ID работы: 5571966

Не возвращайся

Гет
R
Завершён
79
автор
Размер:
53 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 49 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
— Давай убежим. — Сейчас? Ты бредишь… Мы всё решили вчера. — Он сделает тебе предложение, и тогда ты будешь жалеть об этом всю свою жизнь. — Не смей так говорить! Он твой сын! Уилл усмехнулся и взял двумя пальцами девушку за подбородок. — Скажи мне прямо в глаза, что хочешь стать моей невесткой и не хочешь стать невестой. — Хочу… — прошептала Карина. Уилл разжал пальцы, отпуская девушку, и попятился назад. — Хочу стать невестой, -твердым голосом проговорила темноволосая девушка. -Где же они? Ни отца, ни Карины… — Генри мерил шагами гостиную, а Элизабет сидела в кресле и нервно посматривала в окно. В какой-то момент женщина схватилась за сердце. Юноша вмиг оказался у ног матери и обеспокоено смотрел на неё. — Матушка… — сердце его разрывалось на части. Он не понимал отчего, но ему хотелось выть от непонятной тоски. — Генри, бежим… к морю. Оба подорвались со своих мест и рванули к морю. Элизабет подбирала длинную юбку, спускаясь с крутого склона, а Генри пытался приметить хоть какое-то движение. — Вот они! Скорее! — Генри рванулся к отчалившей лодке, в которой сидела Карина, а Уилл с силой греб веслом. — Уилл! Уилл!!! — Элизабет, как и Генри, бросилась в воду и смотрела на непонятную картину. Всё казалось ненастоящим. Каким-то ночным кошмаром. — Прости, Элизабет! Прости! Забудь меня. И ты Генри. Прощайте, — только и донеслось до Лиззи, которая, несмотря на пышные юбки, практически уже плыла за лодкой. — Карина! КАРИНА!!! — раздавался отчаянный возглас Генри, который так же безуспешно пытался вплавь догнать возлюбленную. — Отец! Верни её! ВЕРНИ!!! Карина лишь закрыла уши ладонями и зажмурилась. В душе девушки всё перевернулось. Было больно разбивать семью. Она лишила женщину, которая больше двадцати лет ждала мужа на суше, счастья, а так же забрала отца у Генри, который успел побыть рядом с ним всего пару дней. Все были правы, что она ведьма. Сам дьявол послал ей эту любовь. Крики и барахтанья в воде не помогли абсолютно ничем. Маленькая лодочка скрылась за волнами, а Генри с Элизабет вернулись на сушу полностью промокшие и дрожащие от злости и боли. — Как? Почему? Это просто невозможно! — Элизабет вцепилась в свои мокрые волосы и осела на песок. Генри тяжело дышал и все еще пытался выглядеть беглецов. — Не верю… не верю… — Догоним их! Я добуду корабль! Мы все исправим, — глаза парня были выпучены от произошедшего, и вид его напоминал напуганного мальца. — Ты понимаешь, что они уплыли вместе, потому что между ними что-то вспыхнуло? Прямо у нас под носом, — Элизабет истерично рассмеялась. Слезы и смех смешались. — Как могло всё так поменяться за два дня? Всего два дня, мама! Я искал отца всю жизнь, а он опять уплыл. Но в этот раз он забрал и мою любимую. Как он мог? Как мог бросить тебя? — он поднял Элизабет с песка и прижал мать к себе. -Я помню твои слёзы по ночам и молитвы за его душу. Как ты приходила каждый день на закате солнца и надеялась увидеть его… Элизабет вновь затрясло в истерике. Голова закружилась от обиды и слез, которые защипали в носу. День сменился ночью. Мать и сын так и сидели мокрые и обезумевшие от горя на берегу моря и смотрели вдаль. Пару раз им казалось, что они видели ту самую лодочку, но это был мираж. Под утро Элизабет уснула на коленях сына, и тот, собрав последние силы в кулак, поднял мать на руки и понес к опустевшему дому. Они как и раньше остались узниками в четырех стенах, но в этот раз с ними не было той теплой надежды. К полудню Элизабет проснулась на сырой простыне и провела рукой по пустой половине кровати. Её счастье длилось недолго. Может это наказание? Но вот за что? Пиратство? Вина перед Джеймсом? Может просто проклятье? С трудом поднявшись с кровати, женщина подошла к зеркалу. Снимая с себя испорченное платье и распуская прическу, Элизабет с силой кусала нижнюю губу, чтобы вновь не дать волю слезам. Полностью обнажившись, она вытащила из платяного шкафа небольшой узелок и развязала его. Черные брюки, высокие сапоги, белая застиранная рубашка, кожаная жилетка, треуголка… В зеркале можно было видеть, как возрождалась пиратка, которая много лет назад отдавала команду «поднять паруса» для многих пиратских кораблей, чтобы выиграть битву с «Летучим Голландцем» и флотом Лорда Беккета. Решение было принято поспешно, но обоснованно. Ей незачем хранить семейный очаг, если и хранить его не для кого. Душа Лиззи так и рвалась к морю. Она знала, что начнет поиски «Чёрной Жемчужины», а потом отыщет следы своего мужа и посмотрит в его глаза. Выйдя из комнаты, девушка застала сына, который чистил саблю. — Мама? Ты… — Пиратка? — усмехнулась женщина и указала на пустые ножны. — Временно безоружная, но воинственно настроенная. — Значит, ты тоже собралась отыскать их? — Генри поднялся со своего места и покрутил в воздухе саблей. — Лучшая сабля на этом острове. Я берег ее для отца. Думал подарить ему, но, видимо, повод так и не представится, — юноша заправил саблю в ножны матери. -Торговое судно отплывает через час. Поспешим. — Пообещай мне одну вещь, — Элизабет взяла сына за руку. — На Тортуге наши пути разойдутся. Наши цели похожи, но не одинаковы. Генри лишь кивнул. Выйдя за порог, они повесили на дверь тяжелый замок и без оглядки пошли на другой конец острова, где швартовались торговые суда. На одном из таких им предстояло уплыть с этого острова навсегда. Забыть о комфорте, семейном очаге, ужине при свете свечей, и о мирной жизни. Пиратство и приключения с преступниками, по которым плачет виселица — вот что ждало их. — Плачу шесть песо за то, что доставишь нас на Тортугу, — уверенным и слегка дерзким голосом произнесла Элизабет одетому с иголочки капитану торгового корабля. — Восемь песо, миссис, и я уступлю вам свою каюту, — расплылся в улыбке толстяк. — Во-первых, шесть песо, а во-вторых, я мисс! Понял? А теперь веди свою посудину на Тортугу, или я вспорю твой живот, — шепнула ему на ухо женщина, чем вызвала бурю эмоций у Генри, который и не думал, что у его нежной и тактичной матери такой словарный запас. Та заметила его реакцию и подмигнула. — Идем же! — женщина взошла на корабль уверенной походкой, и ветер свободы сильно подул ей в лицо. Вот то, что она так желала. Мачта, штурвал, паруса, корабль, море, свобода… В одной из грязных таверн слышался женский смех и выстрелы из пистолетов. Пираты, вышедшие на сушу, развлекались со шлюхами и заливали в себя ром в огромном количестве. Джек Воробей и Гиббс сидели за большим столом вместе с другой командой Жемчужины. — Сколько ещё матросов нам надо? — изрядно подвыпивший капитан пытался сосредоточиться на своем старпоме, который начал двоиться. — Мы набрали достаточно людей, около десятка, но нам не помешала бы молодая кровь. Юнцы, которые могут крепко держать саблю, — прищурился Гиббс и отпил из кружки. — А то у нас одни старики, которые вот-вот свалятся, а вновь заходить на Тортугу не выгодно для нас. Наберем побольше людей, и можно долго не заходить в порт. — Что-то мне это напоминает, — Джек потер свою бородку. — Помнишь, мы набирали сотню душ для Джонса? — в голове пронеслось отражение Джонса, которое недавно так испугало практически бесстрашного пирата. — Почему ты вспомнил? — недоверчиво переспросил Джошами Гиббс. — Ничего. Просто вспомнил. Все на борт! Нам пора. — Джек поспешил покинуть таверну. Пинтел, Раджетти и Скрам поспешили за ним. Старпом усмехнулся. — Опять Джек в беде, а значит прольется чья-то кровь. — Думаешь, что он скрывает что-то? — Марти и Коттон переглянулись. — Какая беда опять случится? — Узнаем. Мы с Джеком уже ни одну битву прошли, удача при нас, — все трое соединили свои кружки и допили содержимое. Команда Чёрной Жемчужины готовилась к отплытию. Последние бочки с провизией закатили по трапу, и корабль отчалил от берега. Новые матросы начали драить палубу,а более опытная часть команды следила за ними. Тортуга скрывалась из виду. — Мы вновь на плаву дрУги! — Джек стоял у штурвала и с гордостью смотрел на свою команду. Компас указывал на восток, а значит, именно туда он и поплывет. Скрам спустился в трюм, чтобы подсчитать запасы еды и воды, но вместо этого увидел, как на одной из бочек сидел матрос и выливал из сапог воду. — Ты что тут делаешь? А ну! — вскричал Скрам и взял за шиворот сорванца. Развернув его к себе лицом, он ахнул. — Да ты женщина! Баба на корабле… — Кто придумал этот бред? — скривилась Элизабет и, вывернувшись из хватки пирата, надела сапоги. — Ну давай, веди меня к капитану. — Он будет рад увидеть такую красотку. Наш капитан любит таких, — заулыбался пират, который предвкушал похвалу за такую находку. Элизабет лишь фыркнула. — Кто бы сомневался, — женщина уверенной походкой пошла вперед Скрама, но уже на выходе из трюма тот обогнал ее и закричал едва ни на весь корабль, что он обнаружил женщину. — Мать моя… это же… — Пинтелл выпучил глаза. — Мисс Элизабет! — Гиббс кинулся к девушке, и они обнялись крепкими объятиями. — Мистер Гиббс, годы к вам добры. Вы не меняетесь, — радостно произнесла Лиззи. — А мы тоже рады, пупсик! — Пинтелл и Раджетти полезли к девушке. — Можно и нас обнять? — Отставить нежности, — твердо произнес Джек и, спустившись с капитанского мостика, подошел к женщине. — Ну здравствуй, Элизабет. Что привело тебя сюда в таком виде? Или это у вас с твоим евнухом ролевые игры такие? Он спасает тебя от пиратов, а ты как бы — А! Спасите! Помогите! — Воробей начал кривляться, чем вызвал улыбки почти у всей команды. — Нет, Джек, я здесь потому, что это единственное место, где я могу быть. — Брррр!!! — встряхнул головой капитан. — Я ничего не понимаю! И вообще! Все за работу, а ты, цыпа, мне все расскажешь, — он приобнял девушку за плечи и повел ее в капитанскую каюту. Там он усадил ее за стол и придвинулся поближе. — Помнишь моего сына? — спокойно спросила Элизабет. — Ах да, юный Генри! Копия своего папаши. А ещё с ним была очаровательная красотка, дочка Гектора, ты в курсе последних новостей? — Разумеется, — Элизабет расслаблено сидела на стуле и смотрела в такие родные глаза, которым она доверяла после всех приключений. — Я видел, как вы целовались! — палец Джека оказался напротив глаз Элизабет, но она уже привыкла к этой манере вести себя хамовато. — Очень трогательный момент воссоединения семьи. — Который продлился недолго, -закончила Лиз и потянулась к бутылке рома, стоявшей на столе, но Джек перехватил сосуд и улыбнулся. Золотые зубы сверкнули на свету. — Что-то мне подсказывает, что тебя бросили. — И ты несомненно этому рад! — женщина сняла треуголку, и роскошные волосы упали на плечи. Она рассказала Джеку о том, что произошло, и заслужила бутылку рома, которая постепенно начала пустеть. — Ты поможешь мне найти его? Хочу посмотреть в его глаза. — Лиззи… — хрипловатым голосом проговорил пират и поддался вперед. - Может… ну его, Тёрнера? Будем бороздить просторы морей, грабить, пить, гулять, может даже заделаю тебе сына. Элизабет звонко рассмеялась, а Джек смутился. — Что я такого сказал? — Прости, — новый приступ смеха. — Джек, ты хочешь остепениться? — Я не сказал этого. Просто когда и мужчина и женщина находятся в очень близких отношениях, иногда от этого рождаются дети. Ты и сама знаешь. — Нет, — твердо ответила Элизабет все с той же улыбкой на лице. — Не знаешь? Генри принесли морские чайки? Или ты нашла его? Он что, не сын Тёрнера? — Джек наиграно прикрыл рот ладонью и выпучил глаза. — Нет, это значит я не согласна на роль твоей подружки. Приключения — вот моя страсть. — Тогда, добро пожаловать на борт, мисс Суон, — Джек поднес к ее бутылке свою, и они закрепили радость встречи спиртным. — Ну и ну! — прошептал Марти, который как и другие заинтересованные члены команды подглядывал в замочную скважину. — Как этот олух мог бросить её? Такую красотку, — возмутился Пинтел. — А дочка Барбосы оказалась-то с гнильцой. Не думаю, что Гектор, упокой Посейдон его душу, одобрил бы такие перемены, — Гиббс и другие пираты отошли к корме корабля. — Она даже не плачет. Вот если бы я прождал кого-то двадцать лет… — Скрам усмехнулся и почесал затылок. — Элизабет сильнее многих из нас. Королева пиратов. Этот титул до сих пор закреплен за ней, и она это понимает. Если бы она выбрала слезы и скорбь по своей утраченной любви, то не искала бы Джека. Ей нужны приключения и адреналин. Хотя мне жаль ее, — закончил Гиббс. — Почему ты так печешься о ней? -Скрам толкнул старпома локтем. — Её отец в своё время был добр ко мне и разрешил мне отправиться из Англии на Ямайку. Маленькая Элизабет — это ангел, который везде совала свой нос и, не переставая, трещала о пиратах. В ночь, когда мы вытащили из воды юного Уилла Тёрнера, лишь мы двое видели этот пиратский корабль. И оба промолчали. С тех пор судьба сводит нас вместе. — А ещё я приносила матросам жареную баранину прямо в трюм, — за спинами сплетников послышался звонкий голос Элизабет. Женщину встретили с улыбкой. — О да, тот вкус не забыть, ведь нас тогда кормили хуже, чем скотину, — подтвердил Гиббс. — Остров! Прямо по курсу! — из «вороньего гнезда» послышался крик, и внимание тут же переключилось на небольшой клочок земли. — Капитан! — Гиббс побежал на капитанский мостик и указал на остров. — Вы собираетесь сойти? — А что вас так смущает, мистер Гиббс? — На том острове живет колдунья. Вы не боитесь, что нам несдобровать, если посмеем потревожить её? — Какой же ты суеверный! — поморщился Джек. — Она мне нужна. Есть вопросы, требующие ответов. На вёсла посади одноглазого и его страшного дружка, ты мне нужен на корабле. Сам понимаешь, что ещё одного угона Жемчужины я не переживу. — А мисс Суон? -уточнил Джошами Гиббс. — Со мной конечно. Что за глупый вопрос? — Да… — закатил глаза старпом и ухмыльнулся. — Други! Сейчас я, мисс Суон и эти двое, — он пренебрежительно указал на Пинтела и Раджетти. — Сойдем на остров. Пока нас не будет, вы попадаете под командование мистера Гиббса. — Мисс Суон… — Джек указал в сторону лодки, которую уже спустили на воду. — Что за остров? — Надо пообщаться с другом, смекаешь? — Смекаю, что ты напряжен, Джек. Ты чего-то боишься. Неужели все твои недруги ещё не повержены? — Поверь, их слишком много, — съязвил Джек и едва ли не вытолкал женщину на веревочную лестницу, по которой та спустилась в шлюпку. До острова они плыли в полном молчании. Солнце спряталось за тучи, и пугающая завеса тьмы опустилась на остров. — Птицы не поют… — Элизабет вступила на белый песок и обвела взглядом дикие деревья. — Боюсь, что и нам скоро будет не до песен, — мрачно ответил Джек и пошёл вглубь тропиков. Элизабет последовала за ним.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.