дверях с Гилом. Он был мрачнее тучи и на приветствие рассеянно пробормотал:       — А, это вы, Райдер… Да, утра вам.       Скотт достаточно удивился, так как сегодняшний Броди совершенно отличался от вчерашнего. Вполне возможно, что он просто не выспался или встал не с той ноги. Или бывший механик был одним из тех людей, которым тяжело было собраться с мыслями с утра. А может быть, вчера он был так радушен и услужлив, потому что Райдер все же приплыл на этот остров и снял с его плеч заботу о мальчишках?       Все ещё гадая про себя о такой перемене в хозяине дома, мужчина сел за стол и был приятно удивлён тем, что к яичнице была нарезана целая тарелка фруктов, от которых пахло невероятно сладко и свежо. Вкусная еда подняла ему настроение, и он решил не ломать голову над сегодняшним странным поведением Гила.       После сытной трапезы Скотт спустился во двор и направился к мальчишкам. Кажется, сегодняшний менее строгий его прикид понравился детям, и они выглядели более приветливо. Джеф, впрочем, все равно старался не обращать внимание ни на что вокруг, кроме как на свою игрушку.       — Ты будешь заставлять нас учиться? — совершенно неожиданно спросил один из близнецов.       Райдер удивился такому вопросу, не зная, что и ответить. С одной стороны, дети должны были получать какие-либо знания, но ведь он не был учителем, и кроме военного дела не мог преподавать им какие-то прикладные науки. Разумеется, ему были известны некоторые математические и естественно-научные основы, но вряд ли они пригодятся детям крупных учёных, которые сами решат, чему учить детей. Казалось, все трое детей затихли, дожидаясь от него ответ, и, помедлив, офицер сказал:       — Учиться на самом деле очень скучно, не правда ли?       — Дядя Гил заставлял нас по вечерам читать скучные учебники, — отозвался Джеф, посадив вертолёт на мини-посадочную площадку и сунув джойстик управления в карман. — И ему всегда некогда было гулять с нами к морю.       — А ты сводишь нас искупаться? — воскликнул Пит и схватил мужчину за рукав.       — Знаете, я ведь совсем не знаю этот остров, — улыбнулся Скотт, подхватив ребёнка на руки и усадив себе на шею, а когда тот довольно рассмеялся, раскинув руки в стороны, продолжил: — Почему бы вам не провести мне экскурсию? А я попрошу Фиделя, чтобы он сделал нам сэндвичи и дал полотенца.       Дети заметно оживились, а потом весёлой ватагой побежали в дом за плавками, а Райдер, обнадеженный таким хорошим началом работы, отправился на кухню, так как в последний раз видел Фиделя там.       Вскоре офицер тащил на крепком плече сумку с провизией, водой и полотенцами, сопровождаемый своими подопечными. Близнецы были вне себя от радости, наперебой рассказывая о значимых по их мнению событиях и вещах на острове. Старший ребёнок шёл рядом, изредка вставляя в их шумный диалог свои замечания.       — А ещё тут водятся огромные черепахи! Как было бы здорово покататься на них!       — Нам на катере привозят новые игрушки с Кадары! Там тоже живут дети, только ещё маленькие…       — А на севере острова поселилась Адхи! На неё постоянно охотятся, а она охотится на черепах и на людей!       — А ещё…       — А я видел…       Давно не видевший детей, офицер посмеивался с их непринужденной наивности и радости от самых простых вещей, не забывая в то же время внимательно смотреть на дорогу. Фидель предупредил его о том, что здесь водятся мелкие насекомые и пауки, укус которых может быть очень болезненным. Да и гиперактивность мальчишек вызывала опасения — кто-нибудь из них мог упасть и пораниться. Хорошо, что на такой случай лейтенант прихватил ещё и аптечку. В оказании первой помощи он был мастером — военная служба к этому обязывала.       — А давайте зайдем на работу к дяде Гилу? — вдруг оживился Дэниел и свернул на одну и более протоптанных тропок. — Нам почти по пути, и он всегда нам рад!       — Хорошо, идемте, — ответил Скотт, чувствуя себя героем какой-то приключенческой повести, в которой смелый и храбрый солдат прокладывает себе путь в непроходимых джунглях.       Они вышли на одну из широких полос плантаций и увидели небольшие домики, рядом с которым стояли ангара. Там действительно был Броди. Он переругивался с рабочими, и это не слишком понравилось офицеру. Скотт хотел было увести детей, но те опередили его и кинулись к рыжеволосому мужчине, а после стали прыгать рядом с ним. Гил резко обернулся, недовольно поморщившись, а когда увидел мальчишек, взгляд его все же смягчился.       — Райдер, какого черта! Вы же должны следить за детьми, а вместо этого вваливаетесь сюда и мешаете, — грубо сказал хозяин острова, отчего офицер испытал весьма неприятные чувства.       — Простите, — отозвался он и взял близнецов за руки. — Мы уже уходим.       — Не нужно извинений, просто делайте свою работу! — коротко ответил мужчина и вернулся к оживленной ругани с работниками.       Судя по растерянным лицам детей, Гил обычно не огрызался на них, и Райдер окончательно запутался в своих выводах об этой странной личности, которая поначалу показалась ему достаточно открытой.       Когда их компания наконец добралась до побережья, дети мигом забыли о произошедшем и радостно помчались к воде, наскоро скинув одежду у большого камня и надев плавки. Мужчина в воду не полез, так как решил, что ему лучше наблюдать за его маленькими подопечными. Скотт стащил с себя худи и футболку и подставил спину и плечи под лучи яркого мягкого солнца, которое золотило его светлую кожу.       Чтобы занять себя чем-нибудь, он стал пропускать белоснежный песок через пальцы, просеивая его, а вскоре заметил большую перламутровую ракушку у ног. Затем и ещё одну… Не забывая поглядывать на мелкоту, Райдер занял себя собиранием раковин, а вскоре, заинтересованные его занятием близнецы присоединились к нему. Джеф некоторое время барахтался в соленой воде, специально заплывая подальше, но, поняв, что пропускает всё веселье, присоединился к остальным.       — Если приложить раковину к уху, можно услышать шум умирающей волны, — вдруг сказал Скотт. Он узнал эту байку совсем недавно от Пола, когда они веселились на пляже Кадары.       Дети с интересом стали «прослушивать волны», но все закончилось тем, что Пита за ухо цапнул мелкий краб, прятавшийся в одой из раковин, и следующие полчаса офицер ловил ребенка по берегу вопящего от страха и небольшой боли, в то время, как его братья ухахатывались над этой картиной.       После того, как краб был обезврежен, а дети успокоены, Райдер расстелил на берегу циновку, сплетенную Фиделем из каких-то особо прочных трав, и раздал каждому по нескольку бутербродов и бутылке с водой. Ему ещё никогда не приходилось обедать на берегу океана, наблюдая за невысокими волнами, которые «барашками» выплескивались на мокрый песок. Вода здесь была особенно прозрачной, потрясающего бирюзового цвета, а вместе с изумрудной растительностью окружающие пейзажи превращали маленькое путешествие в сказку.       Отдохнув, сорванцы решили обогнуть всё южное побережье, чтобы показать Скотту гряду крутых скал, в которых было очень много гротов. Местные жители редко посещали эти места, так как они были достаточно опасны — кто знает, что могло поселиться в этих глубоких влажных пещерах? Их прогулка затянулась до самого вечера, и, по усталым лицам своих компаньонов, Райдер понял, что пора возвращаться.       Дома, последив за тем, чтобы мальчишки умылись и переоделись в пижамы, офицер внимательно осмотрел комнату и заглянул под кровать Пита, чтобы убедить дитя, что его старший брат выдумал монстра под ней. Набегавшиеся за сегодняшний день сорванцы моментально уснули, и Скотт направился к себе, чувствуя, что как только зайдет в свой домик, сразу же бросится в объятия одеяла.       Спустившись на первый этаж, мужчина отметил про себя, что Гил Броди тоже находится дома — в дальней гостиной горел свет, однако попадаться на глаза этому типу Райдер не хотел, особенного после сегодняшних не совсем удачных встреч. Он достаточно тихо прошёл мимо, но не успел коснуться ручки парадной двери, как на плечо ему опустилась тяжёлая ладонь. Боевые рефлексы сработали раньше, чем мозг (который уже почти отрубался от усталости), и офицер молниеносно перехватил чужую руку, производя крепкий захват. Он вывернулся, словно уж, в узком коридоре и крепко прижал своим телом «нападавшего» к стене, так, что его узкое запястье касалось шеи неизвестного.       — Райдер! — хрипло позвал мужчину знакомый голос, и Скотт чертыхнулся.       — Броди. Какого черта?! Проклятье.       — Я хотел поговорить с вами, — ответил бывший механик, когда Скотт выпустил его из захвата и отошел на пару шагов назад. — Вы не против?       Подумав о том, что тёплой кровати придётся подождать, Райдер пожал покатыми плечами и поплелся в сторону гостиной, в которой горел свет. Он, не дожидаясь приглашения, опустился в одно из кресел и сонно потер глаза, широко и сладко зевая. Гил сел в кресло напротив и подпер щеку ладонью, предложив лейтенанту выпить, но тот отрицательно покачал головой, пытаясь намекнуть, что можно обойтись и без прелюдии к разговору.       — Я хотел извиниться за то, что был груб с вами и с мальчиками сегодня, — сказал мужчина. — Несмотря на то, что у меня есть для этого немало оснований, я обычно не веду себя как цепной пёс.       Офицер молчал, внимательно слушая своего собеседника, невольно прожигая взглядом небесно-голубых глаз уставшее лицо хозяина дома. Ему нечего было сказать, а то, что эмоциональные всплески мужчины его не слишком задели, было очевидно. Кроганы на «Нексусе», к примеру, были более вспыльчивы и грубы, так что офицер привык.       — Помните, вчера я говорил о том, что жду важные новости от компании, на которую работаю? Есть кое-что, что огорчит и вас.       — Да? — тут же встрепенулся Скотт. — В чем дело?       — Чтобы вам было понятнее, объясню с самого начала. Мой бизнес работает так: я нанимаю рабочих, выращиваю фрукты и отправляю их компании на переработку и продажу. Есть определённая норма, благодаря которой мне позволяют этим заниматься. Но с тех пор, как остров стал моим, дела становятся всё хуже. Утром пришло распоряжение о том, что меня отстраняют от дел. Завтра сюда приедет человек от компании и, если он убедится в том, что дела действительно плохи, то всем, включая вас и мальчиков, придётся покинуть остров.       — Но это ужасно! — воскликнул Скотт, вскочив на ноги. Он и представить себе не мог, куда ему придётся деваться с мальчишками, которых должен охранять. Не к Пиби же их тащить! — Это какое-то сумасшествие…       — Я рад, что вы так думаете, — ответил Броди и запустил пальцы в свои торчащие рыжие волосы. — Дело в том, что желающих работать на компанию — множество, и в последнее время боссы предпочитают давать работу семьям или женатым парам. Одиночек вроде меня сгоняют достаточно быстро, если в них не видят потенциал.       — Но ведь вы действительно не привыкли перетруждаться, — вздохнул Скотт и устало потер ладонями лицо. — Чёрт возьми. Что вы планирует делать?       — Попробую завтра убедить представителя, что дела не так плохи. Наверняка, они пришлют какого-нибудь саларианца, который будет все сканировать тут.       Офицер был расстроен. Сейчас бы он не отказался от стаканчика чего-нибудь крепкого. Только он вошёл во вкус и нашёл подход к детишкам, так его снова могут перебросить.       Что было ещё хуже — на плечах Скотта лежала ответственность за мальчишек, а потому он должен будет придумать, что делать в случае выселения с острова. Если вопрос так остро встанет ребром, придётся незамедлительно связаться с Сарой.       — Знаете, я рассказал вам это все, и отчего-то стало легче на душе, — признался бывший механик.       — Жаль, что я не могу сказать то же самое.       — Я попытаюсь сделать все, что в моих силах, чтобы нам позволили остаться тут.       — Да уж, постарайтесь, — сухо ответил Райдер и поднялся с кресла. Все-таки от него сейчас ничего не зависело. — Я пойду.       Броди проводил его растерянным взглядом, пожелав добрых снов, но Скотт только усмехнулся. Ничего доброго в том, что ему сообщили только что, не было.       Тихий стук в окно разбудил офицера посреди ночи. Он оторвал тяжелую голову от подушки, непонимающе прислушиваясь. Приснилось? Стук снова повторился, а за окном показались очертания знакомой фигуры. Поднявшись с кровати и откинув лёгкое одеяло, он прошлепал босиком по прохладному дощатому полу и открыл дверь.       — В чем дело? — спросил мужчина, потерев лицо ладонями и понимая, как смешно он сейчас выглядит: из одежды на нём были только свободные серые пижамные штаны, сползшие до бедер, волосы на голове были встрепаны, крепкая грудь покрыта мурашками, а горошины сосков напряжены от ночной прохлады.       На тропинке, ведущей к бунгало стоял Гил. Вид у него был какой-то возбуждённый и слишком радостный для человека, бизнес которого висит на волоске от разорения. Увидев Скотта, его взгляд на минуту огладил красивое молодое тело офицера, а когда Райдер повторил вопрос, то Броди широко улыбнулся.       — У меня появилась отличная идея! Пойдемте, я вам все сейчас расскажу!       — А до утра это никак не может подождать? — сонно пробормотал Скотт, обняв себя руками и чувствуя, что замерзает. — То есть, уже почти утро, конечно, но…       — Да пойдёмте! Обещаю, что это не займёт много времени, — видя, что военный не слишком торопится, хозяин дома подошёл к нему, как-то фамильярно закинул руку на его плечо и повёл к дому.       Глядя на Броди, Райдер понимал, что тот сейчас далёк от романтики, тем более, Скотт не давал ему никаких намеков… Значит, дело было в ином. Может быть, он смог что-то придумать, чтобы его не выпнули с этого острова?       Гил завёл молодого мужчину в ту же гостиную и развел огонь в камине, чтобы тот согрелся. На плечи Скотта опустился тёплый мягкий плед, а в руки сунули чашку с горячим ароматными кофе. Получив такой сервис, Райдер довольно улыбнулся и растекся в кресле, все ещё сонно моргая, но уже хоть что-то соображая.       — За ночь мне удалось навести кое-какие справки. Помните я говорил что семейным парам обычно делаются поблажки, если дела на острове идут совсем паршиво? — после того, как Райдер кивнул, рыжеволосый продолжил: — Так вот. Тем, кто женат, предоставляется полгода, чтобы попробовать наладить дела. Понимаете?       — Да, — снова кивнул Скотт, но после нахмурился и непонимающе уставился на мужчину. — Не совсем. Что вы от меня хотите?       — Мы могли бы разыграть небольшое представление перед тем идиотом от компании. Райдер, вы только подумайте! Мы останемся в этом раю, и вам не придётся ломать голову, как позаботиться о мальчиках, и…       — Стоп. Вы хотите, чтобы я притворился вашей парой? — фыркнул Скотт. — Не думаю, что это хорошая идея.       Броди заходил по комнате, меряя её шагами и пытаясь донести до Райдера, насколько это выигрышное решение. Офицера это нервировало, и он теплее закутался в плед, словно предчувствуя какую-то паршивую хрень. Впрочем, ему всегда не везло, а потому привыкать не приходилось.       — Это будет какой-нибудь придирчивый саларианец, которому не будет до вас никакого дела. Или, возможно, ангара, который будет очарован нашими крепкими чувствами. Или просто человек, причём в лучшем случае — старик, которого компания давно хочет списать со счетов, а потому и отправляет кататься по дальним островам. Побродит по острову, я распишу ему все в хороших тонах, познакомлю со своим «мужем». Главное, чтобы он поставил галочку напротив пункта «женат». И свалит на том же корабле, что и приплывет.       — А как же дети? И поселенцы? Они могут проболтаться, — не сдавался Райдер.       — С детьми я поговорю, а островитяне хотят остаться тут не меньше меня, поэтому будут говорить то, что нужно. Ну же, Скотт! — Броди впервые назвал его по имени, будто думал, что это поможет.       — Чёрт, ладно. Но только ради мальчишек, — выдохнул офицер и поставил чашку с кофе на столик у камина, от которого было уже жарковато. — Побуду вашим мужем пару часов.       — Вот и отлично! — воскликнул его собеседник и с чувством приобнял его на радостях. — Тогда ещё один момент. Вашу правую руку, «дорогой»!       Мужчина достал из переднего кармана своей рубашки широкое золотое кольцо и встал на одно колено, решив разыграть перед Райдером довольно милый спектакль. Но слишком любезничать с человеком, которого он почти не знал, офицер не стал, тем более, что спросонок он редко бывал в хорошем настроении. Он поднялся с кресла и забрал кольцо у мужчины, а после примерил его. Кольцо было немного великовато, но с пальца не спадало, что уже было неплохо. Сняв золотую побрякушку, Скотт сжал её в кулаке и сказал:       — Надену его завтра. Теперь я могу идти?       — Конечно, офицер.       Остаток ночи Скотт так и не сомкнул глаз, ерзая на постели и то укрываясь, то откидывая одеяло. Подушка была слишком жёсткой, ветер за окном слишком сильно трепал макушки пальм, птицы жалобно раскричались к рассвету. Ему удалось задремать всего на пару часов, а когда он проснулся, то за окном уже светило солнце.       Решив и сегодня одеться поскромнее, чтобы произвести впечатление серьёзного и домашнего муженька, офицер надел светло-голубую рубашку и серые форменные штаны. Вместо кед он надел удобные сандалии, а волосы тщательно зачесал на бок. Посмотрев на себя в зеркало, он рассмеялся такому своему виду пай-мальчика и надел кольцо.       Войдя в дом, Скотт прислушался к странной тишине. Разыскав Фиделя на кухне, Райдеру удалось выяснить, что Гил, близнецы и Джеф все вместе отправились встречать корабль, на котором прибыл важный человек. Осознав, что ему сейчас совершенно нечем заняться, офицер решил помочь ангара с приготовлением обеда. Ему хотелось чем-нибудь занять себя, так как ожидание было невыносимым.       Прошло больше четырёх часов. Скотт успел за это время помочь Фиделю, немного прибрать игрушки мальчишек на заднем дворе (он даже тайком порулил радиовертолетом Джефа), прибраться в своем домике и отправить Пиби несколько ничего не значащих сообщений, рассказав, что с ним все в порядке, и что он приступил к своему важному заданию.       Вскоре прибежал Джеф, и, запыхавшись сообщил, что дико хочет пить, и что сюда направляются все остальные. Скотт подумал, что это достаточно хороший момент, чтобы изобразить приветливого мужа Броди. Он разлил фруктовый сок по высоким стеклянные стаканам, дал один из них мальчишке, а остальные поставил вместе с графином на широкий поднос. А может быть, человек от компании поверил Гилу на слово и уже уплыл? Не зря же они так долго отсутствовали…       — А теперь позвольте познакомить вас с моим любимым милашкой, — послышался голос Броди за дверью и Скотт поскрипел зубами, после чего натянул дружелюбную улыбку. Только бы рыжий не переигрывал.       Дверь распахнулась, и в прихожую тут же забежали мальчики, которые окружили Райдера с подносом, радостно пища и требуя себе сок. Добродушно рассмеявшись, Скотт наклонился, чтобы близнецы достали до стаканов, а потом посмотрел на человека, входящего в дом. Улыбка тут же слетела с лица офицера. На пороге стоял никто иной как Рейес Видаль.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.