ID работы: 5571966

Не возвращайся

Гет
R
Завершён
79
автор
Размер:
53 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 49 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
— Джек! — Гиббс подбежал к небольшому разведенному костру, возле которого собралась вся команда. Глаза у всех были наполнены удивлением от рассказов, которые принесли первые две группы. — Вы не поверите… — Дайте угадаю, — Джек приложил палец к губам и выпалил как на духу. — Вы встретили кого-то из тех, кто умер? — Да… — начал старпом, но Воробей продолжил. — Господам Пинтеллу и Раджетти явился Гектор Барбосса, более того, у него было две ноги, — Джек поджал губы и язвительно усмехнулся, но его порыв вызвать положительные эмоции не увенчался успехом. — Он был как живой! — прошептал Пинтелл и прижал к себе бутылку рома. — Только бледный, — вторил Раджетти. — Сказал, что тоскует по морю и пиратской жизни. Ему тяжело обрести покой, тем более, что он только нашел дочь. При упоминания Карины Элизабет непроизвольно сжала зубы. — А мы видели губернатора Суона и Джеймса Норрингтона, — восхищенно поделился Гиббс. — Кожа у обоих белая, а взгляд совершенно потухший. — Хватит разговоров, нам завтра нужно возвращаться обратно, а пока спите! Ничего не бойтесь, остров безопасен для нас, — Джек поднялся с песка и подошел к Элизабет. — Нужно поговорить. Возле костра началась возня, все пираты пытались занять лучшие места у огня. День был тяжелым для всех, поэтому сон быстро настиг морских волков. Все уснули, а Джек и Элизабет медленно брели по берегу. — Ты не сказал, кого встретили вы. Почему? — женщина остановилась и посмотрела на слегка растерянного капитана. — Мы попали в пещеру, там пришлось немного поплавать, но я точно помню, что руку мне подал, — на секунду Джек сделал паузу, — мой отец. — Капитан Тиг? Он что… умер? — Да. Он рассказал, кто был причиной этому. Джонс сдержал слово и начал топить все корабли, которые участвовали в той битве. Корабль моего отца был первым. Вся команда погибла, никто не уцелел, — Джек плюхнулся на песок и устремил взгляд на море. — Не мог так просто погибнуть хранитель Пиратского Кодекса. Элизабет села рядом с Джеком и попыталась заглянуть в его глаза. — Мой отец обрел покой, он появился только потому, что я этого хотела, мне нужно было проститься с ним. Однако, душа Командора застряла на этом острове, — Элизабет углубилась в размышления, и Джек с интересом принялся слушать ее. В голове пирата складывался незамысловатый пазл. — Барбосса не готов смириться и обрести покой, поэтому он явился к этой неразлучной парочке. Как и твой отец! Джек, их всех связывает одно: в них ещё осталась жизнь. Тут им не место. — Вот почему мы попали на этот остров. Нам нужно вернуть их, — закончил Джек. -Их жизни были прерваны слишком рано. Хотя Гектору уже пора бы завязывать с пиратством, с него же песок сыпется. Пара рассмеялась. Этот смех был наполнен надеждой и небольшой радостью. Теперь намеки Зарины не казались бессмысленным бредом. Всё происходило постепенно. — Джек, но как нам заставить их взойти на Жемчужину? Они ведь исчезли. — Ну, Гектору можно пообещать дать покрутить штурвал, бывшему командору достаточно увидеть твою слегка обнаженную грудь… — Джек! — Элизабет недовольно пихнула пирата, который лишь развел руками, локтем. — А вот отцу моему нужны весомые аргументы, -закончил пират. — Ему ведь не безразличны законы пиратов, так? Сыграй на этом. Скажи, что нет преемника, который смог бы следить за исполнением Пиратского Кодекса. — Ты права, цыпа. Но не мне его уговаривать. А сейчас… — рука Джека опустилась на плечо женщины. — Давай придадим этой ночи особое значение… — Ты опять начинаешь? — Элизабет попыталась убрать руку Джека. — Брось… ты не откажешь мне. — Послушай, Джек, хватит пытаться затащить меня в постель разными способами. — Так кто ж пытается? Какая же ты испорченная, — обиженно надул губы пират, вытащил из-за пазухи полную бутылку рома и улыбнулся. — А? Как тебе? Уцелевшая… Элизабет усмехнулась и сама себя в душе отругала за такие мысли. Нет, разумеется Джек неровно дышал к ней, но и в нём была порядочность, пусть это была и не присущая черта для пиратского капитана. Женщина взяла из его рук бутылку и сделала первый глоток. — За возвращение. Утро принесло свои плоды ночной пьянки. Элизабет смутно помнила, как они с Джеком поплыли на лодочке к Жемчужине, как выпили все его уцелевшие заначки и горланили на капитанском мостике пиратские песни. Медленно повернув голову, Элизабет увидела, как рядом мирно спит Джек. Верхние пуговицы рубашки были растегнуты, а рука пирата покоилась на ее правой груди. — Мерзкий пират… — с усмешкой произнесла Элизабет и резко столкнула Джека с кровати. Тело с грохотом упало на пол капитанской каюты. — Все на абордаж! Лиззи? — спросонья Джек не сразу разглядел женщину. — Оу, у тебя очаровательный вид. Женщина быстро оглядела себя, поспешно прикрыла слегка обнажившуюся часть груди рубашкой и так же быстро натянула жилетку. Было бы хуже проснись они голыми, да и вряд ли тогда между ними что-то было. Оба были слишком пьяны. — Рома нет совсем… — Джек, покачиваясь, подошел к столу, на котором стояли пустые бутылки, и принялся из каждой выдавливать по капле рома на свой пересохший от жажды язык. — Почему мы здесь? — Элизабет села на кровати и неуверенно натягивала сапоги. Руки едва ли слушались, в голове стоял шум. Губернаторская дочь первый раз в жизни была так сильно пьяна. — Вчера мы выпили бутылку рома и отправились на Жемчужину. Будет ли уместным напомнить, что мы довольно сладко поцеловались после второй бутылки? — пират хитро прищурился и медленно подошел к потрепанной пассии. — Смекаешь, что было дальше? — Смекаю, — Лиззи закатила глаза и поспешила выбраться на свежий воздух. На горизонте уже взошло солнце, а на береге можно было разглядеть мечущуюся команду, которая скорее всего искала их с Джеком. — Ну так что, хочешь так каждый вечер? -послышался за спиной голос Джека. — Не думай, что я ничего не помню, и тем более не вспомню деталей. Может я и забыла про плаванье на лодочки, но то, что ты свалился после нашего ДРУЖЕСКОГО поцелуя, я помню абсолютно ясно, — очередь ликовать добралась и до Элизабет. Она наслаждалась перекошенным лицом Джека. — Идём, времени у нас не так много, если не хотим остаться тут навсегда. Маленькая лодочка подплыла к берегу, на котором толпилась команда. На лицах многих мужчин была мерзкая ухмылочка, капитана Воробья и бывшую миссис Тёрнер давно уже считали любовниками. Однако Джек заметил это и сделал поистине благородный поступок. — Мы с мисс Суон проверили весь корабль и сделали вывод, что провизии нам хватит еще на сутки, а вот воды, к сожалению, у нас почти нет, — Джек с намеком посмотрел на Гиббса, которой тут же спохватился. — Капитан, неужели вы всю ночь не спали? — А ты как думал?! Ни один из вас не составил нам компанию и не помог в этом полезном деле. Более того! Мы знаем какой курс взять. Пираты понимающе закивали. Все уверовали в правдивость слов Джека. Кто-то из них с ноткой стыда бросал взгляды на скромницу Элизабет. — А теперь собирайтесь и плывите на лодках к кораблю! Через час мы снимаемся с якоря, — скомандовал Воробей. — Спасибо, Джек. Я тебе давно говорила, что ты добряк, — игриво прошептала Лиззи. — Я спас твою честь, как женщины и как королевы пиратов, а ты спаси моего отца, — Джек обнажил золотые зубы и хитро смотрел на вытягивающиеся лицо мисс Суон. — Гиббс, ты вызывай дух командора. Можешь помахать шпагой, поставить белый напудренный парик как приманку или помахать Британским флагом. Он точно отзовется. У нас на это примерно час, а потом мы уплываем. — А как же Барбоса? — Элизабет и Гиббс переглянулись. — Этого и звать не надо. Сам вылезет, — небрежно ответил Джек и поднял с песка пустую бутылку. — Кто выпил весь ром? — Удачи, мистер Гиббс. Я надеюсь, что вы приведете весьма весомые аргументы, -Элизабет подарила старому знакомому очаровательную улыбку. — К сожалению, я не обладаю вашими данными, мисс, но я попытаюсь. Подбодрив друг друга, каждый из них отправился вглубь острова. Как и в предыдущий раз стоило им сделать шаг в сухие заросли, как их вмиг окутал туман и бескрайние тропики. — Капитан Тиг! — вскрикнула женщина, времени на импровизацию катастрофически не хватало. — Я Элизабет Суон. Королева Пиратов и друг вашего сына, Джека Воробья. — Я прекрасно помню тебя, — словно из-под земли выросла громоздкая фигура мужчины, который медленно приближался к ней. — Приятно слышать, что у Джека есть друзья. Это большая роскошь. — Я прошу вас пойти со мной. Мы вытащим вас и других пленников с этого острова. — Пленников, — усмехнулся Тиг и ткнул пальцем прямо перед носом Лиззи. — Ты очень умная, я ещё на Совете Братства это заметил. Веришь ли ты, что мы сможем выбраться отсюда? — Да. У вашего сына всегда есть план. Более того, вы ему очень дороги. Без вас и Кодекс перестанет быть существенным. Кто как ни вы проследит за его исполнением? Лицо старого пирата наполнилось грустью. На бледном лице проскользнула мгновенная улыбка, и он выпрямился. — Тогда, чего же мы ждем, мисс? — он предложил ей руку, и женщина неуверенно взяла его под нее. Его рука оказалась неожиданно холодной. Они двинулись вперед и, не сделав и десяти шагов, оказались на пляже. — Нет, — в очередной раз ответил Норрингтон, с усталым видом наблюдая за попытками Гиббса. — Позвольте, но я не понимаю почему. Вы же не обрели покой. Неужели не хотите вновь почувствовать брызги соленого моря, ощутить вкус вина и тепло женского тела? Джеймс слегка смущенно улыбнулся и опустил глаза. Единственное женское тело, которое он хотел бы ощутить, едва переносило его объятия. — Мистер Гиббс, мне нет места среди пиратов. Понятие «честь» для меня никогда не было пустым звуком. — Буду откровенен с вами, командор. Вам выделена в этой истории особая роль. И хотите вы или нет, но вы уже ввязались во всё это. Неужели предпочтете скитаться призраком и вспоминать былые заслуги? И раз уж я откровенен с вами, то вам полагается знать, что мисс Суон сейчас свободная дама. Кажется, судьба дает вам второй шанс. — Что вы сказали? — опешил Норрингтон и с интересом вслушивался в каждое слово. — Тёрнер сбежал с любимой женщиной своего сына, оставив ее и юного Генри на том злосчастном острове, но вы сами знаете нашу мисс. В тот же день она отправилась на поиски «Чёрной Жемчужины» и тайком пробралась на корабль, став полноценным членом команды. Лицо командора менялось от каждого слова Джошами, он прищурился и задал решающий вопрос. — Вы считаете, что я нужен ей? Отвечайте честно, мистер Гиббс. — Женские сердца — это никому неизведанная тайна. Но я видел ее глаза, когда она смотрела на вас. Вы для нее значите больше, чем кажется на первый взгляд. Сюда вы всегда сможете вернуться, а вот в мир живых вернуться куда сложнее. Для Джеймса уже не требовалось других аргументов. Он чувствовал, как нужен этой женщине… девушке. Она всегда будет для него ребенком, который вечно ввязывается в круговорот неприятностей и рвется к приключениям. Он и представить не мог, какую боль испытала она, когда Тёрнер подлым образом сбежал. Картины прошлого мелькали перед ним на пути к лодке словно заевшая пластинка. Мистер Гиббс сидел на вёслах, а Джеймсу вспомнился разговор с губернатором Суоном. Их последний разговор. 22 года назад — Губернатор! — Джеймс настиг убитого горем отца на палубе корабля, который принадлежал лорду Беккету. Убедившись, что рядом нет тех, кто мог бы донести их разговор Катлеру, Джеймс продолжил. — Ваша дочь жива. Не поддавайтесь на провокации Джонса и Беккету не доверяйте. Вам нужно бежать. Вернитесь в Англию или на Ямайку, но не ввязывайтесь в эту войну. — Адмирал, — безжизненный голос Суона и грустные глаза означали одно — он сдался и теперь может стать идеальной марионеткой в руках Беккета. — Если в вас есть хоть капля сочувствия к горю отца, то помогите ей избежать виселицы. Вы же не хуже меня знаете, чем грозит переход на сторону пиратов. — Она изначально была моим условием. Беккет не тронет ее, — стальным голосом ответил Джеймс, и лицо губернатора расцвело. — Так вы… — Люблю её? — Норрингтон усмехнулся и отвел глаза в сторону. — Ваша дочь никогда не была для меня просто выгодной партией. — Еще в детстве вы так смотрели на неё. Мне казалось, что она смешна для вас своими выдумками про пиратов. — Она единственная из всех нас пошла по собственному пути, а не по воле родителей или правительства. Я ей завидую, губернатор. — Вы хороший человек, у вас доброе сердце. Будь Элизабет с вами, я бы успокоился, но боюсь, что Тёрнер тянет мою девочку на дно. — Обещаю, что Элизабет будет жить. Вы можете положиться на меня, но прошу вас… не оставайтесь здесь. — Адмирал! — послышался голос одного из служивых. — Вам передают командование Голландцем. По распоряжению Лорда Беккета вы отправляетесь туда незамедлительно. — Удачи, вам, адмирал, — мистер Суон с надеждой смотрел в глаза Норрингтона, который нервно поглядывал на приближающуюся фигуру Беккета и его цепного пса Мёрсера. — Берегите себя, губернатор, — кивнув головой, Джеймс поспешно отправился к выстроившемся на палубе солдатам. — Как только Голландец отплывет и не беспристрастный к судьбе губернатора адмирал скроется из виду, можете действовать, — тихо произнес Беккет, наблюдая за Суоном. — Прикажете действовать гуманно или… — Думаю, что одной пули хватит, мистер Мёрсер. Наши дни Норрингтон встряхнул головой и отогнал нахлынувшие воспоминания. К ним была сброшена веревочная лестница, и Гиббс жестом пригласил Джеймса первым взойти на корабль. Аккуратно зацепившись за лестницу, бывший командор взобрался наверх. На корабле все были заняты своим делом, лишь небольшая кучка пиратов, которых он знал в лицо, смотрели на него с нескрываемым удивлением. Элизабет подала ему руку, но он решил сохранить до конца своё достоинство и самостоятельно закончил свой путь по веревочной лестнице. А вот Гиббс не отказался от помощи. Ему подал руку сам капитан Воробей, который не упустил возможности поддеть своего неизменного старпома. — Мистер Гиббс, для вас очаровать военного проще, чем взобраться на корабль? Это интригует. — Оу! Командор! Какой приятный сюрприз, — Воробей расплылся в улыбке, на что Джеймс ответил лишь едва заметным кивком головы. — Уже не командор. Давно. — Не переживай, для нас ты всегда останешься командором, даже в адмиральской форме, — льстиво продолжил Джек, при этом незаметно для всех переходя на «ты». — Какой курс, капитан? Все на месте, нам пора, солнце уже в зените, — Скрам взволновано крутил в руках маленький крестик. — Еще не все, — Джек подошел ближе к борту и, вытащив подзорную трубу, всматривался на какой-либо признак движения на берегу. Внезапно перед трубой появились огромные гнилые зубы. — Дьявол! — Джек резко отстранился от трубы. Перед ними во всей красе стоял Барбосса. На нем была точно такая же одежда как на момент гибели, правда обе ноги были целыми. — Джек, ты мог бы и избавить меня от необходимости так появляться перед вами, если бы просто позвал меня. — Гектор, ну ты же понимаешь, что тебе всегда рады. Кстати, бледное лицо тебе очень идет. Ты так еще страшнее. Барбосса закатил глаза, в отличие от капитана Тига и Норрингтона в нем было гораздо больше жизни. Если бы не бледность и потухший взгляд, то он и вовсе не смахивал на мертвеца. — Все в сборе. Поднять якорь! — громко скомандовал Джек, и одобрительный гул пронесся по всему кораблю. Черные паруса, словно птицы, взлетели вверх, и корабль медленно начал отдаляться от загадочного и в тоже время пугающего острова. — Превосходно… — тихо произнес Джек и встал за штурвал легендарного корабля.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.