ID работы: 5571966

Не возвращайся

Гет
R
Завершён
79
автор
Размер:
53 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 49 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
— Что за напасть… — проворчал Гиббс, спрыгнув с лодки. Все члены команды сошли на безлюдный остров и огляделись. — Это другой остров. Тут должны быть обломки от корабля. Их не могли убрать. И посмотрите… нет горы из песка, — Марти указал пальцем куда-то вперед. — Он прав. Нас забросило к другому острову. — Разойдемся и посмотрим что здесь, а потом обсудим, — Скрам развел руками. — Чур, я с капитаном. — Резонно, — Джек, как и Элизабет, пытался найти хоть какой-то намек на то, что это остров, который им нужен. — Не зря Зарина указала на тайник Джонса. Не только вода ее интересовала, -Воробей сказал это так, чтобы услышала только женщина. — Тут есть сухие пальмы, а на том острове была пустыня без каких-либо деревьев. Нужно идти вглубь острова, — Лиззи перевела взгляд на Джека. — Так! Слушаем мою команду! Ты и ты, — он указал пальцем на Пинтелла и Раджетти. — Идите налево, если найдете что-то интересное, то дайте знак. Мисс Суон и Гиббс, вы идете направо, Котон, Марти, Скрам и я пойдем прямо. За старшего остаешься ты! — он тыкнул пальцем в мокрую мартышку, которая удивленно запищала. — Смотри мне, не прошляпь корабль. Все остальные. Разбейте на берегу лагерь, возьмите с корабля провизию и пресную воду, но в умеренных количествах. Не забывайте, что нам предстоит еще обратный путь. — Капитан, так все ведь… того-этого, — один из матросов развел руками. — Он хочет сказать, что все утонуло. — Глупости какие. Наверняка что-то осталось. Выступаем! — скомандовал Джек, и три группы отправились согласно спланированному маршруту Воробья. Пинтелл и Раджетти первыми вошли в глубь сухих пальм и пытались пробиться через непроходимые джунгли. — Почему нам всегда так не везет? -возмущался толстяк. — Капитан Джек видит в нас сильную сторону. Мы впали в его милость, — Раджетти рассекал саблей по сторонам, чтобы хоть как-то сделать их путь проходимым. Беседа двух товарищей их так увлекла, что они не заметили как оказались в глубине джунглей. — Пинтелл, а ты помнишь, откуда мы пришли? — пираты принялись оглядываться. Их следов не было. Прямо перед ними висели сухие листья. Путь, который прорубил одноглазый пират, не был виден, будто он и вовсе не срубил ни одного листа. Они оказались в западне. — Вот теперь пора возвращаться. Скажем, что не нашли ничего, — сердца пиратов забились в бешенном ритме. Сквозь тишину они отчетливо слышали приближающиеся шаги. Кто-то уверенно шел к ним. Мужчины вытянули шпаги перед собой, но никого не было видно, звук шагов приближался. — Бежим! — взревел Пинтелл, и они, побросав шпаги, бросились бежать. Однако, одновременно запнувшись о поваленную пальму, упали на живот, больно ударившись лбами. Когда пираты перевернулись, над ними возвышалась громоздкая фигура, в руке которой блестели их брошенные шпаги. Джек, Котон, Скрам и Марти в отличие от своих собратьев попали в совершенно другую обстановку. Пройдя пару метров, они увидели высокую гору. — Почему мы ее не видели с пляжа? Мы прошли-то всего… — Джек оглянулся, но за ними не оказалось и намека на море. Сплошные густые заросли. Нерв на лице Воробья дрогнул. — Тут проклятое место, — Марти вынул свою маленькую шпагу и принялся оглядываться по сторонам. Котон провел рукой по перьям своего попугая, который старался при Воробье впредь помалкивать, и резко вскинул руку вверх, давая тому понять, что нужно улетать. Птица сразу все поняла и взмыла в воздух. — Улетела птичка. Теперь мне точно не по себе, — Скрам со страхом смотрел на небольшое отверстие в горе. — Мы же не пойдем в пещеру? Джек без лишних слов уверенно направился туда. Он понимал, все что внезапно появляется на острове не является случайным. Им указывают путь. Маленькая компания вошла в темную пещеру. — Идите аккуратно, не сворачивайте, -Джек маленькими шажками передвигался по пещере. — Я слышу шум воды, — голос Скрама отразился эхом от стен. Каждый шаг делал звук отчетливее, а впереди показался голубоватый свет. Джек вышел на небольшой выступ. Прямо под ними брал свое начало небольшой водопад, который впадал в глубокое озеро. — Куда теперь? — Марти поднял взгляд на капитана, который разочаровано смотрел на воду. Но Джек не успел ответить. Выступ, на котором они стояли, в мгновение осыпался, и четверо мужчин полетели прямо в воду, которая на удивление была довольно теплой. Вынырнули они почти одновременно. Их взгляд тут же упал на человека, сидящего на берегу и протягивающего руку путникам. — Не может быть… — прошептал Джек. Элизабет и Гиббс, войдя в джунгли, тут же увидели перед собой лес, покрытый туманом. Оба не удивились тому, что за ними исчез пляж, а деревья были зелеными. — Порох промок. Нашим оружием могут быть только шпаги, — сделал заключение Гиббс. — Что может пойти не так в этом лесу? — Элизабет медленно шла вперед. -Деревьев не так и много. Видимость, даже несмотря на туман, довольно хорошая, — Элизабет подняла с земли зеленый лист. — Странно, такие деревья не растут в тропиках. — Там впереди какой-то свет. — они вмиг побежали к нему. При этом чем дальше они бежали, тем более сухими становились деревья. — Мы бежим так уже минут десять. Я больше не могу, — старпом махнул рукой и остановился. Элизабет и сама была уставшей, она прислонилась к сухому дереву и старалась восстановить дыхание. — Этот свет так близко, а мы будто на месте топчемся. Нужно вернуться на пляж, — Гиббс открыл фляжку и прислонил к пересохшим губам. Он подошел к женщине и протянул флягу. — Попейте, мисс. — Вы слышите этот звук? — женщина, не двигаясь, переводила взгляд с однообразных деревьев. Старпом обернулся и так же прислушался. — Спасайтесь… просто бегите обратно, не оборачиваясь, — спокойно произнес Гиббс и обнажил саблю. Элизабет последовала его примеру. — Я не оставлю вас, — женщина встала спиной к нему. В тумане появился силуэт, который остановился и будто выжидал. Элизабет завороженно смотрела на темную фигуру и пыталась понять, почему ее сердце так тревожно отзывалось. Гиббс в свою очередь так же увидел приближающийся силуэт. Оба, завороженные происходящим, но не опуская оружия, двинулись в туман, при этом отдаляясь друг от друга. Элизабет с каждым шагом чувствовала, как ее со всех сторон окутывает туман. Фигура неизвестного неожиданно исчезла, и женщина, опустив шпагу, остановилась. Чуть махнув рукой перед собой, она, словно прогоняя дымку, пыталась опять разглядеть силуэт. — Элизабет, — женщина замерла на месте и медленно развернулась на голос. Прямо за ее спиной стоял Джеймс Норрингтон. Лицо его было бледным, одет он был в адмиральскую форму как и на момент его гибели. Лиз перевела взгляд на его грудь. Там виднелась запекшиеся кровь. — Элизабет… — повторил знакомый голос, и женщина крепко обняла его владельца. Холодные как лёд руки прижимали к своей бездыханной груди живое тело удивленной девушки. — Джеймс, — на лице Элизабет появилась улыбка, грустная, но такая искренняя. Когда-то командор мог лишь мечтать о такой роскоши. — Ты ведь жива, что ты здесь делаешь? -он провел ладонью по её щеке. Глаза всё так же влюбленно смотрели на свою когда-то невесту и единственную любовь. — Это долгая история. Джеймс, я не могу поверить что это ты. — Мисс! Мисс! — голос Гиббса раздался где-то совсем рядом. — Вы не поверите… кого я встретил, — из тумана выбежал восторженный старпом, а за ним не спеша следовал губернатор Суон. — Папа… — Элизабет бросилась в объятия отца, который дружелюбно их распахнул. Женщина повисла на шее отца и наконец дала волю слезам. Она навзрыд плакала и цеплялась за спину мужчины, словно не веря, что он настоящий. Мистер Суон успокаивающе гладил дочь по волосам, и его лицо выражало невероятную грусть. — Командор, — Гиббс с почтением склонил голову и встал смирно перед когда-то своим командиром. — Мистер Гиббс, — Норрингтон усмехнулся и, подойдя к морскому волку, похлопал его по плечу. Они пожали руки. — Я рад видеть вас. Отец и дочь нехотя разжали объятия. — Элизабет, как ты расцвела. Такая красавица. — Уизерби Суон не мог наглядеться на дочь. — Впрочем, как и прежде, — бывший командор так же не мог свести глаз с женщины. — Отец, мы здесь с командой Джека Воробья. Я видела Зарину. Мамину подругу из Лондона. Ты помнишь её? На секунду мужчина задумался и кивнул. — Да, она жива? Боже правый! Сколько же ей лет? В последнюю нашу встречу ей было не меньше пятидесяти. — Она в полном здравии и указала нам путь сюда. — Но зачем? — Джеймс взволновано переводил взгляд со старпома на Элизабет. — Дэйви Джонс, господа, вернулся, — Гиббс прищурился. — И ему не терпится отправить всех, кто участвовал в его поражении, сюда, но только взаправду. — Ох, Элизабет, опять ты куда-то ввязалась. Неужели ты до сих пор не обрела дом? Кстати, как там Уилл? Вы поженились? Сердце девушки предательски дрогнуло, но она и виду не подала. — Да, мы живем на небольшом острове в уютном доме. У нас есть сын Генри, который недавно сделал предложение своей любимой, она уже ждет ребенка. — Так я получается почти прадед? Ничего себе! — Уизерби радостно улыбнулся. Норрингтон лишь вежливо улыбнулся. Почему-то от этой улыбки сердце Элизабет сжалось в неприятных тисках. Она не могла иначе. Её отец обрел покой. Она не имела права нарушить его. — На этом острове нет ничего, что могло бы вам помочь в борьбе с Джонсом. Тут лишь иллюзии. Сейчас мы в лесу, а через мгновение можем оказаться в пустыне или тропиках. — Джеймс перевел взгляд на Гиббса. — У вас вопрос? — Да, сэр, почему мы встретили именно вас? И как вы узнали, что мы здесь? — Я почувствовал, что должен быть именно в этом месте. Необъяснимые вещи происходят в загробном мире. Душа приговорена на вечные скитания и встречи с усопшими. Я видел всех своих родственников, но быть с ними всегда я не желаю. Мне до сих пор кажется, что только вчера моя грудь ощутила холодное лезвие. Элизабет закрыла глаза, и ужасная сцена возникла перед ней. Опять крики… холодная вода и упавшее тело. Открыв глаза, она же видела его перед собой. Мёртвого, но в то же время живого. — А моя мать? Почему она не здесь? — Вы её не знали, — за бывшего губернатора ответил Гиббс. — Поэтому не сможете увидеть. Мисс, нам нужно возвращаться к команде. Женщина кивнула. — Мы с тобой не смогли попрощаться должным образом, дорогая, — отец отвел дочь в сторону. — Я хочу, чтобы ты была счастлива, прожила достойную полную красок жизнь. Я так жалею, что не могу увидеть твоего сына, моего внука. — Папа… — на глазах Элизабет вновь начали собираться слезы, но отец, вынув из кармана белоснежный платок, утер их и вложил платок в руку дочери. — Не нужно плакать по мне, я уже давно мертв. И я не хочу возвращаться в тот мир. Мы с твоей мамой вместе. Навечно. — Я люблю тебя, папа. Прости, что из-за меня ты оказался втянут в эту войну. Никогда не смогу простить себе твоей смерти. Скажи маме, что я люблю ее и что Зарина скучает по ней. — Передам, — короткое объятие и пустота… будто и не было рядом с Элизабет её покойного отца. В душе она чувствовала спокойствие, теперь она готова отпустить его. Спустя столько лет. Однако, она все так же не могла отпустить Джеймса, который выжидающе смотрел на женщину. — Я пока поищу выход отсюда, — Гиббс дотронулся до плеча Элизабет и пошел в выбранном направлении. — Туман исчез, — Элизабет смотрела по сторонам и медленно приближалась к статной фигуре бывшего командора. — Значит, нам тоже настал час прощаться. — Нет, Джеймс, я не отпущу тебя, — вырвалось у Элизабет. — Идём с нами. Мы спасли Джека, спасем и тебя. — Я умер. Он был лишь пленником. Это не тайник Дэйви Джонса, а что-то вроде чистилища. Мне нет места в вашем мире. Глупо надеяться, что меня восстановят или хотя бы просто возьмут на службу. Для королевского флота я давно умер. — Джеймс, идем с нами, — твердо произнесла Элизабет, глядя в глаза мужчины. — Мисс Суон! Я нашел выход! -послышался голос Гиббса. — Иди, — Норрингтон кивнул и отступил назад. — Нет! В этот раз я не уйду без тебя. Я не отпускаю тебя! Ты слышишь? Не отпускаю! Голос Элизабет эхом отразился в лесу, который постепенно начал таять на глазах. Пиратка посмотрела в сторону и увидела, как прямо перед ней появляется песчаный пляж и море. Лучи заходящего солнца отражались в прозрачной воде, а волны нежно ласкали песок. — Иллюзия исчезла! — Гиббс бежал к женщине по песку. Впрочем, она и сама ощущала, как вокруг нее образовалась пустота. Джеймс исчез так же как и лес. — Там Жемчужина! Поспешим же, — Гиббс радостно двинулся навстречу товарищам, а Лиз посмотрела на место, где пару минут назад стоял Норрингтон, и твердо произнесла: — Я тебя не отпускаю. Моя очередь заслужить твоё прощение.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.