ID работы: 5563865

Самое настоящее проклятие

Слэш
R
В процессе
678
Размер:
планируется Макси, написано 1 213 страниц, 166 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
678 Нравится 1574 Отзывы 365 В сборник Скачать

Лирическое отступление №6

Настройки текста
— Блэк? — профессор Герберт Бири хмурит седые брови, — И что вы застыли, мисс? Сожмите руку посильнее и потяните! Плющ не причинит вам вреда через перчатки! Ну же! «Ох уж эти избалованные детки из титулованных семей, считающие себя центром вселенной!» — наверное, думает он немного раздражённо, — «Так боятся работать руками, так не хотят запачкаться! Но раздери меня горгулья, если со мной пройдёт это притворство!» Цисси Блэк нет никакого дела до мыслей старого профессора. Она отрывает невидящий взгляд от растения перед собой, медленно, как во сне, поворачивает голову и находит в толпе Эшли. Высокая темноволосая когтевранка не смотрит на неё. Нет, она вжимает голову в плечи, улыбается дрожащими губами и старательно делает вид, что занята каким-то разговором с мальчиком с её факультета. Ничего не замечает. Цисси чувствует: глаза вдруг защипало, точно в лицо бросили песок. Но она не расплачется. Она не может себе этого позволить. Она всего лишь болезненная некрасивая девочка и посредственная волшебница... Она — Нарцисса Блэк! Точно направленные в спину палочки, Цисси чувствует выжидающие взгляды Эммы Прюэтт и Долоховой. Они ждут её слёз, они ждут, что она снимет перчатку и откажется выполнять задание профессора. Они ничего из этого не получат, не будь она Нарциссой Блэк. Слёзы всё же брызжут из глаз, мир покрывает расплывчатая пелена, когда Цисси, выпрямившись, сжимает руку на толстом стволе плюща и стекло — наверное, Прюэтт не пожалела несколько колб, чтобы высыпать их осколки в перчатки, а потом заставить Эшли отнести «подарок» Цисси — вонзается в узкую ладонь и тонкие изнеженные пальцы. Когда-то Цисси обвинили в том, что она больше похожа на фарфоровую куклу, чем на живую девочку, и, вероятно, её слёзы катятся по щекам не солёной водой, а огромным жемчугом. Тот противный мальчишка, который не умеет делать приличные комплименты, сейчас был в Хогвартсе. На другом факультете. Какой отличный повод снова сделать Цисси гадость? Перчатка становится влажной изнутри. Бросив плющ в корзинку, Цисси разворачивается на каблуках и совершенно не так, как учила леди-матушка, в пару секунд выскакивает из теплицы под чей-то смех и возмущённый возглас профессора: — Мисс Блэк?! Что вы себе позволяете! На улице Цисси снимает перчатку, и на снег тут же капает кровь. Драгоценная кровь семейства Блэк, но Цисси об этом не думает — ей просто больно и обидно. Её трясёт. — Прюэтт, ты снова взяла мою расчёску? Между прочим, её зачаровали на красоту и здоровье! Специально для меня! — Ну, возьми мою. Какая разница? — Она старая. У неё половина зубцов сломана. И на ней твои рыжие волосы! Эмма Прюэтт с первого дня невзлюбила Нарциссу Блэк. А теперь из-за кузена, который плевать хотел на возложенные на него надежды, всем кажется, что семья Блэк вот-вот потеряет своё положение в обществе. Цисси бежит в сторону замка. Холодный воздух рвёт лёгкие, ноги тонут в свежем снегу. Накрыв полой плаща и прижав израненную руку к груди, Цисси не сдерживает глухие рыдания. Ветер лохматит светлые волосы, они, как гадкие змеи, лезут в глаза и рот. — Мисс Блэк? — у лестницы перед главным входом кто-то окликнул её. — Блэк... Цисси! Человек метнулся и схватил её за плечи, останавливая. Цисси, то ли вздохнув, то ли всхлипнув, вскинула здоровую ладонь, чтобы ударить наглеца. Но рука её застыла в воздухе. Её держал за плечи никто иной как Люциус Малфой! — Отпустите меня, пожалуйста, — сипит в нос Цисси, поспешно убирая волосы с лица, но уже не надеясь собрать их в приличную причёску. — Что-то... случилось? Цисси отрицательно качает головой и быстро прячет окровавленную руку за спиной. Но Малфой ей не поверил — это Цисси видит вполне ясно. — Почему вы не на уроке? — неуверенно интересуется он и, так и не дождавшись ответа от младшей сестры своей невесты, поджимает губы и тихо произносит, — Прошу, мисс Блэк, идите за мной. Куда? К Слизнорту? Цисси всё равно. Цисси идёт в шагах пяти от Малфоя и смотрит ему в спину... Цисси четырнадцать. Она знает: у неё жидкие белые волосы и невыразительное лицо. Её не любят на факультете. Цисси просто бледная тень по сравнению с Дромедой Блэк, какая-то кривая копия. Насмешка. Эшли говорит, что всё придёт через пару лет, но Цисси мало верит. У самой Эшли в её пятнадцать уже такая грудь, что сложно пролезать в узкие двери. Парни со старших курсов заглядываются на Эшли. Цисси кажется это отвратительным, но грудь Эшли на ощупь и правда мягкая и тёплая. Цисси завидует Эшли. Цисси завидует Дромеде. Ей иногда кажется, что она вся состоит из одной только зависти. Люциус Малфой, жених её сестры. Если б Цисси спросили, чего она боится? Тётю Вальбургу. Фестралов. Заболеть какой-нибудь противной болезнью. Опозорить семью. Белла тоже страшная, когда начинает в ярости втыкать вилку в столешницу или издеваться над леди-матушкой, попрекая её тем, что она не урождённая Блэк и потому не имеет никакого права на золото и драгоценности семьи. А ещё Цисси боится мужа. Неизвестного и незнакомого. Она знает: она ещё ни с кем не помолвлена, но матушка однажды вспомнит, что у неё есть и младшая дочь, которую можно удачно выдать замуж. Конечно, Нарцисса Блэк не влюблена в Люциуса Малфоя. Девушкам её круга нельзя влюбляться. Эшли говорит... это невозможно, люди не властны над своими чувствами, даже волшебники, но она полукровка и ничего не понимает. Цисси знает: если ты Блэк, то для тебя нет ничего невозможного. — Посмотрите сюда, мисс Блэк, — говорит Малфой, отходя немного в сторону. Цисси непонимающе оглядывается. Почему они пришли к окраине Запретного Леса? И тут она замечает нечто светящееся среди деревьев и слышит фырканье и осторожный хруст снега под длинными ногами. У неё вырывается изумлённый вздох. — Единорог... — Его выманили из леса для урока у шестого курса, но, кажется, он решил задержаться,— вполголоса говорит Малфой, искоса смотрит на Цисси и легко улыбается, — Прекрасное создание, не правда ли, мисс Блэк? Цисси во все глаза смотрит на прелестного единорога, боясь шелохнуться. Боясь выдать себя неловким взглядом или покрасневшим лицом «Прекрасное создание». — Думаю, ты можешь к нему подойти и погладить, — рассеянно предлагает Малфой и даже готов подставить свой локоть, чтобы Цисси добралась до чудесного зверя. Цисси делает шаг вперёд, и останавливается, резко смотрит под ноги. Её правая рука всё ещё замотана в полу плаща и на кончике ткани повисла большая красная капля. Красный жемчуг на снегу. Дорогая кровь фарфоровой девочки. — Что это? Ты поранилась? — обеспокоенно спрашивает Малфой, подходя ближе, так близко, что Цисси чувствует запах его парфюма, — Что с твоей... — Простите, мистер Малфой. Пожалуй, мне следует вернуться на урок. — холодно говорит она, отступая и не давая откинуть плащ. — Благодарю за прогулку. Меня не нужно провожать. *** Цисси сидит на пустой койке в больничном крыле и рассеянно болтает ногами. Мадам Помфри вытащила из израненной руки мелкие осколки стекла и намазала её лекарством, а потом ушла куда-то, оставив Цисси наедине с... — Прекрати,— бросает Белла, и Цисси тут же ставит обе ноги на пол. У старшей сестры сегодня плохое настроение, она наматывает круги по палате, пока не замирает и не смотрит на Цисси из-под тяжёлых век: — Что у тебя за вид, Цисси? Хочешь, чтоб над твоим заплаканным личиком смеялись? Выглядишь как какая-нибудь жалкая полукровка! Цисси едва заметно вздрагивает и, вопреки словам Беллы, чувствует, как в горле ворочается ком. Бинты обмотали правую руку, словно это конечность мумии, но саднит и жжёт у Цисси левая рука. Она никому не скажет почему. Конечно, она не пошла обратно на травологию. Но, когда Цисси отошла от Малфоя достаточно далеко, её снова окликнули. — Цисси! — Эшли, бледная, с красными глазами, подбежала и схватилась за плащ. Цисси дёрнулась, однако ткань слетела с руки, и глазам двух девочек предстало ужасное зрелище. — Ох, бедная Цисси, — простонала Эшли, отпуская ткань, но её пальцы уже окрасились кровью, — Прости меня, прости, Цисси! Я ничего не могла сделать! Я не знала, что они что-то сделают с этими перчатками! Я так испугалась, когда ты убежала, отпросилась с урока и искала тебя... Цисси снова спрятала руку под плащ, молча глядя на Эшли. А потом сделала шаг вперёд и здоровой рукой ударила её по щеке. Хлопок разнёсся по пустынной территории. — Как ты смеешь?! — её голос зазвенел от ярости. — Цис... Эшли ошеломлённо прижала испачканную ладонь к лицу и на её коже осталось пятнышко чистейшей волшебной крови. — Как ты смеешь даже говорить со мной?! — выкрикнула Цисси, — Твой отец — поганый маггл! Кем ты себя возомнила, если считаешь, что можешь так просто подойти ко мне и схватить меня за одежду? Не приближайся ко мне, вонючая полукровка! Эшли густо покраснела. Цисси развернулась и, не говоря ни слова, пошла прочь, словно шла по бальной зале в сиянии многочисленных свечей. Она почти не слышала, как Эшли прокричала ей в спину: — Они были правы насчёт тебя! Ты высокомерная тварь, Блэк! Так странно. Они познакомились с Эшли перед первым курсом, в поезде, и только спустя две недели Цисси узнала, что её новая знакомая — полукровка. Следовало давно прервать это общение. Цисси даже никогда не считала Эшли своей подругой. Шагая к замку, Цисси знала: это ложь. Такая же ложь, как и то, что она не влюблена в Люциуса Малфоя Белла вдруг бросается вперёд и садится на корточки перед больничной койкой, хватает забинтованную руку так сильно, что Цисси едва сдерживает крик. — Кто? — выдыхает Белла, — Кто это сделал? Я заставлю их умыться собственной кровью... — Не надо, — Цисси, отнимает руку, не смотрит сестре в глаза, и надеется, что её голос звучит ровно: — Это случайность. Я... Я была не осторожна на уроке. Нет, Цисси не позволит старшим сёстрам разбираться с её проблемами. Они и так несравненно впереди неё — так, что ей их не догнать. Она не хочет испытывать благодарности ни к великолепной дуэлянтке Белле, ни к любимице квиддичной команды Дромеде. Белла не верит, как и Малфой, но отступает и, пройдясь по палате ещё раз, находит себе новую жертву для придирок. — Тебя совсем не интересует, что случилось с Цисси? — резким тоном спрашивает она Дромеду. — Это не так, — Дромеда поднимает голову и красивые каштановые локоны падают с плеч на книгу в её руках, — Но, кажется, Цисси объяснила, что она совершила оплошность на уроке? Белла фыркает и говорит так, будто Цисси здесь нет или она слишком глупа, чтобы понять, о чём речь: — Я ей не верю. Эта девчонка слишком скрытная. — Белла внимательно смотрит на Дромеду, — Как и ты. Ты всё ещё общаешься с тем парнем? Лицо Дромеды, обращённое в книгу, вспыхивает, как от близко поднесённого факела. — Ты следишь за мной, Беллз? У нас с Тедом общий проект по зельеварению! Разумеется, мы общаемся... Мы готовимся к сдаче проекта! Дромеда громко захлопывает книгу и встаёт со стула, но на Беллу это не производит никакого впечатления. — Как фамилия у твоего нового друга? — спрашивает она. — Олливандер! — выплёвывает Дромеда, покраснев ещё сильнее, — Эдвард Олливандер! — Хотя бы чистокровный... — бормочет себе под нос Белла, внезапно успокаиваясь, поворачивается к младшей сестре, пристально смотрит на неё, — Хорошо, Цисси. Надеюсь, ты научишься внимательности на уроке и больше не будешь совершать ошибки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.