Билли
19 мая 2017 г., 19:56
24 декабря 1901 года
Лестрейд пригласил нас с Уотсоном на вечеринку в Скотланд-Ярд. Это был довольно неожиданный жест с его стороны. Однажды он уже намекал, что его коллеги, начиная с инспектора и заканчивая любым констеблем, почтут за честь пожать мне руку. Хотя я был тронут, такая перспектива меня несколько пугала. Я, конечно, как утверждает Уотсон (и в чём-то я должен с ним согласиться), чувствителен к похвале в свой адрес, но не в таких количествах.
Мы договорились с Уотсоном, что я заеду за ним в больницу Св. Варфоломея к концу рабочего дня. Меня ждал неприятный сюрприз. Как сообщила молоденькая и симпатичная сестра, пятнадцать минут назад у моего друга началась срочная операция: карета скорой помощи привезла мальчика двенадцати лет с острым аппендицитом.
В коридоре перед операционной сидела на стуле бедно, но опрятно одетая женщина и плакала. Я отошёл подальше и встал у окна, глядя на больничный двор.
Женщина всё не унималась, и её слёзы начинали нервировать. Так что я спросил, скорее из желания как-то отвлечь её:
— Там ваш сын, миссис?
— Да, сэр. Мой мальчик, мой Билли!
— Не стоит так волноваться. Доктор Уотсон — опытный врач.
— Сэр, может, и хороший, дай бог ему здоровья, да только Билли теперь выгонят с работы.
— Он работал?
— А как же, сэр. Жить на что-то надо.
— И где работал ваш мальчик? — я посмотрел на женщину.
— На обувной фабрике, сэр. Упаковщиком.
— Не такая тяжёлая работа. Но неудобства для хозяина, конечно, — посочувствовал я. — Не войдёт в положение?
Женщина отрицательно покачала головой. За то время, что я разговаривал с ней, я успел заметить, что замужем она никогда не была, сына прижила с кем-то, в Лондон приехала из провинции. Однако она была честной женщиной и старалась изо всех сил, пытаясь прокормить себя и сына, при этом изображала вдову, чтобы избежать сплетен. Жаль, жаль…
Тут дверь операционной открылась, и санитар вывез каталку, на которой лежал мальчик.
Женщина вскочила на ноги и стала нервно комкать платок, в ужасе глядя на белое лицо сына.
— Да что вы глядите на него, как на покойного? — раздался ворчливый голос Уотсона. — Жив он, и всё прошло успешно.
Я же смотрел на Уотсона и не мог отвести взгляда. И раньше я прекрасно знал, что он хороший врач, знающий. Но мне не приходилось наблюдать его в профессиональном качестве в случаях настолько серьёзных.
Он вышел в рубашке с закатанными рукавами, вытирая только что вымытые руки полотенцем. Вышел, спеша сказать несчастной матери, что с её ребёнком всё будет хорошо. Он довольно улыбался. Фельдшерица спешила за ним, на ходу развязывая его фартук. Уотсон наклонил голову, чтобы удобнее было его снять.
Мать мальчика что-то говорила ему, он отвечал, но я почти не слышал их. Я всё никак не мог себя заставить не смотреть на руки моего друга.
Наверное, в моём взгляде на Джона сквозило такое неприкрытое восхищение, что он взглянул на меня с шутливым упрёком и усмехнулся себе в усы.
— Пойдёмте, Холмс.
В кабинете Уотсон отвернул рукава, пристегнул манжеты и надел пиджак. Он посмотрел на часы и закурил сигарету.
— Вовремя мальчика привезли, — сказал он. — Молодец парнишка. Мужественный. Боялся, но держался молодцом, молодцом. — Тут он запнулся. — Дорогой мой, не надо на меня так смотреть, вы меня смущаете. Вы же не хотите, чтобы я сидел с инспекторами за одним столом красный, как помидор?
— Вы меня просто потрясли сегодня, — признался я.
— Чем же? — усмехнулся Уотсон. — Тем, что вырезал мальчику аппендицит?
Он достал из шкафчика початую бутылку бренди, плеснул немного в стаканы и подал один мне.
— Вы прекрасно знаете — чем, — сказал я.
— Я бы мог прикинуться простачком, — улыбнулся Уотсон, — и напроситься на комплименты, тем более в ваших устах они редкость. Но не буду. Я понял, Холмс. И я очень тронут, поверьте.
Я поднял свой стакан и посмотрел на друга с нежностью.
— Ну, что же? — сказал он, погладив меня по плечу. — Направим стопы свои к стражам порядка?
— Прихватите нашатырь. Вдруг вам придётся приводить меня в чувства?
— С чего бы это?
— Наверное, от полноты этих самых чувств. Лестрейд захочет взять реванш за мой прошлый побег.
Мы рассмеялись.
— Кажется, этот Билли и его мать оказались в затруднительном положении, — заметил я, когда мы уже ехали в кебе.
— Да, увы, — отозвался Уотсон. — Лечение тоже выльется для них в большие расходы. И хотя, если всё пойдёт без осложнений, после Нового года Билли выпишут, ему нельзя будет какое-то время заниматься физическим трудом, тем более тяжёлым.
— Я вот подумал, что нам не помешал бы расторопный помощник, как вы считаете? — спросил я.
— Слуга для мелких поручений и посыльный? А почему бы и нет? Миссис Хадсон тоже могла бы пользоваться его помощью.
— Если мать Билли не будет против, предложим ему работать у нас?
— Попробуем, — согласился Уотсон.
После Нового года у нас на Бейкер-стрит появилось новое лицо. Мать Билли согласилась отдать мальчика к нам в услужение. Через некоторое время мы с Уотсоном стали относиться к нему скорее как к подопечному.
Что касается моего тогдашнего удивления, чувства открытия, связанного с Уотсоном, то я очень скоро взял обыкновение иногда заезжать за ним в госпиталь, когда мы собирались куда-нибудь вечером.
Это оказалось совершенно потрясающим — восхищение любимым человеком. И я не мог отказать себе в удовольствии переживать его снова и снова.