***
Следующий месяц Шерлок и Джон встретили делом, которое заставило их покинуть Лондон на несколько дней. Оказавшись в той части страны, куда не могли добраться сигналы мобильного телефона и интернет, они были отрезаны от внешнего мира большую часть этого времени. Шерлок был раздражающе сварлив и раздражителен к концу всего этого, и Джон сходил с ума, с трудом удерживаясь от того, чтобы не задушить одного консультирующего детектива. Единственным плюсом оказалось только то, что клиент очень щедро им заплатил. Данный факт означал, что для возвращения домой они могут позволить себе в поезде первый класс, необходимый им для успокоения издёрганных нервов, хотя в последний момент это не удержало их от стрельбы из укрытия по снайперам и препирательств друг с другом во время заключительного этапа поездки. Ввалившись в квартиру помятыми и уставшими, они хотели упасть в кровати и проспать не меньше двенадцати часов, но покашливание в гостиной сорвало им эти планы. − Шерлок, ради Бога, я пытался связаться с тобой в течение многих дней, что же, спрашивается... О. Здравствуйте, Джон. Утомлённо проведя рукой по лицу, Джон бросил взгляд на Шерлока. − Разве мы не заперли дверь перед отъездом? − Конечно, мы заперли, Джон, но Майкрофт никогда не уважал границы, − зарычал Шерлок, бросая пальто и шарф себе под ноги. Проследовав мимо брата, он упал на диван; раздражение буквально завибрировало вокруг него. Вздохнув, Джон повесил свою собственную куртку и наклонился, чтобы поднять одежду Шерлока. − На себя посмотри*, Шерлок, − произнёс Майкрофт, сидя в кресле Джона. Он даже не посмотрел на Шерлока; продолжая разговаривать с братом, Майкрофт не отводил взгляда от Джона. − У меня есть дело государственной важности; когда вы найдёте время, чтобы оторваться от своего хобби, мне понадобится ваша помощь. − Не заинтересован, − буркнул Шерлок. Уставившись в потолок, он изображал каменную статую. Джон почувствовал себя неуютно под пристальным взглядом Майкрофта. Внезапно он ощутил, как его кожа буквально натянулась, рискуя разорваться и выплеснуть все секреты, скрытые под ней. Не то чтобы у него было много тайн, которых он стыдился. Была только одна, которой он не то чтобы... стыдился, нет, он просто не хотел делиться ею с Майкрофтом Холмсом... особенно с Майкрофтом Холмсом. И, конечно же, с Шерлоком. − Мы только что вернулись с дела, Майкрофт; мы устали и, откровенно говоря, раздражены. Думаю, что мы откажемся от него. Чай? − Джон повернулся, чтобы уйти на кухню. − О, Джон, не беспокойтесь, пожалуйста. Позвольте мне его сделать. − Майкрофт встал одним плавным изящным движением. − Присаживайтесь; в конце концов, оно ваше. − Подойдя к Джону, он тепло ему улыбнулся. Положив руку ему на правое плечо, он его сжал. − Просто сидите и отдыхайте, похоже, что вам это нужно. − Он подмигнул перед тем, как проследовать на кухню. Джон посмотрел ему вслед. Какого чёрта? Когда он наконец обрёл дар речи, он спросил: − Вам нужна помощь в поиске чего-нибудь? − Нет, Джон, я справлюсь. Это не так сложно, похоже на внутреннюю работу для среднего ума. Джон закатил глаза. − Холмс до мозга костей − не может просто что-то сделать, при этом не оскорбив, − пробормотал он, с благодарностью опустившись в кресло, ощущаемое восхитительно плюшевым и роскошным после мебели того низкокачественного жилья, в котором они жили большую часть прошлой недели. Шерлок фыркнул. − Честно говоря, Джон, почему ты ему это разрешил? Ты же знаешь, что мы никогда не избавимся от него, если ты соблазнишь его едой. − Я не предлагал еду, Шерлок, только чай. И я предложил, потому что это вежливо. − Скучно. Несколько минут спустя Майкрофт вернулся с тремя дымящимися кружками чая. Одну он поставил на журнальный столик перед Шерлоком. − Мне не надо, спасибо, − сказал Шерлок. − Шерлок, − одёрнул его Джон. − Всё в порядке, Джон, я уже привык к этому. − Майкрофт вручил Джону его кружку. − Спасибо. − Джон натянуто улыбнулся и взял чай. Откинувшись на спинку кресла, он закрыл глаза, когда аромат защекотал его обонятельные нервы. Запах был божественным, и в предвкушении рот наполнился слюной. Чтобы насладиться теплом, он обнял кружку обеими руками. Сделав глоток, он удивлённо изогнул брови. Это была идеальная кружка чая. Идеальная крепость, правильное количество молока... и самое главное, ни намёка на сладость. − Я надеюсь, он приготовлен по вашему вкусу? − спросил Майкрофт. − Да, ммм... на самом деле, он прекрасен. Спасибо, Майкрофт. Приятное окончание очень напряжённых нескольких дней. Со стороны дивана послышалось недовольное ворчание. Майкрофт и Джон обменялись взглядами поверх кружек. Несколько минут прошли в тишине, прежде чем Майкрофт сказал: − Эта рубашка подходит к вашим глазам, Джон. Поперхнувшись, Джон забрызгал чаем рубашку. Распахнув глаза, Шерлок повернул голову, чтобы посмотреть на брата. − Вот дерьмо. − Вскочив с кресла, Джон поставил кружку на журнальный столик и попытался отряхнуть рубашку. Его лицо покраснело. − Простите меня, мне нужно... простите меня. − Споткнувшись о коврик по пути в ванную, он в ней скрылся. Бросив натянутую улыбку через плечо, он захлопнул за собой дверь, подарив себе временную передышку от странности, в настоящее время разворачивающейся в гостиной.***
Шерлок медленно сел; на его лице застыло мрачное выражение. Наклонившись, он положил локти на колени. − Я не знаю, во что ты играешь, Майкрофт, − зашипел он, − но, чем бы оно ни было, остановись. Майкрофт невинно моргнул. − Я уверен, что не знаю, что ты имеешь в виду, Шерлок. − Чёрт, ты не знаешь? Я не выношу, когда ты играешь в игры для извлечения выгоды. Джон всё ещё скорбит, он сейчас особенно уязвим, и последняя вещь, в которой он нуждается − игры с его эмоциями. Майкрофт закатил глаза. − Хуже всякого слепого тот, кто не хочет видеть.** − Прошу прощения? − Шерлок, его жена умерла почти восемнадцать месяцев назад. Он не настолько, − он пошевелил пальцами, рисуя в воздухе кавычки, − «уязвим», как ты так красноречиво и неточно сейчас выразился. Он движется вперёд в течение многих месяцев; если бы ты уделил данному факту внимание, то понял бы это. Шерлок нахмурился. − Что ты об этом знаешь? − Он прищурился. − Ты же на самом деле не думаешь, что он рассмотрит предложение переехать к тебе? Майкрофт улыбнулся. − Осторожно, Шерлок, а то я подумаю, что ты ревнуешь. − Ревную? − зашипел Шерлок; от возмущения его скулы порозовели. − Я не ревную, это абсурд. Я просто забочусь о благополучии друга. − Да, хорошо... Джон − большой мальчик, я уверен, что он может позаботиться о себе. Давай позволим ему сделать свой собственный выбор, не так ли? Шерлок стиснул зубы. − Почему ты... − Простите, − послышалось со стороны кухни. Забыв обо всех аргументах, братья одновременно повернулись на голос. Под их взглядами Джон замер, как олень в свете фар. Его взгляд метался между ними, как будто он не мог сосредоточиться на ком-то одном. − Мне... эээ... пришлось использовать специальную смесь Шерлока, чтобы вывести пятно, но это сработало. Рубашка как новая. Только с влажным пятном. Я имею в виду... О, Боже. − Прикусив губу, Джон попытался улыбнуться, но улыбка вышла больше похожей на гримасу. Он, казалось, не знал, что делать с дрожащими от волнения руками. − Знаете, что? Я абсолютно измотан. Простите, Майкрофт, но я собираюсь удалиться в спальню, прежде чем упаду замертво. Не стесняйтесь, оставайтесь и допейте ваш чай; я уверен, что Шерлок будет бодрствовать ещё несколько часов. Спокойной ночи. − После этого храбрый солдат резко сделал поворот кругом и совершил стратегическое отступление в свою спальню. Как только звук захлопнувшейся за Джоном двери достиг ушей, Шерлок так резко поднялся с дивана, как будто под ним развели костёр. На его лице было написано, что он не потерпит никаких возражений, когда указал на дверь. − Убирайся. − На самом деле, Шерлок, ты мог бы, по крайней мере, позволить мне закончить... − Я сказал, УБИРАЙСЯ! Сейчас, Майкрофт. − Он понизил свой голос. − Джон не единственный, кто устал. Я не собираюсь сидеть здесь и нянчиться с тобой, в то время как ты заливаешь в себя чай и готовишь мировое господство. Майкрофт закрыл глаза и многострадально вздохнул. Когда он открыл их, Шерлок не переместился ни на дюйм; его палец всё ещё указывал на дверь. Закатив глаза, Майкрофт распрямил ноги и встал с кресла Шерлока. Держа кружку в руке, он направился на кухню. Шерлок схватил Майкрофта за руку. − Куда это ты собрался? Майкрофт повернулся лицом к брату; на лице того было ошеломлённое выражение. − Я возвращаю грязную посуду на кухню, Шерлок. Неужели ты ожидаешь, что Джон будет мыть посуду за мной так же, как за тобой? Это будет с моей стороны невежливо. Шерлок нахмурился. Он выхватил чашку из рук Майкрофта. − Я позабочусь об этом сам. Теперь оставь нас. Прежде чем я сообщу о взломе и проникновении. Майкрофт рассмеялся. − Серьёзно, Шерлок? Ты действительно думаешь, что ты сможешь арестовать меня? Меня? Ты ведёшь себя сейчас как мальчишка. − Самодовольно улыбнувшись, он повернулся и зашагал к двери, раскачивая в руках зонтик как маятник. Оперевшись на ручку, он замер, чтобы повернуться к брату. Улыбка сползла с его лица, заменившись на нечитаемое выражение. − Небольшой совет, братишка? Люди видят то, что они ожидают увидеть. Не забывай не только видеть, но и наблюдать. Иначе что-то очень важное от тебя ускользнёт. Не забывай того, чему я тебя учил, когда тебе было восемь лет: дьявол в деталях. − С теми словами он открыл дверь и вышел. Пальцы Шерлока бессознательно напряглись вокруг кружки; он с трудом удерживался от того, чтобы не швырнуть её в голову брата. Вместо этого он схватил с кресла Джона подушку с флагом Соединённого Королевства и бросил её в сторону Майкрофта. Тот не был достаточно быстр; подушка попала в цель. Шерлок раздражённо фыркнул. Чёрт побери Майкрофта и его назойливое вмешательство.