ID работы: 5569881

Мерлин, Новый Рассвет

Гет
R
В процессе
229
автор
Размер:
планируется Макси, написано 452 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
229 Нравится 207 Отзывы 91 В сборник Скачать

Глава 13. Прости меня

Настройки текста
      Сегодня ему снова не спалось. Тяжесть в груди, которая глубоко поселилась внутри после того дня, не давала нормально поспать. Былые светлые, тёплые деньки сменились серостью, и даже Гвен не смогла их скрасить. Она всеми силами поддерживала своего любимого, но немой вопрос временами мелькал в её взгляде.       «Почему? Почему ты убил её?».       Он и сам не знал ответа. Точнее знал, но понимал, что он в корне неверен. Как у него поднялась рука казнить невинного человека, мать своего слуги? Артур сел на кровать, прикрыв лицо ладонью. С уходом Мерлина он потерял нечто очень важное. И хоть Артур сам не понимал, что именно, но пустота усердно разрушала его изнутри.       Король тяжело вздохнул. Прошло столько времени, что надежда отыскать Мерлина почти полностью сменилась отчаянием и обжигающей сердце виной. И хотя маленький огонёк надежды ещё теплился где-то глубоко внутри, Артур поднялся скорее по привычке. Одевшись и взяв верный клинок, король вышел из своих покоев.       Артур был категорично против любого другого слуги, кроме Мерлина. Из-за чего ему, понятное дело, пришлось жить без слуги эти долгие месяцы. И даже несмотря на давний спор с Морганой, ухаживать за собой оказалось куда труднее, чем король думал на первый взгляд. Но это был его выбор.       Поэтому помощь Гвиневры оказалась как никогда кстати. Она убиралась в покоях, приносила еду, подготавливала одежду, даже чистила доспехи! Гвен смогла полностью заменить Артуру Мерлина, даже больше, - она выполняла работу прислуги безупречно, в отличие от его лопоухого слуги. И хоть король был премного благодарен любимой, но постоянно принимать её помощь не мог.       Поэтому Артур так или иначе пытался делать всё сам: подготовить ванну или доспехи, подобрать одежду или войти в кошмар наяву под названием кухня. От воспоминаний о последнем месте у короля пробежали мурашки по коже.       Замок давно всецело погрузился в тишину, что неудивительно, ведь ночь давно вступила в свои права, хоть и заметно проигрывала подступающим лучам, которые, в скором времени, перерастут в новый день. Единственными, кто непрестанно вёл службу, была королевская стража, однако Артур самолично занимался планированием их маршрута, потому обойти их не составило ему никакого труда. Аккуратно открыв дверь, чтобы та предательски не скрипнула, король, словно беглый воришка, как можно тише и быстрее пытался добраться до главных ворот и покинуть свой дом. И казалось, что всё прошло идеально, однако за спиной правителя резко послышался голос:       — Снова на поиски? — Вздрогнув, Артур замер и только после аккуратно повернулся к источнику. Он не сомневался в том, кто это был.       — Гвиневра, — подтвердил свои мысли король, словно надеялся на ошибку, — что ты здесь делаешь?       — Мне бы хотелось задать тот же вопрос. — Лишь взглянув на неё, он без слов понял её мысли.       — Ты ведь и сама знаешь, — ответил Артур, выдохнув.       — Уже прошло больше месяца. Не думаю, что вы сможете его найти, даже если обойдёте весь Камелот. — Гвен сделала пару шагов навстречу.       — Я должен это сделать, — Артур опустил взгляд. Снова чувство вины бесповоротно начинало поглощать его. Однако, тряхнув головой, он прогнал гнетущие мысли. Не здесь.       — Я тоже хочу найти Мерлина, но ведь если бы он хотел, то давно вернулся. — Служанка оказалась всего в шаге от Артура, всматриваясь в его глаза. Рука невольно поднялась и коснулась его щеки. — Ты ведь можешь пострадать, отправляясь вот так.       Артур обхватил своей ладонью тоненькую ручку. Даже несмотря на потёртые мозоли от постоянной работы, он считал её руки необычайно красивыми. Как и их обладательницу.       — Не волнуйся. — Артур повернулся и поцеловал её ладонь. — Я ведь, как-никак, первый рыцарь Камелота.       — И король, — возразила Гвен.       — Хочешь сказать, что лучше оставить его? А вдруг он нуждается в помощи!       — Нет, конечно. Просто ты можешь отправить на поиски целый отряд, вместо того, чтобы блуждать в одиночестве. — Девушка прижала ладонь, которая ещё недавно касалась щеки любимого, к груди. — Пойми, ты очень важен для Камелота. Без тебя он не сможет существовать.       — От них нет толку, — отмахнулся Артур. — Сколько отрядов я уже отправил, и никакой из них не нашёл всего одного человека! — Злость на себя от собственной беспомощности клокотала внутри короля, однако вновь подавив эмоциональный порыв, он уже нежнее взглянул на любимую. — Я не могу его оставить, Гвен. Понимаешь, Мерлин, он…       — Да, — кивнула девушка и улыбнулась. — Я прекрасно это знаю.       Артур улыбнулся в ответ, однако следующие слова заставили стереть улыбку с лица.       — Но я пойду с тобой.       — Что? Нет! — Король запротестовал, махнув рукой. — Мне необходима твоя помощь здесь.       — Но я не могу отправить тебя одного! — Гвен повысила голос. — Вдруг с тобой что-то случится?       Артур неотрывно смотрел на взволнованное лицо любимой и не сумел сдержать улыбки. Как же он рад, что она у него есть. Она — его опора, и он не знал, как смог бы пережить всё это без неё. В порыве Артур прижал девушку к себе и крепко обнял.       — Со мной всё будет хорошо, — прошептал он. — Верь мне.       Необъятные чувства плескались в её груди. Она всю ночь не спала, опасаясь этих мгновений, которые неизбежно настигли её. Каждый раз она с тяжёлым сердцем отпускала его на поиски, однако именно сегодня у неё было плохое предчувствие. Гвен уверила себя, что ни за что не отпустит его одного, и готова была отправиться за ним хоть на край света. Но его слова… Она бессознательно доверилась им полностью. Обняв его посильнее, девушка выдохнула:       — Прошу, будь осторожен. И возвращайся с Мерлином. — Артур лишь улыбнулся. Однако этой улыбки хватило, чтобы полностью утихомирить бушевавший внутри ураган. Поцеловав её в лоб, он направился к воротам, но неожиданно развернулся.       — Скажи, что я отправился на охоту и буду не раньше следующего дня. — В ответ Артур увидел короткий кивок и без каких-либо сомнений отправился в лес.       Артур смело брёл по лесу в одном направлении. Какое-то странное и необъяснимое чувство нашёптывало, что сегодня он непременно найдёт его. Может это и было лишь самовнушением, однако он цеплялся за это чувство всеми силами.       Ступая по еле заметной тропинке, Артур собирался зайти в небольшую деревушку недалеко от Рингвуда и расспросить местных жителей. Деревня находилась на пути в Элдор, и если Мерлин всё же решил вернуться на родину, то непременно пройдёт мимо неё. За прошедший месяц король не раз отправлял отряд в родную деревню слуги, однако они каждый раз возвращались ни с чем, и Артур не видел смысла в очередной раз отправлять людей.       Дорога до Эллингема заняла у него почти полдня. Король не делал привалов. Всё же он был ограничен по времени, и не стоило тратить бесценные минуты на ненужный отдых. Эллингем — совсем небольшая деревушка, состоящая из пары десятков домов, однако каждый торговец и житель Камелота знает о ней. Находясь на перекрёстке двух торговых городов, она часто принимает к себе на ночлег всевозможных путников. Однако более известно это место своим вкуснейшим элем: имея необычайно тёмный цвет и насыщенный сладкий вкус, граничащий с горечью, он может с лёгкостью расслабить даже в самый ненастный день, а послевкусие, имеющее фруктовые нотки, придаёт неповторимый вкус, завоёвывая сердца людей. Однажды Артуру довелось попробовать его, когда они проезжали мимо, ещё во времена правления своего отца, и был приятно удивлён. Ни одна таверна Камелота, да что уж говорить, даже королевский эль не могли сравниться с этим по истине запоминающимся вкусом.       Однако сейчас он не был заинтересован в напитке Эллингема, ведь не это было его целью. Приближаясь к деревне, Артур заметил суетившихся людей: одни переносили продукты, другие что-то копали, третьи возились со скотом. Артур целенаправленно пошёл к таверне: нет лучшего места обитания для сплетен и слухов.       Стоило двери открыться, до ушей правителя тут же достигли шум и гам, а нос учуял еду и эль. Множество разномастных людей сидели за столиками и что-то бурно обсуждали. Для такого места это вполне обыденно, однако Артура больше поразил вид заведения: некоторые тяжёлые дубовые столы оказались перевёрнуты, а остатки еды и напитков спешно убирали работающие тут девушки. Король сразу уловил напряжённую атмосферу, однако спокойно и не спеша направился к хозяину таверны. Положив пару золотых монет перед ним, он сказал, что хочет, и сел на ближайший стул. Мужчина, коренастый, но на вид добряк добряком, спешно взял монеты и принялся выполнять заказ. Через некоторое время перед Артуром стояла тарелка с тушёным мясом и ячменём, кусок хлеба да кружка воды. Для проголодавшегося короля даже наспех приготовленная еда казалась необычайно аппетитной, потому он сразу же принялся за неё, попеременно оглядываясь по сторонам. И заметил, что совсем недавно здесь действительно что-то случилось. Дожевав последний кусок мяса, Артур взглянул на хозяина:       — Что-то сегодня шумно.       — Да-а, — протянул мужчина. — С утра покоя не дают! Ещё и этот рыцарь Камелота, будь он проклят…       Тут-то удивление вперемешку с любопытством взыграли в правителе.       — Рыцарь? Из Камелота? Откуда ж такая уверенность, — усмехнулся Артур, скрывая свою заинтересованность.       — Как откуда? Он же был в при всём параде! — негодующе воскликнул хозяин. — Пришёл тут, шумиху навёл и слинял, аки вор.       На несколько минут Артур замолчал, уткнувшись в свою тарелку с едой. Никто из его рыцарей не покидал замок. Кроме Генри. «Но он два дня как дома», — проскользнула мысль. И ведь действительно. Он, как обычно в своём репертуаре, неожиданно сообщил Артуру, что его ждёт отец и ему надо срочно уехать. Помахал ручкой и ускакал на коне, не успел правитель переварить мысль.       — И в какую сторону этот рыцарь сбежал? — В ответ он увидел лишь улыбку мужчины, который без слов, жестом, ответил ему. Артур цокнул и достал ещё пару монет, бросив на стол. Мужчина, только услыхав звон монет, тут же схватил их и ответил:       — На запад, в сторону Хокхерста где-то с полчаса назад, — удовлетворившись полученной наградой, сказал он.       — А паренька, случаем, не видал? Хлипкий такой, с глупым взглядом, примерно такого роста, — король показал рукой примерный рост Мерлина, — и со взъерошенными волосами.       — Не видал такого.       Что ж, видимо, Мерлина тут не было, а значит, что и в Элдоре его тоже нет. Кивнув хозяину на прощание, Артур поднялся и направился вон из таверны. Как только дверь за спиной хлопнула, король остановился. Снова он его не нашёл и уже не знал, сможет ли отыскать. Последний огонёк надежды был всё слабее и ещё чуть-чуть — от него не останется даже пепла. Однако он всё равно продолжит попытки, даже если в итоге они не принесут плодов. Ведь он не простит себя, если оставит всё сейчас и просто сдастся. В следующий раз он обязательно найдёт его, даже если придётся самолично пройти весь Камелот, однако сейчас Артур бы хотел узнать побольше о рыцаре. Время ещё оставалось, а ему стало невероятно любопытно, кто же тот самозванец, порочивший славное имя рыцаря Камелота. Слава богам, он ушёл прямо перед его приходом, потому догнать его не составит труда.       Отправившись на запад по выезженной телегами дороге, Артур внимательно всматривался вдаль, чтобы случаем не упустить самозванца. А в этом король точно не сомневался: он знал всех своих рыцарей и мог поручиться за каждого. Он доверял им, как самому себе, а в случае опасности готов рискнуть жизнью за них, и был уверен, что никто не станет переворачивать таверну и людей с ног на голову.       Невозможно… Артур застыл на месте. Прокручивая водоворот нагрянувших мыслей, он пытался разобраться в собственных догадках и отыскать правду. Он знал только одного человека, который мог устроить подобное когда-то давно. Памятуя его нрав, Артур бы не удивился, увидав он такой погром лет пять назад. Но сейчас Генри в первую очередь был рыцарем, да и ничего такого за всё время не вытворял. Ну, кроме поспешного отъезда. Нет, это точно не мог быть он.       Успокоившись, Артур направился дальше. Раз уж самозванец не мог быть кем-то из его близкого окружения, значит это тот, кто смог пробраться в замок и украсть плащ, а, может, и рыцарские доспехи. И как король он не мог так просто оставить это дело. Артур тяжело вздохнул только от мыслей о предстоящих проверках и нервотрёпке. Как же всё-таки тяжела жизнь короля. Особенно когда, помимо всего прочего, он не может найти всего одного человека.       Артуру недолго пришлось идти вслепую, и всего через несколько минут он увидел вдалеке силуэт. Спешно приближаясь, он убедился, что это тот самый рыцарь, о котором говорил хозяин трактира: можно было чётко разглядеть красный плащ с вышитым на нём золотыми нитями драконом. Перейдя практически на бег, король быстро настигал незнакомца, однако тот, явно услышав шаги, ринулся в сторону, пытаясь скрыться за деревьями. Шикнув, Артур бросился за ним в попытках догнать и схватить.       Что же, хозяин того трактира говорил правду: любой вор позавидует быстроте незнакомца. Артур бежал со всех сил, однако так и не настиг его, благо в выносливости первому рыцарю Камелота не было равных. К тому же королю постоянно мешали всевозможные препятствия в виде давно упавших деревьев, покрытых мхом, или различных ям, из-за чего он всё время отвлекался и отдалялся от самозванца. Потому, отбросив осторожность, Артур помчался ещё быстрее, стремительно сокращая расстояние. Незнакомец это заметил и начал петлять, тщетно пытаясь уйти от преследователя.       Погоня заняла не более часа, однако Артуру казалось, что прошёл целый день. Понемногу он ощущал, как сбивается дыхание и бешено стучит сердце, как с каждым разом ему всё тяжелее и тяжелее перепрыгивать очередные препятствия. Взглянув на самозванца, он отметил, что тот тоже начал уставать и немного сбавил темп. И хоть это было хорошо: стратегия вымотать соперника и схватить обессиленным была простой и действенной, но Артур понимал, что если он не догонит его за ближайший час, то не сможет преследовать в том же темпе и, скорее всего, отстанет сам, чего нельзя было допустить. Потому он прибегнул к другому варианту: собрав все силы, он ещё больше ускорился, поставив на кон всё. Либо он догоняет его, и тогда самозванец никуда не денется, либо, потеряв последние силы, падает на траву, переводя дыхание. Понимая, что это палка о двух концах, он не видел другого для себя способа, что дорого ему обошлось. Не заметив не сильно большую, но довольно глубокую яму, он опрометчиво ступил в неё, тут же кубарем улетев вниз по склону. Немногочисленные, но острые, камни больно впивались в него, оставляя после себя кровавые следы, однако не это оказалось самым страшным. Столкнувшись с неприветливым, холодным камнем, король не сдержал крика от наступившей боли, застилавшей разум, теряя сознание.

***

      Юный маг ступал по мокрому мху, вглядываясь вдаль. Всё же глупо было с его стороны отправляться, даже не узнав, где находишься. Благо он довольно быстро нашёл свою цель и, свернув чуть левее, старался не потерять из виду Генри. Довольно забавно получается: как бы Мерлину ни хотелось убить его, однако только предатель способен привести его к Артуру, потому не остаётся ничего другого как следовать за ним.       Рыцарь же уверенно шёл в одном направлении столь быстро, что юному магу приходилось очень стараться, чтобы не отстать от него, потому можно смело назвать чудом, что он вообще сумел догнать Генри и до сих пор скрывать своё присутствие. Мерлин не мог похвастаться такой хорошей выносливостью, как у Артура. Его сила была совершенно в другом. По крайней мере из них двоих он был на порядок умнее своего «многоуважаемого» господина. Точнее, бывшего господина.       Маг заметно погрустнел. И что он скажет, когда предстанет перед Артуром? А нужно ли вообще возвращаться? Ещё недавно он уверял себя, что ни за что не отступится, а сейчас навязчивая мысль так и крутилась в его голове: стоит ли оно того? Может лучше бросить эту глупую затею?       Но несмотря на всю неуверенность, он неустанно продолжал следовать за Генри, не отрывая от него своего взгляда, пока тот внезапно не остановился. Мерлин, пропустив этот момент, чуть ли не выдал себя, успев резко нырнуть за дерево.       «Что же он там забыл?» — проскользнула мысль, пока он пытался хоть что-то разглядеть.       Прищурившись, маг всё же смог разглядеть, что Генри присел, будто пытался подобрать что-то с земли, после чего поднялся и торопливо направился дальше. Мерлин немедля отправился за ним, не обратив на случившееся ровным счётом никакого внимания. Сейчас важно добраться до Камелота, а там уж он что-нибудь придумает.       Не успел он более-менее нагнать рыцаря, как до ушей мага донёсся донельзя странный звук, из-за чего он застопорился на месте, выискивая взглядом источник. Однако ничего, кроме шелеста листьев и поющих вдалеке птиц, он не услышал. Сославшись на воображение, Мерлин шагнул дальше, ведь ещё немного и Генри уйдёт достаточно далеко, и догнать его будет проблемно.       Но только маг сделал шаг навстречу, как вновь услышал странный звук, и это была вовсе не шутка разума. Любопытство сыграло больше, чем здравомыслие, потому он на цыпочках, как можно тише, приближался к источнику. С каждым шагом Мерлин всё чётче различал скрежет металла о камень и едва различимый, но явно злой голос. Подтверждением сумасшедшей догадки, что там находился человек, были постоянно сыпавшиеся проклятия, приправленные отборной бранью, которые эхом раздавались из-под земли.       Добравшись до ямы в земле, Мерлин постарался как можно тише сесть и вглядеться, однако природная неуклюжесть дала о себе знать в самый неподходящий момент, и получилось у него это крайне громко. Звуки внизу тотчас стихли, и нависла гробовая тишина. Юный маг всё же попытался всмотреться, но непроглядная тьма обволакивала стены, не давая увидеть ничего дальше вытянутой руки.       — Эй, там кто-нибудь есть? — Всё же Мерлин до сих пор не был уверен, что внизу кто-то застрял. Как вообще такое возможно, чтобы человек посреди леса не заметил, пусть и не большую, но заметную яму, и провалился туда? Это же смешно. — Я не причиню тебе зла! Наоборот, я хочу помочь! — кричал он, и его голос ударялся о стены, эхом раздаваясь где-то внизу.       И хотя юный маг ещё несколько раз пытался дозваться до несчастного, ответом ему была тишина. Сославшись всё же на свою разбушевавшуюся фантазию, он поднялся и собрался было пойти дальше, пусть уже и не знал куда — Генри был довольно далеко и мог свернуть в сторону — как неожиданно эхом услышал ответ.       — Мерлин?.. — как-то тихо и неуверенно послышался голос. И юный маг был уверен, что ему почудилось то, что он сейчас услышал. Но в доказательство, голос снова, уже громче, спросил: — Мерлин, это ты?       В этот раз голос был намного чётче и до ужаса знаком магу. Даже можно сказать, что он без сомнения в то же мгновение его узнал.       — Артур?! — с нескрываемым удивлением и неким недоверием спросил Мерлин. — Что ты там делаешь?       — Да так, прогуляться решил… Ну естественно, что упал, идиот! — Но подавив эмоциональный порыв, он уже спокойнее добавил: — Это… Может поможешь?       — Идиоты не знают таких слов, — сказал в пустоту Мерлин, ухмыльнувшись.       — Ну… Я это… Признаюсь, погорячился, — неуверенно попытался извиниться Артур. — Так поможешь?       — Ну раз меня так просит сам его величество, — протяжно ответил юноша, — то так уж и быть.       — Как только окажусь наверху, он у меня такого леща отхватит… — еле слышно, как ему казалось, сказал король, однако кое-кто наверху всё равно услышал его.       — Что вы там сказали? — скорее шутя, поинтересовался маг.       — Ничего! — осёкся правитель и перевёл тему: — Ты там скоро?       Однако вместо ответа он услышал лишь шум на поверхности. И пока Артур ломал голову над тем, что происходит наверху, Мерлин пытался придумать, как вытянуть непонятно как оказавшегося внизу короля. Кстати, а как он туда вообще угодил? Стоит поинтересоваться, как выберется оттуда. И пока юный маг раздумывал о всевозможных вариантах развития событий того, как Артур упал вниз, он также параллельно искал хоть что-нибудь, что помогло бы в вызволении короля. Однако удача вновь сыграла с ним злую шутку, и, подскользнувшись о мокрый мох, он кубарем покатился вниз, где его смиренно дожидался правитель.       Артур, ожидая спасительной верёвки или чего-нибудь на её подобии, слегка напрягся, услыхав странный шум. Подняв голову в сторону источника, он в мгновение успел среагировать на несущееся сверху нечто и вовремя отпрыгнуть, пребывая в лёгком шоке. Однако когда пыль, поднявшаяся от столкновения с землёй, осела, шок сменился негодованием.       — Я же просил помочь, а не сделать хуже! — подойдя к распластавшемуся юноше, сказал король.       — Ну… Так получилось, — в оправдание ответил Мерлин. Поднявшись, он качнулся и схватился за голову, но спустя мгновение поднял упавшую с плеча сумку и принялся отряхивать пыль с одежды. — И вообще, это не моя вина, что мы тут оказались.       — Ты хочешь сказать, что это я виноват?! — не без удивления спросил Артур.       — Не-ет, что ты, — протяжно качнул головой маг. — Всего лишь его величество неуклюжесть свалился сюда, потянув и меня за собой.       — Что-о-о?! — совсем разошёлся король. Его дыхание прерывалось и создавалось чёткое ощущение, что с секунды на секунду он начнёт плеваться огнём.       — Кстати, — резко сменил тему юноша, разглядывая дыру, из которой недавно упал. — Здесь ведь можно подняться по камням, — он указал на редко выступающие камни.       — Не могу, — сухо сказал Артур, и на удивлённый взгляд слуги всё же решил ответить: — Неудачно приземлился. Скорее всего повредил лодыжку.       — Я ж говорю, его величество неуклюжесть, — подытожил Мерлин, за что чуть не получил подзатыльник, благо успел вовремя увернуться.       — То, что я повредил ногу, не значит, что не смогу тебе накостылять! — пригрозил правитель.       — Ага, только если догонишь, — хихикнул юный маг.       — Если такой умный, то взберись по этим камням и вытащи меня! — приказным тоном, уперев руки в бока, сказал правитель.       — Не могу, — стушевавшись, ответил слуга. — Рука болит, кажется, неудачно приземлился.       Артур эмоционально всплеснул руками, но после, сомкнув их на груди, задумался. Ситуация была не из приятных, и надо как-то из неё выбираться. Тогда он огляделся и, ковыляя, направился куда-то вглубь. К его удивлению, Мерлин молча последовал за ним.       Нога болела настолько, что лишь слегка коснувшись земли, Артур ощущал еле терпимую боль. Мерлин быстро прогадал это и подхватил короля подмышку, после чего они уже вместе направились дальше. А идти им пришлось поначалу, в прямом смысле, вслепую: свет от злополучной дыры остался позади, а впереди их встречала лишь недружелюбная тьма, и приходилось постоянной рукой касаться стены, чтобы не заблудиться. По ощущениям они шли по небольшому, но необычайно ровному проёму: стены были гладкими, словно кто-то когда-то собственноручно прокопал это место.       — Ты это слышишь? — спросил Артур, резко остановившись и к чему-то прислушиваясь.       — Если ты про урчание своего живота, то да, слышу, — съязвил Мерлин, однако король тут же прикрыл рукой его рот.       — Там вода, — через время подытожил правитель и слегка толкнул юношу. Маг с нескрываемым недовольством на лице всё же направился дальше.       Спустя время и он услышал журчание воды, словно где-то вдалеке протекал ручей, а вместе с тем они увидели свет.       — Там выход! — обрадовался Артур и запрыгал на здоровой ноге ещё усерднее, из-за чего юный маг чуть не упал и, задев больное запястье, шикнул. А вместе с тем он схватился за голову, которая за последнее время доставила ему больше неудобств, чем рука или даже Артур. Качнувшись, Мерлин взял себя в руки и последовал за королём. Не время отвлекаться на боль. Догнать правителя, скачущего на одной ноге, не оказалось проблемой, и всего через минуту маг вновь помогал ему передвигаться.       — Спасибо, — только сейчас решился поблагодарить бывшего слугу Артур.       — Неужто у кого-то проснулась совесть? — игриво спросил маг, однако понял, что тот был серьёзен. — Да ладно, мне не трудно.       Звуки становились всё ближе, как и исходящий издалека свет, больно резавший Мерлину глаза. Юный маг прищурился, пытаясь уменьшить получаемый урон. Видимо, он слишком привык к темноте, и оказалось трудно привыкнуть к пусть и не яркому, но всё же свету. Когда они наконец завернули за угол в надежде увидеть небо над головой или хотя бы стволы вековых деревьев, судьба преподнесла бедолагам ещё один сюрприз, и вместо долгожданного выхода их встретили необъятные каменные стены. Небо над головами путников всё же было, правда виднелось оно из трещины, образовавшейся в результате обвала. Без сомнения, они оказались в пещере, однако, побродив, выхода найти так и не смогли.       Артур изрядно устал, да и нога, как назло, ныла. Кое-как допрыгав до воды, которая стекала из трещины, тоненьким ручейком растекаясь по камням в небольшую ямку, тем самым образовывая подобие озера, он уселся на небольшой камень. Мерлин последовал его примеру и, вздохнув, сел на противоположную сторону.       — И что будем делать теперь? — спросил маг, почерпнув ладонью воды и промыв грязные руки.       — А что ещё? — вздохнул правитель. — Отдохнём, а там дальше искать выход.       Как только Мерлин кивнул, они оба замолчали: лишь журчание воды разбивало возникшую тишину. Из-за всего случившегося у Артура не было возможности обдумать, что говорить при встрече. Однако сейчас у него было вдоволь времени, и он всецело погрузился в свои не слишком радостные мысли. Юный маг заметил нагнетающуюся атмосферу: даже вода как-то стихла в сравнении с громкими мыслями. Где-то глубоко в душе он до сих пор обвинял его в смерти матери и не мог простить ему этот поступок.       — Мерлин, — столь неожиданно раздался голос Артура, что юноша слегка дёрнулся.       — Да? — как можно спокойнее попытался сказать маг, однако король услышал в его голосе напряжение. Да он и сам был напряжён, словно струна на лютне.       — Я… — Артур запнулся. Как же трудно ему было это сказать, донести до него истинные чувства. — Мерлин, прости, — выдохнул он. — Я не могу понять, почему так поступил, как и ход своих мыслей в тот день. За всю свою жизнь я совершил много глупых поступков, которые тяжёлым грузом лежат у меня на сердце. И сколько крови на моих руках… Давая клятву защищать Камелот и надевая корону, я уверил себя, что буду судить мудро, даже если дело касается магии, и не совершу ошибок отца, но… — Артур опустил взгляд на воду. — Я… Я не знаю, почему поступил тогда именно так. Но это не отменяет того, что я убил твою мать.       Нависла тишина, тяжким грузом лёгшая на плечи правителя. Сейчас ожидание для него было пыткой, однако ничего, кроме как смиренно ждать ответа, ему не остаётся. Собравшись с духом, Артур взглянул на Мерлина и заметил, как меняется выражение его лица: как злоба сменилась болью, которую король увидел во взгляде слуги, а после переросла в грусть.       — В тот день мир для меня рухнул, — всё же решил прервать тишину Мерлин. — Я испытал такой ужас, который не пожелаю даже заклятому врагу. У меня отобрали самого важного человека. И кто? — маг горько ухмыльнулся, а воспоминания вновь закружились в голове, причиняя боль, ничуть не потухшую даже спустя время. — Человек, которому я всецело доверял. Это как нож в спину. — Артур встрепенулся — видно, что каждое слово его задевало. — И этот кошмар преследовал меня всё то время, что я скитался. Изо дня в день. Из раза в раз во снах я переживал этот проклятый день и каждый раз не мог оторвать своего взгляда от тебя. — Взглянув на мага, король увидел в его взгляде немой вопрос: «Как ты мог?», однако мгновением позже Мерлин опустил взгляд. — Я пытался понять тебя, переосмыслить всё, взглянуть под другим углом…       — Мерлин, клянусь, я… — Однако правителя прервал лёгкий и быстрый жест слуги. Качнув головой, он продолжил:       — Я не могу простить тебя. — Артур осел. Всё это время он изо дня в день без устали пытался найти его. Он отчётливо помнил тот день, когда Мерлин ушёл: не успело солнце зайти за горизонт, как он сломя голову бросился в надежде найти его, несмотря на непогоду. И ради чего? Чтобы он простил его. Чтобы снять этот груз, покоящийся на его сердце, попросив прощения. Какой же он, оказывается, эгоист. И от этого ему стало тошно от самого себя. — По крайней мере, не сейчас, — закончил Мерлин, и удивлённый взгляд Артура тут же направился на него.       — Н-но почему? — слегка заикаясь, спросил король.       — Надеюсь, когда-нибудь ты поймёшь, — загадкой ответил маг и резко сменил тему: — Ну что ж, раз отдохнули, то пора бы и выход искать! — Он подскочил, чтобы отправиться на поиски, однако быстро натянутая улыбка вмиг стёрлась. Мерлин пошатнулся и, не сумев удержать равновесие, бесчувственно рухнул на камень.       — Мерлин! — Артур вскочил и, игнорируя боль в ноге, как можно быстрее направился к слуге. Доковыляв, он перевернул юношу, потерявшего сознание, и отметил насколько бледным он был. Король зачерпнул ладонями воду и попытался привести слугу в себя, обрызгав его холодной влагой, однако результата так и не последовало. Только тоненькая, слегка различимая алая струйка потекла по серому камню, наводя на правителя ужас. Артур аккуратно приподнял голову Мерлина и понял, в чём было дело: кровь. Видимо падение бывшего слуги оказалось более неудачным, чем у него, и он не только запястье повредил, но и ударился головой.       Что теперь делать? Они были одни в пещере, непонятно вообще где, а Мерлину необходима помощь, которую он тут не мог оказать. Да и что он может сделать, если и сам нуждается в помощи?       Нет. Он должен сделать всё, что в его силах, и помочь ему.       Артур поднялся и поскакал исследовать пещеру. Где-то обязательно должен быть выход. По крайней мере, ему хотелось в это верить. Однако часовое исследование так и не принесло никаких результатов, помимо уставшей от постоянного напряжения ноги. Вернувшись к до сих пор пребывающему без сознания юноше, король присел на камень и тяжело вздохнул.       «Пожалуйста, кто-нибудь… Помогите», — раздался в сознании крик отчаяния.       — Артур…       Правитель отвлёкся на шёпот, раздавшийся где-то со стороны и тут же исчезнувший в нависшей тишине. Поднявшись, он всматривался вдаль, пытаясь отыскать источник.       — Артур…       — Кто здесь?! — вызывающе крикнул Артур, параллельно доставая меч из ножен.       — Артур… — вновь раздался еле слышный шёпот.       — Покажись! — приказал король, приняв боевую стойку. Всматриваясь вдаль, он не сразу заметил странное поблёскивание, исходящее со стороны водной глади, и когда заметил, тут же наставил на него меч. — Кто ты?!       Часть точек, больше похожих на маленьких светлячков, не обращая внимания на крики правителя, направилась к пребывающему без сознания Мерлину.       — Отойди от него! — выкрикнул Артур и взмахнул мечом, но разрезал лишь воздух. — Не приближайся!       — Мы не причиним вреда… — раздалось прямо над ухом правителя. Артур резко развернулся в сторону говорившего, однако увидел его он не сразу.       — Кто вы такие?! — угрожающе взглянув на странное существо размером с горошинку, спросил король, держа клинок наготове.       — Мы — вилии, — представилась одна из многочисленных светлячков. Присмотревшись повнимательнее, король заметил очертания человеческой фигурки и маленькие светящиеся крылышки. Вилия, как представилось существо, продолжила: — Духи ручьёв и течений. Мы…       — Не знаю, кто вы такие, но убирайтесь немедленно, а иначе..!       — Неужто ты хочешь, чтобы он умер? — игриво произнесло существо. Артур осёкся и тотчас замолк, взглянув на Мерлина. Не он ли просил кого-нибудь о помощи? Пусть и в мыслях, но он этого действительно желал. Но не у странных же, да и к тому же явно магических существ!       — Нет. Но вам я не доверяю больше! — всё же решился ответить правитель. — Магия приносит лишь боль, страдания и смерть.       — Так ли это, юный король? — Вилия подлетела ещё ближе, коснувшись кончика носа Артура, от чего тот отпрянул. — Магия всегда была частью твоей жизни.       — Ты лжёшь! — махнул рукой правитель. — Магия не более, чем хаос, загубивший множество невинных жизней!       — В злом умысле не всегда лишь зло так же, как и в добром — добро, — очередной загадкой заговорила она. — Лишь существу решать, по какому пути идти.       — Не понимаю, что ты имеешь ввиду, но не приближайся к нам! — с угрозой произнёс Артур.       — Нам нет резона убивать его, — продолжала петь свою песню вилия. — Великая судьба ожидает тебя, юный король. Однако без другой стороны медали — магии — тебе не суждено этого достичь.       — Всё это ложь! — в такт словам существа говорил Артур. Он не мог принять всю абсурдность услышанного. Без магии он ни на что не способен. Ха! Он ещё докажет, как они ошибаются!       — Решать тебе, юный король: спасти его или нет.       Правитель взглянул на Мерлина. Тот лежал и, казалось, стал ещё бледнее. Другие вилии застыли над ним, не решаясь приблизиться. Они терпеливо ждали его решения. Артур задумался. За всё это время только он был настроен враждебно, а эти маленькие странные существа прислушались к его словам и не трогали Мерлина. Может всё же довериться им?       Но слова отца о том, что магия приносит лишь боль, не давали ему согласиться на этот поступок. Его с детства учили, что магия способна только на убийство, да и постоянные нападения магов подтверждали его слова.       — Позволь нам исцелить вас. — Артур вновь взглянул на вилию. Нет, не всегда так было. В его памяти всплыл Балинор. Он ведь был магом, всем сердцем ненавидящим Камелот и отца, однако положил свою жизнь, чтобы спасти ненавистный замок и его короля. Не это ли доказательство того, что не вся магия — зло?       Бросив взгляд на слугу, правитель вздохнул:       — Спасите его. Пожалуйста.       Вилии, только услыхав его слова, тут же полетели к магу. Артур подошёл к Мерлину и со всем вниманием наблюдал за ними. Он решил дать шанс, но всё равно не доверял им. И если он заметит хоть намёк на плохие намерения, то без колебаний избавиться от каждой. Сколько бы времени ему не потребуется, он переловит всех до последней и убьёт.       Артур сел рядом с юношей и в полном молчании наблюдал. Поначалу вилии летали рядом с Мерлином, после чего его окутал мягкий белый свет. Король напрягся, схватившись за рукоять. В это время он не позволил себе и глазом моргнуть, чтобы не пропустить ни одной важной детали. Существа же не обращали на правителя никакого внимания, и через некоторое время послышался выдох. Мерлин, выдохнув, перелёг набок и громко засопел.       — Теперь с ним всё в порядке, — отозвалась вилия, чем только напугала короля. — Через некоторое время он проснётся.       Артур с недоверием сам осмотрел слугу: крови больше не было, кожа понемногу приобретала краски, да и заметное сопение было хорошим признаком. Выдохнув, правитель взглянул на существо.       — Спасибо… — нерешительно начал он. — За то, что спасли его.       Вместо ответа существо резко направилось вниз, к больной ноге. Когда Артур осознал это, то тут же отпрянул.       — Не приближайся! — с опаской взглянув на вилию, крикнул правитель.       — Она сломана, её надо вылечить, — невозмутимо пояснила вилия, словно объясняя маленькому ребёнку.       — Обойдусь, — категорично ответил Артур. — Спасибо, что вылечили Мерлина, но меня не трогайте.       — С нездоровой ногой достичь выхода будет невозможным, — всё в той же манере продолжила она. На это ответить король никак не мог, ведь она была права в каждом сказанном слове. С больной ногой он никогда не доберётся до выхода. Потому взглянув на духа, правитель жестом дал добро.       Когда вилия приблизилась к лодыжке и коснулась её, Артур дёрнулся. Не доверял он этим существам, даже несмотря на то, что они спасли Мерлина. Зажмурившись, он покрепче схватился за рукоять, ожидая нестерпимую боль. «Магия — зло, и ничего, кроме боли, она не приносит», — крутилась раз за разом в голове мысль. Артур дёрнулся ещё раз, ощутив лёгкое касание существа, однако через мгновение тут же ощутил… тепло? Нежное, приятное тепло, проникающее внутрь и согревающее. От шока он тут же открыл глаза и увидел тот же мягкий белый свет, в котором оказалась поглощена лодыжка.       — Почему?.. — еле слышно прошептал Артур, не отрывая взгляда от этого света. Магия — зло, причиняющее боль и страдания, так почему она настолько тёплая и… светлая?       Теперь король ничего не понимал. Если магия приносит лишь хаос, так почему сейчас, прямо на его глазах, магия творит совершенно обратное? Почему боль всё стремительнее покидает его, если должно быть наоборот?       — Готово. — Мелодичный голос вилии стремительно вывел короля из раздумий. Он, поднявшись на ноги, ощутил необычайную лёгкость, а боль в ноге исчезла, словно её никогда и не существовало. — Проложи огнём свой путь к свету сквозь корни и лозу, — пропело существо очередную загадку. Артур направил шокированный взгляд на вилию, однако её, как и её сестер, уже не было.       Плюхнувшись на землю, Артур подпёр рукой лоб, погружаясь в раздумья. Ему о многом стоит подумать.

***

      Прекрасный сон безнадежно покинул его, открывая серую реальность. Мерлин ойкнул от боли отлежавших мышц и, кряхтя, принялся подниматься. Давно он так хорошо не спал, словно кто-то помог ему обрести сегодня покой. Сев, он потер отлежавшую на твёрдой земле спину, сонным взглядом оглядываясь вокруг.       — Неужто спящая красавица умудрилась проснуться? — Этот голос юный маг узнал тут же и, направив взгляд на его хозяина, состроил недовольную гримасу.       — Я всего-то немного подремал… — начал оправдываться Мерлин, однако тут же запнулся. — Нет… Я же хотел отправиться искать выход, поднялся, а потом… — Нахмурив брови, он пытался вспомнить, но тщетно, потому взглянул на Артура с немым вопросом.       — Решил поцеловать землю, — ответил король и поднялся. — Из вас, кстати, неплохая пара вышла.       — Шутки придумывать явно не твоя сильная сторона, — ответил Мерлин, поднимаясь. — А вот шут из тебя превосходный.       — Я сейчас покажу, кто из нас тут прирождённый шут! — Былая улыбка тут же испарилась, а рука потянулась дать добротный подзатыльник, да только маг успешно уклонился и отпрянул от правителя. Мерлин потянулся поправить куртку и отряхнуть её от пыли, не заметив приблизившегося Артура, за что получил-таки по голове.       — Э-эй, больно же! — схватившись за голову, крикнул слуга, не сразу осознав резкого рывка Артура, из-за которого и не сумел уклониться. — Стоп. Твоя нога, — Мерлин взглянул вниз. — Она же была сломана, тогда как…       — Видимо не сильно её и повредил, — пожал плечами Артур.       — И моя рука… — продолжил юный маг, двигая кистью. С каждым движением его взгляд наполнялся шоком. — Она совсем не болит, хотя ещё недавно…       — Видимо не так уж сильно ты её и повредил, — перебил его правитель и тут же направился вглубь пещеры.       — Что-то произошло, пока я спал? — спросил Мерлин, нагнав короля.       — Нет, — быстро ответил Артур, не оглядываясь на мага. — Совсем ничего.       — Но я точно уверен, что серьёзно потянул запястье, — всё ещё вращая кистью, сказал юноша.       — Наверное тебе показалось, — усмехнулся Артур.       — Нет, я точно уверен, что…       — Вместо того, чтобы разводить панику, лучше бы выход поискал! — резко сказал король, повысив голос, чем вызвал ещё больше вопросов у мага.       Мерлин пытался понять, что же на самом деле произошло, ведь не могла боль так быстро пройти, да и нога у Артура тоже мистическим путём выздоровела. Словно по волшебству. Всё сходится… Пока он был без сознания, их раны чудесным образом залечились, да и голова больше его не беспокоит, но…       — Нет, этого не может быть, — прошептал Мерлин. Чтобы Артур да позволил магии исцелить себя? Да ни в жизнь! Как бы печально это ни звучало, однако юному магу это было известно как никому другому.       — Чего там не может быть? — Артур замедлил шаг, выискивая взглядом ответ на свой вопрос.       — Что ты научился думать. — Увернувшись от очередного замаха, юный маг постарался как можно быстрее перевести тему. — Кстати, а куда мы идём?       — Искать выход, ослу понятно, — огрызнулся правитель.       — То-то же, ослу понятно, а людям — нет. — В этот раз Мерлин не сумел избежать оплеухи и, снова схватившись за голову, изрёк: — Ауч! Если так и продолжится, то вскоре я окажусь на твоём уровне.       — Давай ускорим это событие, чтобы я опустил тебя до уровня таракана! — сквозь зубы сказал Артур, замахнувшись для очередного подзатыльника.       — Прошу, пощадите, — подыграл Мерлин, спрятав лицо руками, из-за чего король лишь больше разозлился.       — Однажды, даю слово, — начал Артур, опуская руку, — ты у меня за всё поплатишься.       — Я бы на это посмотрел, — ухмыльнулся маг, оглядываясь. — Кстати, а почему мы пошли сюда? Могли ведь вернуться назад, да забраться наверх по камням, раз оказались здоровы.       От услышанного Артур остановился. И ведь точно! Как он до этого сам не додумался?! Всё из-за вилий, будь они прокляты. Говорят загадками так, что ничего не понятно. И из-за слов одной из них король совсем забыл про злополучную дыру. Взглянув на слугу, он выпалил с как можно более невозмутимым лицом:       — Интуиция говорит мне, что там выход.       Тут уже остановился Мерлин.       — Интуиция?! — переспросил слуга, обдумывая услышанное. — Артур и интуиция — две самые несовместимые вещи.       — Ещё хоть слово и, клянусь… — Нет, стоит отыграться на нём прямо сейчас.       — Всё-всё, понял, — пошёл на попятную маг. — Раз у тебя даже интуиция заговорила, то это точно знак свыше и следует идти дальше.       Решив, что юноша недостоин королевского внимания, Артур молча направился дальше, в мыслях добавляя ещё один пунктик к огромному списку того, что он сделает с ним в один явно прекрасный день. А сейчас следовало найти этот злополучный выход из этой проклятой пещеры и добраться до мягкой постели. Да и Гвен, наверняка, ужасно за него волнуется.       Мерлин же, следуя за королём, внимательно всматривался в стены. Они ушли достаточно далеко, и небо давно сменилось камнем, так почему до сих пор есть пусть и тусклый, но свет? Маг не сразу заметил столь странной вещи, однако был уверен, что Артур этого и не понял.       — Артур, — обратился Мерлин, не отрывая пристального взгляда от каменной глади. Однако король даже не дёрнулся, из-за чего пришлось обратиться ещё раз и громче: — Артур!       — Чего тебе? — невесело отозвался правитель.       — Скажи, а ты не заметил, случаем, ничего необычного?       — Да нет. — Артур внимательно осмотрелся. — Ничего необычного, кроме глупого выражения лица рядом с собой. Ах да! Это же твоё обычное состояние.       Мерлин поджал губы, сдерживая себя, чтобы не ответить колкостью на колкость.       — А ты присмотрись внимательнее, — как можно спокойнее предложил маг.       — Да что тут особенного может быть?! — Это уже начинало раздражать. — Ничего такого уж необычного, кроме тебя и пещеры, я не вижу!       — А почему ты меня видишь, если нас окружают глухие стены?       Тут-то что-то зашевелилось в голове у короля, и Артур принялся осматриваться ещё раз. Он тяжело сопел, подперев подбородок рукой и со всем вниманием разглядывая камень, пока до него, наконец, не дошло.       — Свет! — изрёк он. — Откуда же здесь свет, если мы находимся глубоко в пещере?! — Юный маг не сдержал улыбки, восхваляя богов за то, что они подарили Артуру немного ума. — И как ты только не додумался до этого, Мерлин? Это же так просто! — Правитель, усмехнувшись, похлопал его по плечу. — Хорошо, что с тобой есть я, иначе ты бы давно умер.       — Ага… — Улыбка тут же сошла с лица мага, а желание так и подмывало съязвить в ответ, однако, пересилив себя, он лишь промолчал, глупо улыбнувшись.       — Проложи путь к свету… — неожиданно сказал Артур.       — Что?       — Нам нужно идти дальше, — твёрдо сказал король, сделав шаг вперёд. Юный маг последовал за ним.       — Что, снова интуиция? — предположил Мерлин, усмехнувшись. Однако Артур не обратил внимания на очередную шутку.       — Можно и так сказать.       Сейчас Артур был погружён в свои мысли, вспоминая разговор с вилией. Как она там говорила? Проложи путь к свету сквозь… Что? В тщетных попытках он пытался вспомнить, пока Мерлин неожиданно не вырвал его из раздумий.       — Что это?       Только сейчас Артур заметил, что они вышли в довольно небольшое пространство, стены которого были укрыты непонятно откуда взявшимися корнями деревьев. Они плотным слоем укрывали каменные стены, словно служили защитой от недругов.       — Артур! — подозвал короля Мерлин, который что-то внимательно разглядывал на другой стороне комнаты. — Там выход. — И правда, за слоем корней проглядывался лёгкий свет, открывающий путникам проём, больше похожий на выход. — Вот только корни, — продолжил маг, в тщетных попытках голыми руками убрать преграду, — никак не поддаются.       — Только идиот додумается до такого, — закатил глаза правитель и, оттолкнув Мерлина, достал меч. — Давай-ка лучше я.       Юный маг, что-то пробубнив себе под нос, всё же отошёл в сторону, наблюдая за королём. Артур, отступив шаг назад, покрепче ухватился за рукоять верного клинка и, замахнувшись, нанёс рассекающий удар. Однако должного эффекта это действие не принесло. Тогда правитель принялся осыпать преграду быстрыми и чёткими ударами. Но и это не принесло своих плодов: корни спокойно выдержали все атаки короля, и даже маленькой царапинки на них не было, словно это было изваяние из твёрдого камня, а не часть дерева.       — Да что ж такое?! — негодовал Артур, не прекращая своих попыток. — Исчезните!       — Эй! Кто там такой глупый, чтобы трогать моё детище? — эхом раздался неизвестный голос.       Артур тут же прекратил свои попытки и напрягся, словно струна, а Мерлин принялся искать источник. И спустя время нашёл. Непонятно откуда перед ними предстало странное существо: небольших размеров, он сливался с окружающей его обстановкой, словно был одним из множества корней. Кожа его была покрыта корой, а глаза светились зеленью, чем придавали ему ещё более странный вид. Юный маг, только взглянув на него, сразу понял, что перед ним предстал никто иной, как дух. И судя по его виду, нетрудно догадаться, что это дух леса.       — Кто ты? — с угрозой в голосе спросил Артур, как только разглядел существо.       — Я? — немного удивлённо спросило существо, будто совсем не ожидало такого вопроса. — Страж этого места, будем знакомы.       — Если ты страж, то можешь пропустить нас дальше, — то ли вопросом, то ли утверждением сказал маг.       — Верно, — кивнуло существо.       — Тогда пропусти нас. — Артур сделал шаг в сторону стража. — Мы заблудились и хотим просто добраться до выхода.       — Чтобы пройти дальше, нужно всего ничего, — непринуждённо сказал дух. — Всего-то представься, и дверь откроется.       — А, так это проще простого, — расслабился Артур.       — Но! — Существо подняло палец вверх. — Есть пара ма-аленьких условий. — Наступила томительная пауза, которую с удовольствием выдержал страж. — Если за отведённое время имя не будет названо, то… Бам! И дверь закроется. Навсегда.       — Ладно, — согласился правитель. — Это всё равно не составляет никакого труда. Артур Пендрагон, — представился он и, взглянув на юношу, толкнул его. — Мерлин!       — А? — от неожиданности маг с удивлением взглянул вначале на короля, а после на духа. — Э-э… Мерлин.       Однако песочные часы, возникшие рядом со стражем, как только Артур согласился на условия духа, не прекратили своего бега, как и каменная дверь, до этого мирно покоящаяся над проёмом, не перестала опускаться.       — Мы представились, что не так? — Недовольство всё больше завладевало королём.       — Вовсе нет, — страж качнул головой. — Проход откроется лишь тогда, когда вы представитесь.       — Так мы и представились! — всплеснул руками Артур. — Что ещё нужно?       Однако ответа не последовало. Лишь песчинки одна за другой касались дна песочных часов, и в такт им дверь безустанно тянулась к земле.       — Да ну тебя! — не выдержал король, развернувшись. — Пойдём, Мерлин. Всегда можно забраться по камням.       — Но-но-но. Вот только пути назад у вас уже нет, — усмехнулся страж, и в доказательство его словам перед глазами Артура проём, из которого они ещё недавно пришли, оказался заперт плотным слоем неизвестно откуда взявшихся корней.       — Фомор тебя сожри, — выругался король и, развернувшись, направил взгляд, полный гнева, на существо. — Артур Пендрагон, король Камелота, — представился он вновь.       Однако ни часы, ни каменная дверь не прекратили своего хода, приближая путников к неизбежной смерти.       — Сын Утера Пендрагона и Игрейн де Буа, первый рыцарь Камелота… — продолжал сыпать всеми известными титулами Артур, однако ни одно из них не возымело должного эффекта. Тогда король принялся лихорадочно расхаживать в попытках выдать нужный стражу ответ, в то время пока Мерлин просто наблюдал за ним.       — Имя так и не было названо, — накаляя и без того горячую обстановку, сказал дух.       — Да что ж такое! — махнул рукой король. — У меня не сто имён, а всего одно, и я его уже назвал. На-звал! — крикнул он существу, в попытках донести ему эту простую истину.       Но, как бы странно это ни звучало, однако именно слова Артура помогли прийти Мерлину к верной мысли.       — Сто имён… — еле слышно повторил Мерлин слова правителя. У Артура не было другого имени, а вот у него, как раз наоборот, оно имелось, пусть он и не знал, почему его им называют. Друиды знают его под этим именем, да и Килгарра любит его так называть, связывая с судьбой, уготованной ему, и предсказанием об Альбионе. Имя, которое знает в магическом мире каждый. Имя величайшего волшебника, ступавшего на эту землю.       — Эмрис… — тихо сказал маг, однако это привлекло внимание как короля, так и духа. Осознав сказанное, Мерлин прикрыл рукой губы. Да, этим именем его кто-то нарёк, однако он не Эмрис, а Мерлин.       — Что ты сказал, Мерлин? — Артур стремительно сделал пару шагов навстречу магу.       — Ничего, — отвёл взгляд юный чародей. — Просто воображение, — добавил он, пытаясь уйти от ответа.       — Мерлин, если ты что-то знаешь, то, будь добр, лучше скажи, иначе нас похоронят здесь заживо! — перешёл на крик король и, осознав это, отвёл взгляд. Было заметно, что он нервничает, пусть и пытается всеми силами это скрыть.       Оно и понятно. Они оказались в ловушке, и если догадка верна, то от его ответа зависят их жизни, но… Это почти то же самое, что крикнуть на весь мир, что он маг. А этого Мерлин ой как не хотел.       — Часики сыпятся, — напомнил о неминуемо ускользающем времени страж, подливая масла в огонь.       Мерлин ещё раз взглянул на Артура, не решаясь на этот поступок. Конечно он мог и не услышать этого имени до сего момента, однако нет никакой гарантии, что не услышит его в будущем.       Но они в настоящем, и сейчас от его ответа зависят их жизни, потому у него просто нет выбора.       — Эмрис! — повторил он уже громче, зажмурив глаза. Вот и всё. Он это сделал.       — Приветствую вас, — склонился страж и через мгновение исчез, а вместе с ним и мешающие пройти корни. Правда каменная преграда осталась нетронутой, оставив путникам лишь небольшую щель, которую если и можно миновать, то только ползком.       — Эмрис? — удивлённо и с неким подозрением взглянул на него Артур. — Тебя зовут Эмрис?       — Э-это… — тянул время маг, судорожно пытаясь что-то придумать. — Мама как-то назвала меня так. Сказала, что так звал меня отец когда-то, — усмехнулся Мерлин, нервно почесывая затылок. Ложь никогда не была его сильной стороной.       — Вот оно как… — Артур опустил взгляд, только услыхав о матери бывшего слуги. Вина всё ещё клокотала внутри, и король представлял, насколько Мерлину тяжело вспоминать о той, кого он, Артур, убил. Особенно зная, какого это — терять дорогого сердцу человека.       Мерлин заметил, как настрой Артура опустился до самой земли, стоило напомнить о матери. Ему и самому было больно вспоминать о ней, однако он сумел пересилить возникшую боль, чтобы двигаться дальше.       — Нам бы побыстрее выбраться, а то вдруг дверь решит упасть. — Маг вывел короля из раздумий. Артур спустя минуту присел и принялся разглядывать то, что осталось от проёма.       — Да-а, — протяжно вздохнул правитель. — Тут только ползком и получится пролезть. — И, поднявшись, добавил: — Что ж, Мерлин, прошу.       — А чего сразу я? — удивлённо взглянул на короля маг.       — А вдруг это очередная ловушка? — парировал возмущения Артур. — Я-то смогу удержать этот камень, если он снова начнёт опускаться в отличие от хилого тебя, — ухмыльнулся правитель.       — Просто признайся, что тебе страшно лезть первому, — усмехнулся Мерлин, но после появления серьёзной угрозы в виде разъярённого короля, он, сняв с плеча сумку и ухватив покрепче, опустился на колени, а после и вовсе лёг на пыльную землю, и принялся ползти. Ему и самому было немного боязно, ведь стоило ожидать чего угодно от огромного булыжника, готового с секунды на секунду по мановению некой силы соприкоснуться с землёй. Однако ничего плохого не случилось, и спокойно оказавшись по ту сторону двери, Мерлин поднялся и отряхнулся, закинув на плечо сумку. — Теперь твоя очередь.       Артур поправил жилетку и, опустившись на землю, принялся ползти. Поначалу всё шло довольно хорошо: несмотря на пыль, постоянно попадавшую в нос, из-за чего так и хотелось чихнуть раз десять, король успешно переполз половину, как вдруг ему что-то помешало двигаться дальше, и он застрял.       — Что такое? — Юный маг внимательно разглядывал лежащего на месте правителя.       — Ничего, — соврал Артур. Не хватало, чтобы Мерлин понял в чём дело. Потому с особым усилием он принялся отталкиваться ногами в попытках проскользнуть сквозь эту щель, которая оказалась для него невероятно маленькой. Успехом его попытки так и не увенчались, а вот юный маг начал догадываться в чём дело.       — Неужто ты застрял? — с улыбкой на лице спросил Мерлин. Артур тут же поднял на него взгляд, полный гнева.       — Нет! — как можно убедительнее сказал правитель, однако теперь мага было не обмануть. И он не заставил себя ждать.       — То-то же я тебе говорил, что за последнее время ты прибавил в весе.       — Я не толстый! — пытался переубедить и Мерлина, и себя Артур. — Мне просто пояс мешает!       — Да-да, конечно, — кивнул Мерлин. — Просто пояс прибавил в весе.       — Хватит паясничать! Лучше помоги мне выбраться отсюда! — Подавил-таки свою гордость правитель, ибо понял, что без помощи ему не выбраться.       — О, и что мне за это будет?       — Я тебя не убью! — сквозь зубы ответил король.       — Звучит, конечно, заманчиво, но… — Коснувшись пальцами подбородка, Мерлин наигранно поднял взгляд вверх, словно обдумывая что-то. — Как-то маловато вознаграждение за спасение самого короля, ты так не думаешь?       — Ме-ерли-ин! — Терпение Артура достигло своего края. — Помоги. Мне. Живо!       — Ладно-ладно, — непринуждённо согласился маг, словно не замечая рядом с собой короля, готового на убийство одного очень наглого человека.       Мерлин присел и взял правителя за ладонь, после чего со всей своей небольшой силы начал тянуть короля на себя. Артур в это время отталкивался ногами, а свободной рукой пытался ухватиться за что-нибудь и подтянуться.       И спустя, казалось, вечность нескончаемых попыток у них всё же получилось вызволить королевскую особу из «небольшой» неприятности. Артур, поднявшись и не обращая внимания на грязные лицо и одежду, со всей яростью взглянул на мага, испепеляя его, и тот понял, что к добру это не приведёт.       — Ты сказал, что не убьёшь меня! — выдвинув руки вперёд, как можно быстрее выпалил маг. Артур, мгновение назад желавший отомстить ему, всё же успокоился и опустил руку.       — Король держит своё слово, — надменно сказал он и направился дальше.       Мерлин поправил сумку и молча направился за Артуром. Непонятный свет всё так же тускло освещал стены пещеры, сопровождая путников в их неожиданном приключении. Артур вновь обратил внимание на столь странную вещь, задумавшись. Он снова вспомнил вилий, которых уже считал больше шуткой разума. Однако исцелённые он и Мерлин говорили о совершенно обратном, и ему придётся принять истину такой, какова она есть. Что означает одно: они дали ему подсказку как выбраться из этого проклятого места, ибо часть их слов уже осуществилась.       Лишь после встречи со стражем король вспомнил, что вилия что-то говорила про корни. Кажется, оно звучало так: проложи свой путь к свету сквозь корни… Вот только что ещё там было? Артур проклинал свою память за то, что она сочла это ненужными сведениями и отбросила куда подальше. И хотя поначалу правитель был солидарен с ней, то теперь хотел вспомнить, ведь эти слова могут стать ключом к их спасению, потому… Как она там говорила? Проложи свой путь к свету сквозь корни и лозу? Нет, не так, хотя про лозу она что-то говорила. Проложи свой путь к свету сквозь лозу, корни и… Да что же она говорила?!       Артур схватился за голову, будто таким образом мог вспомнить всё в то же мгновение. Однако это действие, как и ожидалось, не принесло ничего, кроме удивлённого взгляда Мерлина. Тогда король, быстро опустив руки, отвёл взгляд, в попытках избежать ненужного разговора, что у него успешно получилось. В раздумьях он шёл, не обращая особого внимания на происходящее вокруг, полностью поглощённый поисками воспоминаний, пока не увидел это.       Дракон, точная копия того, кого когда-то убил Балинор, предстал перед ним в виде превосходно созданной статуи. Артур, не сразу осознав, что перед ним, схватился за меч, однако мгновением позже понял, что это всего лишь неживой камень, пусть и похожий на настоящего дракона. Взглянув на Мерлина, король увидел не меньшее удивление в его глазах.       — Что ты на него вылупился, Мерлин? Неужто боишься какой-то статуи? — усмехнулся король и направился исследовать местность.       Юный маг всё так же неустанно смотрел на дракона, не смея ступить и шагу. Он чувствовал в этом неживом камне нечто живое. Словно не статуя была перед ним, а самый что ни на есть настоящий дракон. Чутьё подсказывало ему, что это не просто камень, а нечто намного большее. Но вот что?       — Чтоб тебя! — ругнулся Артур на другом конце сравнительно небольшого, однако намного больше предыдущего помещения. — Выхода нет! Похоже, это тупик.       — И что теперь будем делать? — спросил Мерлин, всё ещё не отрывая взгляда от статуи.       — Что-что? Искать выход, конечно! — негодовал король с глупости мага. Осмотрев статую, Артур развернулся в сторону Мерлина и, увидев, что тот до сих пор не сдвинулся с места, стал ещё больше раздражённым. — Мерлин. Мерлин! Я вообще-то тут стою!       — Да? — ответил маг, всё же взглянув на короля.       — Слава богам! Я уж думал, что ты стал украшением этой статуи. — Однако ни глупой шуточки, ни даже идиотской улыбки правитель не дождался от бывшего слуги, что ещё больше его удивило. — Слушай внимательно, Мерлин. Я, — указал на себя Артур, — отправлюсь назад. Вдруг мы пропустили что-нибудь. А ты, — ткнул пальцем прямо в грудь мага король, — осмотрись здесь. Особенно эту статую. Вдруг найдёшь что-нибудь. Понял?       После ожидаемого кивка, король минул мага и направился обратно по коридору, быстро скрывшись за камнями. Как только шаги правителя растворились в тишине, Мерлин немного с опаской приблизился к статуе.       Дракон был воистину прекрасен: чёткие линии, казалось, были кропотливой работой непризнанного гения, гладкие крылья будто сами выросли из камня, а каждая чешуйка покрывала словно живую кожу, защищая от всевозможных угроз извне. Создавалось ощущение, что перед ним предстал Килгарра, только намного меньше размером. А глаза… Явно из драгоценного камня в них словно горел до боли знакомый огонь. От увиденного захватывало дух, но в то же время что-то внутри дрожало.       Аккуратно, немного боязливо юный маг коснулся статуи и тут же отпрянул. С нескрываемым шоком он вновь коснулся дракона и снова ощутил грубоватость и в то же время гладкость драконьей кожи. Уж эти ощущения он ни с чем не спутает.       Повелитель…       Лёгкий шёпот развеялся по комнате и исчез спустя мгновение, однако этого хватило, чтобы Мерлин от неожиданности отпрянул от статуи. Он принялся взглядом искать источник, которого, казалось, просто не существовало.       О, повелитель, ответь мне, что душе твоей угодно.       Мерлин вновь услышал голос, только теперь это был вовсе не шёпот. В этот раз он был громче, словно раскаты грома, разбиваясь о камень. Но теперь юный маг понял, кто это был, хоть вопросов от этого стало только больше.       У него больше не было сомнений, что этот голос принадлежал дракону, но… статуе? Голос принадлежал статуе? Не веря в столь сумасшедшую мысль, юный маг обошёл дракона вокруг, но не заметил ничего странного, кроме повторившейся фразы, раздавшейся вновь. Кто-то или что-то явно хотели его ответа.       Проверив, нет ли поблизости Артура, Мерлин вновь подошёл к статуе. До этого момента он общался лишь с одним драконом — Килгаррой. И лишь после смерти отца обрёл дар повелителя драконов, практически ничего не зная о нём, кроме единства повелителей и драконов. Однако и того, что он обрёл, было достаточно. Голос, единый для него и дракона, всё звавшего его, лился в его разуме, а из уст раздались слова:       — Найти выход. — Это то, чего он желал в данный момент больше всего. Найти выход и покинуть столь странное место.       Странный шум достиг ушей Мерлина, а спустя мгновение глаза статуи загорелись до боли знакомым огнём. Юный маг, сделав шаг ближе, тут же отпрянул, ибо увиденное он не видел даже во снах. Лёгкая дрожь, раздаваясь по земле, привлекла внимание Мерлина к лапам дракона, а те, в свою очередь, слегка оторвавшись от земли, совершили еле заметный шаг в сторону. Крылья, до этого сложенные на спине статуи, встрепенулись и уже мгновение спустя обдали лицо мага воздухом, принимая более удобное положение. Ко всему прочему Мерлин заметил, как каменные веки на миг прикрыли глаза, а после голова повернулась в сторону в такт своим лапам. Как только ожившая статуя приняла удобное расположение, то её пасть раскрылась, обнажая каменные зубы. Дракон, до недавнего времени бывший простой, пусть и искусно созданной каменной скульптурой, в прямом смысле ожил. От происходящего у юного мага спёрло дыхание, и он как можно медленнее принялся отступать от статуи. От этого странного существа можно было ожидать чего угодно, и Мерлин не был уверен, что магия сумеет ему помочь выстоять против него.       Однако дракон, не обращая никакого внимания на отступавшего человека, вобрал как можно больше воздуха, и через мгновение из его пасти полился огненный столп. Пламя, бурно набирая быстроту, со всей силы врезалось в стену, и та, не выдержав столь сильного напора, начала осыпаться. Камень за камнем с характерным звуком падали на землю, поднимая слой пыли.       Как только последний камень коснулся земли, дракон медленно развернулся в сторону мага. Мерлин замер, не отрывая своего взгляда от него. Он мог поклясться, что перед ним предстал самый, что ни на есть, настоящий дракон, а тот, в свою очередь, словно прожигал юного мага взглядом. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем существо вновь принялось двигаться. Мерлин начал пятиться, готовый в любой момент к защите, однако сюрпризы на этом не закончились. Статуя медленно опустила крылья, выставив лапу вперёд, и грациозно склонила каменную голову. В тот же момент юный маг вновь услышал голос.       Приветствую…       Не придумав ничего лучше, Мерлин немного неумело и неуверенно поклонился в ответ, тем самым отвечая на его приветствие. Пусть шок так и читался в его глазах, он не дал панике захватить себя. А дракон тем временем вновь начал двигаться. Подняв голову, существо направило взгляд на проём; мощные лапы вновь оказались там, где были изначально, а крылья легли на крепкую каменную спину. Спустя мгновение статуя стояла так же, как и до своего оживления, лишь глаза продолжали гореть. Но и они под натиском неведомой силы потеряли живость, превратившись в два красивых, но неживых камня.       Не успел Мерлин сдвинуться с места, как услышал вдалеке звук знакомых шагов.       — Уже всё обыскал. Нигде нет… — Артур, взглянув на творившийся хаос, которого, когда он уходил, не было, запнулся на полуслове. — Выхода… Мерлин, что здесь вообще произошло?!       — А-а… — Слова тут же покинули голову мага, как и его голос. Он понятия не имел, как объяснить случившееся Артуру, однако молчать было намного хуже. — Стена, она… Разрушилась, когда я её толкнул.       — Серьёзно?! — Видимо, он совсем не поверил словам мага.       — Да-а-а, — для большего убеждения кивнул Мерлин, приподняв брови. — Видимо ты не заметил, что стена в том месте довольно хлипкая.       — Но ведь я же проверял каждый уголок, — всё ещё не верил словам мага Артур. — Да и как ты, не сумевший пробежать со щитом и ста футов, разрушил целую стену?!       — Ну не дракон же вдруг ожил и разломал стену, ха-ха? — нервно усмехнувшись, выдал Мерлин.       — И то верно, — подперев рукой подборок, задумался правитель.       — Главное, что мы нашли выход, — радостно сообщил Мерлин, направившись к образовавшейся бреши.       Артур ещё некоторое время обдумывал произошедшее. Насколько возможно, чтобы Мерлин разрушил стену? Мерлин, и разрушил стену? Быть того не может. Хотя… Король ещё раз взглянул на брешь в стене. Может всё же он не заметил слабого места, когда осматривался тут, а Мерлин нашёл? Кто его знает.       Так и не придя к единому мнению, Артур бросил эту глупую затею и, в последний раз взглянув на статую, направился за магом.       — Лоза… — удивлённо проговорил король, как только миновал упавшие камни. И правда, не только стены, но и потолок были укрыты лозой. — Это же лоза!       — Я и сам вижу. — Поразился столь бурным эмоциям Мерлин. — Лоза как лоза.       — Нет, ты не понимаешь… — но на полуслове он замолк. Не говорить же о каких-то духах, которые дали ему подсказку. — Давай лучше найдём выход.       — Но… — Маг хотел было докопаться до правды, однако Артур, за пару шагов оказавшийся достаточно далеко, прекрасно дал почувствовать своё нежелание возобновлять этот разговор. — Ай, ладно, — сдался Мерлин, направившись за королём.       Всё же искать что-то похожее на выход оказалось довольно проблематично. Лоза причиняла уйму неудобств, плотно скрывая за собой каменные стены, а небольшие лужи, встречавшиеся то тут, то там только мешали. Даже когда они разделились, поиски шли довольно медленно, однако спустя, казалось, невероятно долгие минуты юный маг услышал довольный возглас Артура.       — Нашёл! Это он, точно он!       Мерлин, подойдя к королю, внимательно всмотрелся в стену, до этого спрятанную под лозой. Каменная стена, совсем непохожая ни на дверь, ни на выход, посреди оказалась разделена трещиной. А в центре показался круг, аккуратно кем-то вырезанный и поделённый на четыре равные части. Присмотревшись внимательнее, Мерлин пришёл к выводу, что всё же это была дверь.       — Снова загадка? — с досадой произнёс Артур. — Когда ж уже это закончится, и мы просто окажемся на свободе?       — Тут какие-то символы, — пропустив мимо ушей недовольство короля, произнёс Мерлин, внимательно разглядывая высеченные рядом с кругом знаки. — Вода, Земля, Огонь и Воздух, — пробормотал он.       — Что? — приподнял бровь Артур, совсем не поняв смысла услышанного.       — Обозначение символов, вот что, — отмахнулся маг, задумавшись. — Возможно, если мы заполним каждую часть соответствующим элементом, то дверь откроется.       — Что? — поднял вторую бровь правитель.       — Иди за землёй и двумя камнями, — отправил, как ему казалось, короля маг, однако произошло всё в точности да наоборот.       — С чего это ты мне приказываешь? — возмутился Артур. Обычно это его привилегия, и он совсем не хотел так просто её отдавать.       — Если мы хотим побыстрее отсюда выбраться, то придётся выполнить то, что я сказал. — Мерлин отвлёкся от созерцания двери и взглянул на правителя. Тот же, не скрывая своего недовольства, упёр руки в бока, обдумывая услышанное.       — Если мы хотим выбраться, то надо делать, как я скажу, — почти дословно пересказал слова мага Артур, вновь задумавшись. — Я за землёй и камнями, а ты отыщи воды и нарви лозы. — И, удовлетворившись результатом, направился назад, к статуе дракона, оставив мага наедине.       «Вот же осёл упрямый», — вздохнул Мерлин и осмотрелся. Если проблем с поиском материала для розжига у него не было, то вот с водой возникли некоторые трудности. То тут, то там проскакивали совсем небольшие лужицы, однако они были столь малы, что почерпнуть из них хоть немного воды оказалось невозможным. Осмотрев каждый уголок, каждую ямочку, юный маг так и не нашёл ни одного подходящего источника воды.       Был один выход, однако очень опасный, учитывая гуляющего под боком Артура. Но без воды им не пройти дальше, потому, вздохнув и удостоверившись, что его не видно, юный маг решил попробовать. Зацепившись взглядом за одну из лужиц, Мерлин ощутил знакомое тепло, разлившееся по всему телу, и вода, по желанию мага, собравшись в небольшой шар, оторвалась от земли и зависла в воздухе. Ещё раз взглянув на копошащегося Артура, Мерлин как можно аккуратнее и незаметней направился в сторону дверей. Шар, повинуясь господину, мирно плыл по воздуху, пока не достиг вырезанного в камне круга. Юный маг, ещё раз взглянув на символы, отыскал обозначение Воды и с той же аккуратностью и трепетом переместил шар на каменную поверхность одной из частей. Шар, зависший в воздухе, снова начал свой ход, приближаясь к каменной глади и, соприкоснувшись с ней, лопнул, словно пузырь, слегка расплескавшись.       Признаться честно, Мерлин боялся не только того, что Артур заметит его магию, но и что всё сделанное будет напрасным, и вода просто выльется на землю. Однако к его радости, в части Воды было небольшое, совсем незаметное человеческому глазу углубление, которое влага успешно собой заполнила. И как только водная гладь успокоилась, отражая ровно высеченный камень, юный маг услышал приближающиеся шаги.       — С землёй, конечно, пришлось повозиться, — сказал Артур, оказавшись рядом с Мерлином. — Благо меч оказался под рукой. Куда это? — вытянул он ладонь, полную земли, и взглянул на мага.       — М-м… — протянул Мерлин, разглядывая символы в поисках нужного. — Сюда, — указал он пальцем на нижнюю левую часть. Король покорно высыпал землю, куда ему указали, вытягивая вторую руку, в которой покоились два камня средних размеров.       Мерлин быстро сорвал немного лозы и положил в часть, соседнюю с частью Земли. Как только небольшое пространство круга оказалось заполнено растением, Артур взял в руки по камню и принялся разжигать пламя. Точнее, пытаться разжечь, ибо искры, сыпавшиеся на лозу от столкновения камней, тут же потухали, так и не создавая нужный путникам огонь.       Некоторое время король тщетно пытался зажечь хоть мало-мальское пламя, однако оно упорно не хотело разжигаться. Тогда он, не выдержав, отдал камни Мерлину и демонстративно отошёл на шаг назад, уперев руки в бока. И без слов магу стало понятно, чего от него хотят и что спорить бесполезно, потому мирно принялся разжигать костёр. Всего пара попыток, и искры, послушно коснувшись растения, поглотили его, превращаясь в небольшое, но довольно яркое пламя. Король, наблюдавший за всем действием, не без удивления взглянул на мага, пока тот, отбросив камни, не отряхнул ладони и развернулся к шокированному правителю.       — К-как у тебя это получилось? — неуверенно спросил Артур, всё ещё не отрывая взгляда от огня. — Я же делал всё то же самое, так почему…       — Ты просто немного не дотерпел, пока лоза не высохнет, — пожал плечами Мерлин, словно это само собой разумеющееся.       После слов мага взгляд короля не был преисполнен удивлением, как пару мгновений назад. Вот только Артур так и не узнал того, что пролетело мимо его глаз. Юный маг разок попытался зажечь пламя при помощи искр, однако сразу понял насколько это бесполезное занятие. Лоза была довольно влажной, из-за чего она если и зажжётся, то ещё очень не скоро, а ждать часами чуда особо не хотелось. Потому когда он ещё раз прошёлся камнем о камень и пустил череду искр, то всего лишь воззвал к своей силе, и та, бурля внутри него, разожгла непослушное растение. Артур, конечно, не заметил ничего странного, ведь стоя за спиной мало что можно увидеть, потому юный маг не особо боялся раскрыться.       — Остался Воздух, — подытожил Мерлин и, указав пальцем на последнюю пустующую часть, добавил: — Дуй сюда.       — Чего сразу я? Дуй ты.       — Нет времени объяснять, если огонь потухнет, то придётся его вновь разжигать, а это лишнее время, — торопил правителя маг. — К тому же нужен довольно сильный порыв, а я, как ты знаешь, хилый, — улыбнулся он.       Уж это парировать король не мог, потому, недовольно цокнув, вобрал как можно больше воздуха и подул. Поначалу ничего не происходило, и Артур подумал, что они сделали что-то не так, как тут же услышал странный звук. Воздуха в лёгких уже не хватало, однако он выжимал из себя всё, и звук, раздавшийся мгновение назад, повторился вновь, только уже стали заметны изменения, последовавшие за ним.       Дрожь потихоньку нарастала, отдаваясь под ногами путников, несмотря на то, что исходила из стены. Артур, выдув из себя весь воздух, теперь жадно его глотал, а Мерлин отступил на пару шагов. Стена, поддаваясь неведомой силе, начала движение вместе с шумом, застлавшим уши путников, из-за чего они прикрыли их руками. Медленно двери открывали то, что прятали за собой веками. Свет ослепил привыкшие к полутьме глаза, однако вместе с тем он приносил в души путников радость. Вот он, выход! Наконец они достигли его!       Как только шум прекратился и двери замерли, оставив после себя непроглядный слой пыли, а свет перестал быть столь ярким, Артур с Мерлином открыли глаза. И в тот же момент их лица наполнились досадой и горечью, однако они всё равно переступили порог, возможно, навстречу новым приключениям.       Зала, в которой они оказались, была довольно большой. Не сравнится, конечно, с великими залами Камелота, однако она сумела поразить не только Мерлина, но и Артура. Но не столь размерами, сколь сокрытыми в ней секретами. Ведь как только они оказались внутри, огоньки заплясали на свечах, словно по волшебству. Правитель от неожиданности дёрнулся, покрепче схватившись за рукоять меча. Не нравилось ему это, ой как не нравилось. Однако пути назад у них не было, потому он медленно делал шаг за шагом, внимательно осматриваясь.       Сама зала хоть и была довольно просторной, но вот места в ней почти не было. Столы и книжные полки занимали собой большую часть пространства, из-за чего главный проход оказался довольно узким. Однако Мерлину совсем не мешало с интересом рассматривать полки, на которых томились всевозможные фолианты и свитки, покрытые толстым слоем пыли, да склянки, которыми уже никто давно не пользовался. Всё говорило том, что сюда не ступал человек многие, очень многие годы.       — Ты это слышал? — От неожиданности юный маг замер, вслушиваясь в тишину.       — Слышал что? — Развернувшись, удивлённо взглянул на Мерлина правитель.       — Шёпот… Ты его не слышишь? — Юный маг взглянул на Артура, однако увидел лишь непонимание в его взгляде.       — Видимо эта прогулка не идёт тебе на пользу. — И осмотрев себя, он добавил: — И мне тоже.       Однако несмотря на отрицание Артура, Мерлин мог поклясться, что шёпот был. Более того, он и сейчас его слышит, пусть тот очень неразборчив.       Шёпот раздавался всюду, в каждом уголке залы, словно кто-то говорил прямо на ухо. Однако как бы то ни было юный маг был уверен, что это не голос в голове, а нечто, находящееся в этой комнате. Потому слегка отстав от сосредоточенного на поиске выхода Артура, Мерлин прислушался к шёпоту. Тот был настолько неразборчив, что даже слова понять юный маг так и не смог. Однако всё было не столь печально, как казалось на первый взгляд. Пусть Мерлин не понял ни слова, но, сосредоточившись, он смог разобрать из какой стороны доносился шёпот и немедля направился туда.       Миновав пару полок с фолиантами и зацепившись за ножку стола, юный маг перетерпел наступившую боль и направился дальше. В поисках источника странного шёпота он отметил, насколько удивительные и странные предметы собраны здесь: на одном столе расположились всевозможные амулеты и талисманы — в том, что они были магическими, у чародея сомнений не было, ибо он ощущал волшебство, исходящее от каждого, казалось, просто украшения; помимо всего прочего Мерлин наткнулся на превосходно вылепленную глиняную скульптуру существа, неведомого ему. Она была столь завораживающей, что юный маг не сумел оторвать глаз от её красоты и грации. Однако нечто, за чем он вообще сюда пришёл, звало куда больше и оказалось не так уж и далеко от неведомого существа.       Развернувшись на шёпот, Мерлин увидел стол, как и многие покрытый толстым слоем пыли, а на нём множество бумаг, пожелтевших от времени, среди которых мирно покоилась сфера. Теперь у мага не было сомнений: голос, до сих пор раздававшийся повсюду, исходил от этого шара. Покрытый пылью, он не казался чем-то примечательным и важным, однако так и манил к себе. И Мерлин поддался этому зову. За пару шагов он оказался рядом со столом и потянулся, чтобы стереть пыль и взглянуть на вещь повнимательнее. Однако как только его пальцы соприкоснулись с гладкой поверхностью шара, сила, сокрытая в нём, поглотила мага с головой, отчего тот, не удержав равновесия, упал.       А после пришла темнота.

***

      Шум упавшего предмета заставил его открыть глаза. Поднявшись, он принялся пристально искать причину и спустя недолгое время нашёл.       — Нило! — Мужчина, больше похожий на старика с проскальзывающей сединой на голове, резко направился в сторону небольшого существа, который, только услыхав грозный голос, тут же юркнул под стол. — Вот же проказник, — негодовал он, пытаясь достать ускользнувшего от него зверька. — Onbregdan! — Поняв, что так просто его не достать, он прибег к немного нечестному образу, и как только заклинание сорвалось с губ, существо тут же поднялось в воздух. — И зачем ты это сделал? — указал он на разбившиеся склянки вперемешку с упавшими бумагами, уже непригодными из-за растёкшихся от влаги чернил.       Негодник, устроивший этот погром, или хаггис, как зовут его вид, лишь фыркнул и отвернул голову, чем вызвал у мага недовольство. Но вспомнив, каким образом тот у него оказался, мужчина тут же осёкся. Дикие хаггисы, а именно так их зовут местные, — создания, рождённые магией. Они похожи на длинношёрстных кейви только в несколько раз больше, с вытянутыми лапами, острыми когтями и безобидным взглядом. Они и в самом деле беззаботны, игривы и неспособны причинить вред, однако это не останавливает людей вылавливать их и убивать. А всё из-за их вкусного мяса. Из бедных животных делают какой-то особый деликатес, за который готовы отдать не одну золотую монету. Так и этот бедняга чуть ли не стал чьим-то обедом, если бы не наш бравый чародей, вовремя отобравший существо из лап какого-то пьянчуги, уже мечтавшего о паре золотых монет. Малыш оказался довольно потрёпан, и магу не оставалось ничего, кроме как взять его к себе и выходить. За что и поплатился сейчас разбитым зельем и испорченными записями.       — Пр-р-р, — всё же ответил Нило, обернувшись к чародею.       — Мне всё равно, что тебе было скучно, — не отпуская существо, читал нотации мужчина. — Если уж так хотелось поиграть, то сделал бы это в другом месте!       — Пр-р-р-р.       — Что?! — Видимо, он сильно удивился услышанному. — Это мне стоит обижаться! А ну извинись!       — Пр, — существо отвернулось, поджав лапки.       — Быстро извинись, иначе останешься без этого, — пригрозил мужчина, достав из кармана необычный фрукт алого цвета.       — Пр-р, пр-р-р, — виноватым голосом пробурчало существо.       — Ладно, так уж и быть, прощаю, — улыбнулся он, отпуская хаггиса на пол. — Вот, — продолжил он, поднося фрукт. Существо тут же схватило его и принялось жадно жевать. — Только пообещай больше не устраивать здесь погромов.       — Пр-р-р, — кивнул хаггис, не отвлекаясь от трапезы.       — Вот и славно. — Однако улыбка тут же исчезла с его лица, и теперь со всей серьёзностью он направился прочь из своего дома.       Лучи солнца, проскальзывая сквозь листву, согревали, а пение птиц приносило умиротворение, которого сейчас не хватало. Мужчина шёл по вытоптанной тропинке к одному особому месту, и через время оказался на открытой поляне. Взглянув в небо и прищурившись, он звучно прокричал слова и принялся ждать. Некоторое время ничего не происходило: лишь пение всё так же ласкало слух, как и ветер кожу. Чародей уже думал, что никто не откликнется на его зов, как птицы смолкли, и до него донёсся сильный порыв ветра. Подняв голову, он увидел дракона, как всегда прекрасного, который, грациозно приземлившись рядом с ним, опустился на мощные лапы.       — Мерксас, — поклонился мужчина, приветствуя существо, — как я рад, что именно ты откликнулась на мой зов.       — Тариэс, — в такт сказала дракон, также поклонившись в ответ, — я как раз хотела с тобой увидеться.       — Что-то случилось? — Улыбка от приятной встречи тут же испарилась, уступая место серьёзному взгляду и опустившимся от дурных мыслей бровям, из-за которых старческие морщины ещё больше проявились на лбу.       — Вновь мой собрат был принесён в жертву тёмной магии, — со злобой в голосе сказала Мерксас. Потеря сородича была большим ударом для каждого дракона, ведь они, как никто другой из ныне живущих рас, были связаны.       — Настали тёмные времена, друг мой, — с грустью в голосе ответил маг. — Зло разобщило нас и людей, покорившихся ему. Всё больше магов поддаются ему и становятся на тёмную сторону, творя ужасные вещи… Я соболезную вашей утрате.       — Что нам делать? Они ловят нас поодиночке какими-то немыслимыми способами, а после истязают и приносят в жертву своим лжебогам!       — Необходимо собрать все силы и дать отпор Тьме. Лишь тогда искоренится зло, уступая место свету. Но это не наша участь, — опустил голову чародей. — Всё, что можем делать мы, — сражаться. Сражаться за семьи, за родичей, за мир и за следующий день. — На время мужчина замолк, но после непродолжительной паузы сказал: — Боги говорили со мной, Мерксас. — Дракон тут же взглянула на чародея удивлённым взглядом, но тот лишь продолжил: — Сегодня они поведали мне будущее, где король Былого и Грядущего в Час Великой Тьмы объединит земли и создаст Альбион — величайшее королевство, где все существа будут едины. Он будет копьём света и мечом справедливости. О его подвигах будут слагать легенды, а имя его будет знать каждый. Однако самая тяжкая ноша ляжет на плечи волшебника — величайшего среди всех магов, которых видела земля. Его узнает каждый, в ком нет тьмы, и ночью наступит день, когда он появится на свет. Он — ключ к светлому будущему, и имя его — Эмрис.       — Ты величайший маг, Тариэс, — улыбнулось существо. — Неужто будет кто-то могущественней тебя?       — О, дорогой друг, ты не представляешь насколько я слаб в сравнении с ним, — рассмеялся чародей. — Даже я не могу представить мощь, дарованную ему самими богами.       Но улыбки тут же испарились, давая волю тревоге, ведь Тьма готова поглотить собою всё сущее. Стоит лишь немного дать слабину, и всему придёт конец.       — Но что нам делать сейчас? — вновь повторила свой вопрос дракон.       — Собрать все силы, что у нас имеются, и нанести удар Тьме. Иначе она поглотит нас раньше, — ответил чародей, тут же задумавшись.       — Прошу, сохрани его. — Неожиданно Мерксас подняла крыло, открывая взгляду мага хвост, в котором мирно покоилось яйцо. — Возможно, от моего великого рода ничего, кроме него, не останется, потому сохрани его. Прошу тебя. Только тебе я могу его доверить.       — Я исполню твою просьбу. — Мужчина сделал шаг навстречу и аккуратно взял ценную вещь в руки.       — Благодарю тебя, Тариэс, — поклонилось существо. — Я извещу свой род. Можешь положиться на нашу силу. — После чего она взмахнула крыльями и улетела, оставив чародея со своим сокровищем.       Тариэс, не теряя времени, ибо оно было на вес золота, направился назад в своё жилище. Как только двери, хорошо упрятанные от лишних глаз, отворились, он спешно вошёл внутрь. Хаггис, на удивление, своё слово сдержал, поигрывая на полу с какой-то безделушкой, ничего не разбив за время его отсутствия.       Чародей, миновав игривое существо, направился к одному из множества столов. Но прежде чем сесть, ему необходимо было найти надёжное укрытие для яйца. И он знал прекрасное место. Мужчина сделал пару шагов, оказавшись рядом со статуэткой феникса, которую он слепил собственными руками. Конечно же, это была совсем непростая фигурка, потому коснувшись крыла и расправив его, он открыл спрятанную от всех полку в обычном столе. Аккуратно положив яйцо, маг вернулся обратно к столу и взял в руки прозрачную сферу. Та была кристально чистой и гладкой, отражая стол и пальцы чародея.       — Во имя светлого будущего, — сказал Тариэс, на минуту замявшись. — Я буду ждать тебя, Эмрис, — добавил он и, вглядевшись внимательно в прозрачную гладь, принялся читать заклинание. Слова вырывались из его уст, разбиваясь о сферу, и та, в такт монотонному голосу, начала менять цвет. Поначалу это была крохотная точка, однако с каждым мгновением она разрасталась всё больше, поглощая собою весь шар. Спустя время сфера вместо некогда девственно чистого, прозрачного цвета, стала умиротворяющего лазурного окраса.       Как только последнее слово достигло поверхности, резко пришла темнота.

***

      — Мерлин! Ме-ерлин!       Словно через пелену слышался чей-то голос. Юный маг дёрнулся, и боль тут же раздалась в голове, из-за чего из его уст раздался стон. Спустя пару мгновений, показавшихся ему невероятно долгими, он схватился за голову и попытался открыть глаза. Положение ухудшал голос, безостановочно раздававшийся, казалось, прямо над ухом, из-за чего боль пульсировала ещё сильнее. Ему стоило невероятных усилий открыть глаза и увидеть перед собой немного растерянного Артура, склонившегося над ним.       — Мерлин! — воскликнул он, и боль снова отдалась в голове мага. — Как самочувствие?       — Не очень, — честно сказал Мерлин. — Голова болит, словно меня кто-то по ней ударил.       — Не мудрено, — ответил король, помогая юноше подняться. — Ты же упал прямо на пол, вот и ударился.       — А где мы? — недоуменно спросил юный маг, осматриваясь.       — У-у-у, — поднял брови Артур. — Видимо кто-то очень сильно ударился головой. Мы в ловушке, правда, какой-то странной.       Мерлин удивлённо взглянул на короля, не совсем понимая его слов. Столы и книжные полки совсем не походили на западню, скорее на обычную комнату. Тогда с чего вдруг ему называть это место ловушкой?       — Не нашёл выход? — Наконец всё стало на свои места, и он всё вспомнил.       — Нет, — огорчённо вздохнул правитель. — А ты что, вспомнил-таки?       — Угу, — кивнул маг и тут же шикнул, схватившись за голову. — Выход находится за вон тем шкафом, — указал он, даже не глядя в ту сторону.       Конечно же, Артур слабо поверил его словам.       — Ты меня за идиота держишь? — усмехнулся он. — Видимо, с головой у тебя не всё в порядке.       — Если тебе здесь так нравится, то можешь меня и не слушать, — улыбнулся Мерлин. Наконец головная боль стала стихать. — Но не ты ли хочешь отсюда выбраться, да поскорее?       — Ладно, — согласился Артур. — В этот раз я доверюсь тебе, но если ты ошибся, то самолично будешь искать выход.       Как только король скрылся за углом, юный маг поднял упавшую сумку и сферу. Как ни странно, но шёпота теперь он не слышал. Вытерев шар от пыли, он увидел прозрачную гладь, с маленькой лазурной точкой. Головная боль почти прошла, открывая Мерлину воспоминания. Очень странные воспоминания.       Он, Мерлин, потеряв сознание, обернулся тем волшебником, Тариэсом. Чувства, мысли, эмоции чародея стали его собственными. Он словно стал другим человеком, жившим в другое время. Всё это было столь странно и столь восхитительно, что чувства полностью поглотили его. Мерлин не мог поверить своим глазам, однако всё, что он видел, — правда. И из-за этого всё становилось лишь головокружительнее.       Пророчество, о котором ему поведал Килгарра в их первую встречу, и это имя, Эмрис, были неотъемлемой частью его жизни, его судьбой, предсказанной тем чародеем. Юный маг ярко ощущал надежду и веру того человека в него, Мерлина. И всё, через что они с Артуром прошли, все замысловатые ловушки и загадки, всё это было испытанием для него.       Мерлин был поражён до глубины души, но в то же время восхищён могуществом чародея. Тариэс обладал воистину великой силой, которую юный маг ощутил сразу же. И этот человек говорит, что он, Мерлин, намного сильнее его? Юноша усмехнулся от собственных мыслей. Всё было столь невероятно, что верилось с трудом. Однако он знал, что всё это правда.       Можно вечность обдумывать то, через что ему пришлось пройти, но сейчас было важно другое. Отбросив лишние мысли, Мерлин сделал пару шагов в сторону, оказавший рядом с некогда неизвестной ему статуэткой. Однако сейчас он знал, кто это был, ведь мысли старого чародея на время стали его. Феникс — прекрасная птица, величественная, яркая, как огонь, и столь же сильная. Не зря она вызывала у него восторг, ведь невозможно не восхититься красотой, грацией и величием этого существа.       Мерлин коснулся запыленного крыла, как это когда-то делал маг, и расправил его, тем самым открывая спрятанную от лишних глаз полку. Та открыла юному магу воистину не менее прекрасное сокровище, чем мистическая птица, — драконье яйцо. Он аккуратно коснулся хрупкой на вид скорлупы и так же бережно поднял довольно большое яйцо. Оно вызвало в душе Мерлина бурю всевозможных эмоций: восхищение, от столь удивительной вещи, радость, ведь он не мог не радоваться чудесному событию, и благодарность за то, что Тариэс сдержал своё слово, сохранив столь ценную вещь.       — Ме-ерлин! — раздалось издали, отвлекая внимание мага от яйца. Тот аккуратно положил его в наплечную сумку и направился к источнику возникшего шума.       — Да? — спустя время, оказавшись рядом с правителем, спросил Мерлин, однако мгновением позже понял, в чём дело. Артур стоял рядом с отодвинутым шкафом, открывая путникам старую, потрёпанную дверь.       — Ты был прав, — не без удивления сказал король. — Здесь и правда дверь. Но как ты..?       — Интуиция, — перебив правителя и пожав плечами, сказал Мерлин.       — Знаешь, Мерлин, иногда ты бываешь таким… странным, — подобрал слово Артур, взглянув на мага. — Обычно идиот идиотом, но как скажешь иногда, да так, что дивы даёшься.       — Ты тоже иногда бываешь до ужаса умным, — улыбнулся Мерлин, за что тут же получил лёгкий толчок. — Ну что, идём? — улыбнувшись и потерев плечо, он взглянул на короля.       — Да-а, — протянул Артур и потянул за ручку. Дверь послушно принялась двигаться, открывая путникам сокрытое за ней. До ушей тут же донёсся шелест листьев, а лица обдал лёгкий ветерок. — Наконец, — облегчённо вздохнул король. — Скоро мы будем дома, — однако тут же осёкся и взглянул на мага. — Мерлин?       — М? — Юноша и сам был необычайно рад оказаться на свободе после столь изнуряющего путешествия.       — Ты… — замялся правитель, собираясь с силами. — Пойдёшь ли ты со мной… В Камелот? — неуверенно сказал он, с надеждой взглянув на Мерлина.       Юный маг серьёзно задумался. Ему предоставили выбор и только ему решать, как поступить. Однако от этого на душе легче вовсе не стало. С одной стороны он хотел вернуться, ведь Артуру грозит опасность, а с другой — ему хотелось быть как можно дальше от замка.       — Мне некуда особо податься, — лишь сказал он, поправив сумку. — Да и кто будет спасать твой зад, когда ты вновь влипнешь в неприятности?       — Ах ты… — Правитель сжал кулаки и закрыл глаза. — Спокойно, Артур. Я мудрый король, а значит не должен на это вестись.       — Мудрый? Да даже лошадь умнее тебя. — Мерлин не сдержал смеха, и слабые попытки Артура тут же рассыпались в пыль.       — Ах ты! — Теперь он не станет себя сдерживать. Мерлин, учуяв неприятности на свою душу, рванул в сторону, и Артур ринулся за ним.

***

      К заходу солнца путники прибыли к Камелоту. Как только они показались на площади, их тут же встретила Гвен. Девушка, не скрывая своего счастья, поприветствовала короля и бросилась к Мерлину. Она была необычайна рада его видеть, о чём ему и поведала, как и о своём волнении за их жизни. Юный маг был, конечно, рад такой заботе, однако забеспокоился о своей жизни, ибо только взгляд Артура, полный ревности, готов был его убить. И немудрено, ведь как правитель может спокойно смотреть на свою любимую, которая крепко обнимает слугу? Верно, никак, потому король еле сдержал себя и тепло улыбнулся служанке.       Разделившись, Мерлин направился в свою комнату. За всё время она нисколько не поменялась, словно он и не покидал этого места. Склянки, оставленные ещё Гаюсом, стояли на своих местах, кровать была всё так же немного неаккуратно застелена, а ночная рубаха висела на стуле. Как и в день, когда он покинул замок. Однако грусть тут же настигла его. И не только по ушедшим из его жизни близким людям, но и по Моргане. Признаться, он по ней дико скучал, и ему её очень не хватало. Возможно, лучшим исходом было остаться рядом с ней, но Мерлин не мог допустить смерти Артура. Потерять ещё одного человека, дорогого его сердцу, он не мог.       Ночью, когда гул стих, уступая место тишине, Мерлин, аккуратно надев на плечо сумку, ринулся к выходу. У него было одно важное дело, которое он обязан был выполнить. Миновав стражу, он успешно прокрался к выходу и спустя время оказался на знакомой поляне. Оглядевшись на наличие чужих глаз, Мерлин удостоверился, что здесь один, и звучно прокричал слова.       Как только до ушей донёсся отдалённый звук крыльев, юный маг поднял голову и сумел разглядеть подлетающего дракона.       — Ты звал меня, юный чародей?       — Ты знал Тариэса? — сразу спросил об интересующем Мерлин.       — Откуда ты узнал это имя? — удивленно произнёс Килгарра.       — Долгая история, — отмахнулся юный маг. — Прошу, расскажи мне.       — Столетия назад, когда зло только вступало на эти земли, привнося с собою тёмные времена, мир был совсем непохожим на этот. В те времена друиды не скрывались от людей. Наоборот, их все уважали. Особенно Тариэса, — на мгновение он замолчал, но после продолжил: — Он был великим человеком. Мудрым, справедливым, могущественным. Его уважал каждый, а его дар видения будущего не раз спасал целые народы. Однако лишь раз боги лично говорили с ним. Тогда…       — Я видел это, — перебил его Мерлин, чем вызвал новую волну удивления у дракона, что было редкостью. Обычно юный маг с удивлённым и непонимающим лицом смотрел на такое всезнающее существо, который с ехидной гримасой смотрел на него сверху вниз. Но не сегодня. На немой вопрос юный маг всё же решил ответить:        — Мы с Артуром заблудились и набрели на его жилище. Слишком долго рассказывать, как мы туда попали. Там я наткнулся на сферу, которая перенесла меня в день, когда Тариэсу поведали пророчество.       Видимо ответ удивил Килгарру не меньше, чем осознание того, что Мерлину удалось узнать про Тариэса, однако он решил продолжить свой рассказ:       — Как я говорил, он был великим человеком с добрым сердцем. Тариэс собрал все силы, которые только имелись, чтобы противостоять Тьме. Он и поведал о пророчестве мне и всему магическому миру перед той битвой, — Килгарра с прищуром взглянул на юного мага и, выдержав паузу, продолжил: — Именно он вёл нас против тёмной магии. Я помню ту битву: великие силы столкнулись друг с другом и захлестнули каждого. Это была тяжёлая битва. Очень тяжёлая. В тот день он погиб смертью храбрых, но нам удалось прогнать Тьму. На время.       — Он был воистину великим человеком... — задумчиво сказал Мерлин.       — Да, — кивнул дракон. — Это всё, что ты хотел знать, юный чародей?       — Нет, — после продолжительной паузы всё же сказал юный маг. — Есть ещё кое-что, что тебе следует узнать. Сфера поведала мне не только о пророчестве. — Мерлин заметил, с каким интересом на него смотрит Килгарра, и, не сдержав ехидной улыбки, продолжил: — Тариэс показал не только свои мысли, но и события. В тот день он встретился с драконом по имени Мерксас. — После этих слов юный маг заметил, как дракон напрягся. — Она попросила его сохранить вот это. — юный маг полез в сумку и через мгновение достал то, о чём хотел ему рассказать.       — Это же… — Удивление ярко отразилось в глазах дракона, отчего тот замер.       — Да, — кивнул Мерлин. — Яйцо дракона. Она попросила его сохранить яйцо, боясь за свой род. Теперь ты не последний из драконов, Килгарра! — Юный маг не сумел сдержать улыбки. Всю дорогу его мысли были заняты лишь подарком Тариэля, и радость от этого поглощала его душу.       — Да, — улыбнулся в ответ дракон.       — Но когда он вылупится? — Мерлина волновал этот вопрос наряду с радостью, которая заполонила его.       — Яйцо дракона может прожить более тысячи лет, — спокойно сказал Килгарра, — в ожидании повелителя драконов. Лишь повелитель способен пробудить дракона на свет. — И, направив лапу на юного мага, добавил: — Только ты способен это сделать, Мерлин.       — Но как я сделаю это? — не без удивления спросил юный маг.       — Ты должен дать ему имя.       Мерлин не ожидал, что ему предстоит совершить столь прекрасный поступок, как помочь дракону появиться на свет, однако вместе с тем он был очень взволнован, ведь какое имя ему дать? Может Эндрис? Нет, точно не это. Мелдри? Нет, тоже не то. За время раздумий он успел аккуратно поставить яйцо на близлежащий камень, так и не придумав хорошего имени. Мерлин смотрел на яйцо, ожидающее его, решающего, слова, а он никак не мог прийти к единому мнению.       Так и не придумав ничего путного, маг решил пойти другим путём. Закрыв глаза, он старался полностью отречься от реальности и очистить свои мысли. Есть лишь он и яйцо, в котором покоится маленький дракон. Какое же имя тебе даровать? И отринув ненужное, ему пришло самое подходящее имя.       — Эйтуза**, — сказал Мерлин и медленно открыл глаза.       В ответ его словам послышался треск, раздавшийся со стороны яйца. Понемногу скорлупа поддавалась силе маленького существа, бьющегося наружу. Юный маг мог лицезреть столь удивительный момент собственными глазами, от которого дух захватывало, а на глазах проявлялись слёзы счастья и улыбка на лице. Маленький дракончик почти разрушил место, бывшее ему домом многие сотни лет. Он посмотрел чистым взглядом на Мерлина и заурчал. Юный маг, коснувшись малыша, ощутил мягкие чешуйки, а дракончик принялся ластиться.       — Привет, малыш, — не сумев сдержать усмешки, с улыбкой сказал Мерлин.       — Белый дракон — это редкость. И имя, что ты ему дал, как нельзя ему подходит, — сказал Килгарра. — «Солнечный свет» — так оно звучит на языке драконов. Каждое имя имеет смысл, но тут всё и так понятно. Белый дракон означает благо для Альбиона. Для тебя и Артура.       Радость от столь прекрасного момента поглотила Мерлина. Он взглянул на дракона взглядом, полным счастья, и улыбкой на лице. Для него этот момент воистину стал чем-то особенным и невероятно важным.       Однако внезапно Килгарра посмотрел в сторону, и радость от столь чудесного события тут же испарилась в его взгляде.       — Сюда кто-то идёт, — сказал он. Мерлин, не отойдя от захлестнувших его чувств, не сразу осознал слова дракона. Килгарра же сразу ушёл в лес, скрыв своё присутствие.       И правда, спустя несколько минут юный маг услышал шелест травы, а после увидел фигуру, спешно к нему приближающуюся. Он попытался спрятать малыша, однако неизвестный оказался рядом слишком быстро.       — Мерлин? — удивлённо спросил Артур. — Что ты здесь делаешь?       — Ничего, — резко сказал юноша, развернувшись и закрывая собой существо. — Просто решил прогуляться. Мне не спалось.       — Как-то далеко ты ушёл для простой прогулки, — задумчиво произнёс король.       — А-а т-ты что здесь забыл? — Мерлин пытался скрыть волнение, однако всё равно слегка заикался.       — Да так, выглянул в окно и, не представляешь, увидел дракона! — усмехнулся правитель. — Конечно же такого не может быть, ведь последний дракон давно мёртв, но всё же я решил проверить. На всякий вслучай.       — Ха-ха, — нервно посмеялся с Артуром Мерлин. — Ну и привидеться же тебе. — А после, заметно зевнув, сказал: — Ах, что-то уже спать охота. Давай возвращаться.       — Но… — Однако договорить правителю маг не позволил. Подхватив его подмышку, Мерлин как можно быстрее направился вон из поляны, но тут, назло всему, раздался странный звук. Юноша напрягся, словно струна. — Что это? — Артур попытался развернуться, однако юный маг ему не позволил, ухватив покрепче.       — Да это у меня живот всё от голода урчит, — рассмеялся Мерлин, однако звук повторился вновь. И король понял, что раздаётся он вовсе не из живота слуги, а позади них.       — Если ты меня сейчас не отпустишь, то тебе мало не покажется, — пригрозил ему Артур, что не возымело успеха. Мерлин всё равно продолжал его крепко держать. Тогда правитель силой вырвался из тисков мага, обернулся и зашагал к источнику.       — Артур, давай вернёмся, — пытался уговорить короля юный маг, у которого сердце давно ушло в пятки, потом вновь с силой поднялось и ударило в грудь, в любую секунду готовое из неё выпрыгнуть. Он боялся за малыша больше, чем за собственную жизнь, а от Артура ничего хорошего ждать не придётся.       И если обычно можно сыграть на логике короля и завести того в заблуждение, то сегодня он был необычайно настойчив. Добравшись до деревьев, король хотел было взглянуть, однако маг преградил ему путь собственным телом.       — Уйди! — приказал ему Артур.       — Нет.       — Уйди, я сказал. — Это уже начинало злить.       — Нет, — упрямо сказал Мерлин.       Однако он не был особой преградой для короля, и тот, оттолкнув мага, всмотрелся во тьму.       — Это… — Артур запнулся, осмысливая увиденное. — Дракон?!       Мерлин как можно быстрее оказался рядом с малышом, всё ещё лежавшем на камне. Правитель сделал пару шагов навстречу, оказавшись рядом с ними и обнажив свой меч.       — Не трогай его! — крикнул Мерлин, однако это не возымело никакого успеха.       — Это дракон! — с ужасом в голосе сказал Артур. — Его надо убить!       — Нет! — Король уже замахнулся, однако маг стал ему преградой, заслонив малыша своим телом.       — Мерлин, отойди! — грозно сказал правитель.       — Не уйду!       — Почему?! — в недоумении спросил король. — Это же дракон!       — Это малыш, не способный причинить вред Камелоту! — в ответ парировал маг.       — Но когда вырастет, то точно станет угрозой. Лучше избавиться от него прямо сейчас, пока он безобиден, — сквозь зубы процедил Артур.       — Нет, Артур! — Мерлин бросился к правителю, схватился за клинок и силой отобрал оружие, поранив ладонь. Меч отлетел и теперь мирно покоился на земле.       — Мерлин, что ты творишь?! — Шок захватил правителя, и он остановился, всматриваясь в лицо мага и раненую ладонь.       — Прошу тебя, выслушай меня, — попросил маг, морщась и закрывая рукой кровоточащую рану. Артур хотел было помочь слуге, но тот отступил на шаг, не подпуская его к себе. Тогда король кивнул в ответ на его слова. — Понимаешь… — неуверенно начал Мерлин. Боль застлала разум, и ему пришлось потрудиться, чтобы отыскать нужную мысль. — Драконы — существа миролюбивые. Они не будут причинять зла, если зло не причинят им.       — Тогда почему тот дракон напал на нас? — задал резонный вопрос Артур.       — Твой отец, Утер, убил весь его род и заточил его на долгие годы в темнице. Если бы так поступили с твоей семьёй, чтобы ты сделал? — задал встречный вопрос Мерлин.       Артур задумался. Как бы он поступил, если бы недруг убил всю его семью? Ответ был очевиден.       — Я бы отомстил тому, кто убил мою семью, — сказал правитель.       — Того же хотел и дракон, — продолжил маг.       — Но откуда ты это знаешь? — с подозрением поинтересовался правитель. Как-то слишком много он знал о том драконе, что, несомненно, странно.       — Помнишь, когда я оказался при смерти? — Артур кивнул, и тогда Мерлин продолжил: — Он мне рассказал это перед тем, как попытался убить.       — В том-то и дело, что он хотел тебя убить! — крикнул Артур. И почему Мерлин не понимает этого?!       — Мы хотели его убить, — сказал маг, прикрывая руку. Его тщетные попытки оказались безуспешны, и кровь всё с той же силой текла по руке, капая на землю. Мерлин ощущал, как с каждой каплей, упавшей на землю, он теряет силы, но не смел отступать, пока не защитит малыша. — Для того, чтобы выжить, ему пришлось это сделать.       Верить словам своего слуги Артур совсем не хотел. Он противился им изо всех сил, ибо в нём снова взыграли те чувства. Вновь в его мыслях появились слова отца о том, что магия зла. Но вместе с тем к нему пришли мысли о повелителе драконов и духах, которые помогли ему с Мерлином в час нужды.       — Но он чуть не убил тебя, — настаивал на своём король.       — Да, — кивнул маг. — Но не убил. И не убил никого в Камелоте за все дни нападений. Посуди сам: сколько раз мы в тщетных попытках пытались ему противостоять? Он мог разгромить весь замок всего за одну ночь и уничтожить столько людей, но не сделал этого. Разве безумное существо способно на такое?       Артур опустил взгляд. Он знал ответ, пусть и не хотел этого признавать. Нет, не способно. А слова Мерлина, как назло, были чистой правдой. Если дракон настолько могущественен и ужасен, как говорил отец, тогда почему за пять ночей, которые он осаждал замок, были лишь внешние повреждения? Да, были и раненые, однако скорее по случайности, ведь те люди не один час лежали на улице, прямо на виду у чудовища. Артур схватился за голову. Кому верить и как поступить? Он не знал этого, однако самолично стал свидетелем обратного словам отца: не раз магия помогла им. Без какой-либо выгоды, просто так. Благодарность Балинору до сих пор теплилась в его душе, да и эти, вилии, пусть и до ужаса странные, однако они помогли им в самый нужный час, дав подсказку, которую он, правда, не понял. И всё же слова отца о том, что вся магия — зло, на деле оказались неправдой?       Правитель ещё раз взглянул на дракона. Тот всё также лежал на камне, смотря невинным взглядом то на него, то на Мерлина и иногда издавая непонятные звуки. Тогда Артур совершил то, чего не ожидал даже он сам. Он аккуратно направился навстречу дракончику. Заметив это, юный маг тут же стал на его пути, не давая пройти.       — У меня нет оружия, Мерлин. — В доказательство указав на клинок, Артур пошёл дальше. Маг неуверенно, но всё же пропустил его.       Тогда правитель направился дальше, пока не оказался рядом с камнем. Дракон тут же обратил своё внимание на него. И зачем он это делает? Артур, не уверенный в своих действиях, настороженно и аккуратно протянул руку к существу, хоть и сам не понимал зачем. Ему просто захотелось ощутить всю опасность существа, как всегда говорил отец. Однако так и не сумел дотронуться до него, и ладонь зависла над малышом. Тогда вместо короля, начал действовать дракон: он, заметив нависшую над ним руку, коснулся головой и принялся ластиться, заурчав. От неожиданности Артур дёрнулся и вздрогнул, но после замер и внимательно разглядывал существо. Удивительно, но он не ощутил никакой угрозы — только тепло, словно огонёк, согревающее его ладонь.       Короля поглотили противоречивые чувства. В его руках была жизнь существа, и ему решать, что с ней делать: убить или оставить в живых.       — Я не могу отпустить его вот так, — неожиданно сказал он, отчего Мерлин подпрыгнул. — Но и держать взаперти не лучшая идея. Как тогда стоит поступить?       — То есть ты не хочешь его убить? — не веря своим ушам и глазам, спросил юный маг.       — Да, — подтвердил король. — Но что с ним делать?       — Отпустить его. — Артур непонимающе взглянул на него.       — Я же говорил, что не могу так поступить.       — Мне кажется, что так будет лучше для всех, — решил пояснить Мерлин. — Как ты и говорил, держать взаперти — не лучшая идея. А если ты его отпустишь, то он улетит и никому не причинит вреда.       — В том-то и проблема, Мерлин, — пытался вбить свою мысль в голову слуги король. — Ничего не помешает ему прилететь сюда снова и чего-нибудь натворить.       — Я слышал от того дракона об их родине. — Артур удивлённо и с нескрываемым недоверием взглянул на мага. — Это далёкие земли, зов которых слышат драконы. Думаю, что он просто улетит туда. И не думаю, что он сюда вернётся.       Артур вновь задумался. Конечно слова Мерлина были очень убедительны, но правдивы ли они. Однако вместо ответа он наткнулся на нечто более странное: малыш, до этого спокойно лежавший на камне, повернул голову в сторону и, издав звук, взмахнул крыльями и полетел. Пока правитель удивлённо за этим наблюдал, малыш неумело и немного неуверенно скрылся за деревьями.       — Вот видишь. — Мерлин подошёл к королю и опустился на колени, обвязывая рану куском рубахи. — Он сам ответил на твой вопрос.       — Надеюсь, что так, Мерлин, — не без горечи в голосе сказал Артур. Он всё ещё не был уверен в правильности случившегося, однако уже поздно куда-то бежать. К тому же когда его слуга ранен. — Как рана?       — Кровь ещё не до конца остановилась, — сказал Мерлин. — Но всё будет хорошо.       Артур вместо ответа направился за своим мечом и, подняв его, взглянул в сторону, куда улетел дракон. Возможно, сомнения об этом выборе будут мучить его всю жизнь, но он не отступится от своих слов. И если надо, решит будущие проблемы ценой своей жизни.       — Пойдём, Мерлин, — сказал правитель и развернулся в сторону замка.       Юный маг напоследок бросил взгляд в глубь леса и заметил дракона, который поклонился ему и вновь замер. Он ни о чём не жалел, ведь знал, что Эйтуза не принесёт беды. Потому развернувшись, Мерлин спокойно направился за королём.       Этот день подошёл к концу, и приключения, с которыми им пришлось столкнуться, давно исчезли. Но только не из их памяти. Они запомнят эти мгновения на всю жизнь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.