ID работы: 5571966

Не возвращайся

Гет
R
Завершён
79
автор
Размер:
53 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 49 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
Примечания:
Прошла одна неделя после возвращения самой лихой команды с того света. За это время Барбосса добыл спрятанный клад, но все его корабли, которые когда-либо были извлечены из бутылок Черной Бороды, были уже давно проданы его же командой. Пришлось довольствоваться парочкой сундуков с золотыми монетами. Впрочем, душа Гектора навсегда была привязана к Чёрной Жемчужине, поэтому он остался с командой Джека в качестве второго помощника. Воробей хоть и учился на своих ошибках, но только не в этом случае. Впрочем, может прогулка в мир иной и изменила что-то в Барбоссе, особенно если учитывать последние новости о его же дочке. Капитан Тиг отправился в Бухту Погибших Кораблей и уже оттуда разослал весть о своем возвращении и желании набрать опытную команду. Он также задумался о преемнике, который стал бы хранителем пиратского кодекса в случае его второго путешествия в тайник Джонса, которое, по его ощущениям, могло случиться совсем скоро. Компас Джека Воробья привел команду к населенному людьми острову. Типичная для карибского острова картина: пальмы зеленого цвета, белый песок, голубые волны, которые разбиваются о берег. Маленькие дома усыпали холм, а люди занимались ежедневными бытовыми делами. Пиратский корабль на горизонте мало кого интересовал. — На сушу сойдем только я и мисс Суон, на вёсла сядут эти двое. Джек пренебрежительно указал на Пинтела и Раджетти, которые пожали плечами. К подобному им не привыкать. Воробей танцующей походкой спустился с капитанского мостика. Барбосса и Норрингтон одновременно принялись возмущаться по поводу решения капитана. — Там моя дочь. Я должен увидеть Карину, — начал первый. — Думаю мне не стоит говорить о своих мотивах сойти на берег, — Джеймс неотрывно смотрел на Элизабет, которая лишь отрицательно мотнула головой. — Гектор, если твоя доченька увидит тебя, то увяжется с нами, а две женщины на моем корабле — это уже слишком. Что касается вас, командор… — Джек отвел того в сторону и тихо шепнул. — Если вдруг этот старый гомункул захочет вновь учинить бунт, то попросите Гиббса произвести залп из пушки. Я на вас очень надеюсь. — Хорошо, но я это делаю только ради… — Элизабет! — громко воскликнул Джек, как бы продолжая речь Джеймса, но в то же время начиная собственную. — Нам пора плыть! Мистер Гиббс, подайте бутылку с водой. Лодка была уже готова к отплытию, поэтому оставалось лишь спуститься к ней и занять места. — Неправильно, что мы остались. Почему я вообще согласился на очередной план Джека? — Барбосса присоединился к Джеймсу, который наблюдал за отплывающей лодкой. — Не находите, сэр, что нас постепенно списывают со счетов? — Это очередное приключение Джека Воробья. Все остальные лишь прилагаются к его планам. Не хотелось бы признавать, но он прав. Нам не нужно там быть. Так будет лучше. Барбосса лишь криво усмехнулся. До берега компания доплыла без приключений, хотя Джеку постоянно мерещилось, что из-под воды к нему тянутся знакомые щупальца. Пирату хотелось как можно скорее разобраться с долгом Зарине и заняться другим долгом, который висел за ним вот уже многие годы. Пока он был занят своими мыслями, девушка бросила косой взгляд на берег. Она будто торговалась сама с собой: смотреть, или нет. Высматривать знакомые силуэты, или отвернуться? Выбор за неё сделала большая волна, которая чуть ускорила их прибытие на берег. Двое пиратов остались сторожить лодку, пока Джек и Элизабет двинулись к поселению. Неловкое молчание прервал до боли знакомый голос. — Мама? Элизабет обернулась и увидела в паре метров от себя Генри. Парень сидел в тени пальмы и начищал шпагу так, будто специально тянул время. Выглядел он слегка уставшим, но в глазах парня легко различался огонь, который разгорался с каждой минутой проведенной на этом острове. — Генри, как ты здесь оказался? Суон подбежала к нему. Парень поднялся на ноги и крепко прижал мать к себе. Воробей чуть скривился от этой сцены. — Оказалось, не так и просто найти их, но теперь мне спешить не нужно. Я чувствовал, что встречу тебя. Слухи на Тортуге очень полезны, если уметь отделять правду от лжи. — И что же говорят? Джек язвительно улыбнулся и подошел ближе. Генри убрал шпагу и расправил плечи. — Говорят, что старина Джек уже не тот. Пират нахмурился, но потом радостно улыбнулся и махнул рукой. — К счастью это всего лишь пьяные сплетни. Твоя матушка может рассказать тебе, что я ещё очень даже… — Где твой отец? Тебе удалось выяснить? Элизабет хотелось как можно скорее завершить все дела на этом острове и поскорее уплыть. Как странно, ведь недавно она тайно желала увидеть Уилла и поговорить. Попытаться понять, как легко он променял годы любви к ней за два дня знакомства с юной Кариной. Юноша лишь кивнул, и они двинулись вдоль песчаного пляжа. Генри рассказал о том, как утром прибыл на остров и ловко навёл справки о том, где живут Уилл и Карина. Он ещё не видел их, поэтому сердце в его груди так же сжималось, как и сердце его матери. Маленький дом, который на первый взгляд казался пустым, не внушал им уверенности. Только дубовая дверь отделяла их от тех, кто так стремительно пытался уплыть от них, чтобы строить своё новое будущее. Терзания прервал Джек, который без стука открыл дверь и вошёл в дом с приветствием. Хорошо, что он с ними, иначе бы мать и сын так и стояли, вечно пялясь на дверь. Парочка беглецов мило ворковала за кухонным столом. Уилл приглаживал волосы девушки, пока не услышал знакомый голос Воробья. — Приветствую вас! Как же забавно видеть вас вместе, так неестественно… — Джек! Как ты тут оказался? Уилл вскочил со своего места, но едва он потянулся к шпаге, как Воробей направил на него пистолет и отрицательно помотал головой. — Не надо так реагировать на моё появление. Не со мной тебе на дуэль выходить. Ты же не забыл своего отпрыска? Генри, кажется, здесь, прямо за дверью. Элизабет и Генри неуверенно вошли следом, а Джек не унимался. Он явно смаковал эти минуты. — Вот как интересно бывает. Бегаешь ты за мной по всем портам и кричишь «Джек! Помоги! Элизабет надо спасти», «Джек, мне нужна помощь», «Джек, хочу жениться, но Элизабет…» — Хватит! — Уилл резко прервал монолог пирата и наконец-то посмотрел на вошедших. — Мы должны были сказать, но решили, что если просто убежим, то вы не станете бросаться следом за нами. Вы уже пережили свои приключения и заслужили спокойную жизнь. — Спокойную жизнь? Уилл, я ждала тебя двадцать лет в надежде, что когда проклятье будет снято, ты вернёшься ко мне. Я принесла в жертву все свои мечты, потому что ты стал для меня важнее, чем дух свободы и приключений. Ты так и не понял… Вся эта спокойная жизнь была лишь ради тебя, ради сына. Я не выбирала судьбу домохозяйки. Голос Элизабет становился всё тише с каждой фразой, а тело содрогалось от невидимых рыданий. Нет, она не покажет своих слёз. Никто не увидит их. Дело было даже не в том, что благодаря заклинанию Зарины она могла ослепнуть на какое-то время. — Мы виноваты. Простите нас. Но сейчас всё уже зашло далеко. Я жду ребёнка. Карина положила ладонь на пока ещё плоский живот. Её взгляд встретился со взглядом Генри. Если для Элизабет это не было новостью, то для юного пирата такие вести стали шокирующими. Повисла тишина, хотя в каждом зарождалась буря. Всё произошло слишком быстро. Генри кинулся на отца и повалил того на холодный пол. Он попытался нанести удар, но Карина перехватила его руку. Генри с силой оттолкнул девушку, и та отлетела в сторону. Для старшего Тёрнера это стало толчком к ответу. Он с силой упёрся пальцами в плечи сына и смог его скинуть с себя. Воробей в это время махал пистолетом и кидал какие-то угрозы, но его никто не воспринимал. Элизабет пыталась втиснуться между сыном и бывшим мужем, однако особого результата это не дало. Тогда ей оставалось лишь одно. Она выхватила из рук Воробья пистолет и выстрелила в потолок. Все на миг затихли. — Ты просто подлец! Я не вижу в тебе ни капли от того человека, ради которого можно было отправиться на край света и дальше! Вместо того, чтобы вымаливать прощение, ты смеешь отвечать на удары сына, у которого ты увёл невесту. Мне жаль, что Карине предстоит жить с таким чудовищем как ты. — А ты была ли верна, пока меня не было? Уилл поднялся на ноги и чуть приблизился к женщине, которая направляла на него пистолет. — Да как ты смеешь… Я ждала тебя каждый день. Я даже не думала о других мужчинах. Твои обвинения в мой адрес просто оскорбительны. — Бессмысленно было приходить сюда. Это совершенно чужие люди. Идём, мама. Здесь больше нечего делать. Генри отряхнул свою одежду и, взяв мать под локоть, вывел её из дома. — Кажется, переговоры не задались, но у меня к тебе дело, Тёрнер. Нужна твоя кровь. Всего капелька. Мне для дела. Воробей потряс перед Уиллом банкой. — Для чего же понадобилась моя кровь? Что, опять в беде Джек? — Если я дам честное слово, что тебе от этого ничего плохого не будет, то я могу рассчитывать на удовлетворение моей просьбы? — Если учесть, что ты направлял на меня пистолет и не давал вооружится, то нет. Однако если ты пообещаешь, что избавишь нас от своих визитов, то я готов дать свою кровь. — Идёт! — Джек довольно открыл банку и с ехидной улыбкой ждал от Уилла действий. Тот без колебаний порезал кухонным ножом ладонь, и пару капель алой крови растворились в банке. Прощание было быстрым и без лишних сантиментов. Джек хоть и не был замешан в семейных интригах семьи Тёрнеров, но после сказанного явно питал отвращение к Карине и Уиллу. Возвращение на корабль прошло в абсолютной тишине. Генри также проследовал на Чёрную Жемчужину вместе с матерью. Команда встретила их расспросами. Больше всего доставалось Воробью, который, впрочем, и не был против поделиться пикантными подробностями этой встречи. Это дало отличный шанс Элизабет незаметно проскользнуть в трюм и побыть со своими мыслями. Стоило ей присесть на небольшой выступ, как рядом подсел Норрингтон. По возвращению женщины на судно он не сводил с неё глаз, и стоило ей покинуть палубу, как он тут же отправился следом. — Тебе стоило остаться со всеми и послушать рассказ Джека о том, как семейство Тёрнеров чуть не поубивало друг друга. Суон обхватила колени руками и чуть сгорбилась. Общество Джеймса её не напрягало, но и слабость при нём не хотелось демонстрировать. — Я лучше послушаю тебя, если ты захочешь мне рассказать. Ты бы простил человека, который предпочел тебя другому? Смог бы жить дальше? Глупость вопроса девушка поняла, лишь озвучив его. Однако Джеймс лишь тихо рассмеялся и развел руками. — Кажется ответ очевиден. Ты ведь предпочла меня ему. Повисла тишина, которая таила в себе скрытый смысл. Оба хотели продолжить разговор и дальше, но что-то будто останавливало. В конце концов Норрингтон решился заговорить первым. — Никто не любил тебя так, как я. Никто и никогда. Женщина медленно перевела взгляд на бывшего жениха, а тело само потянулось к нему. Их дыхание стало более тяжёлым, а глаза жадно блуждали по лицам друг друга. Словно в пьяном бреду они слились в страстном поцелуе, который был более чем откровенным. Так обычно целуются давние любовники, так целуются те, кто делят одну постель. Губы девушки отвечали на настойчивые поцелуи мужчины, даже когда его руки с силой прижали её к его телу — она не отстранилась, а лишь сильнее отдавалась в его власть. Судорожный вздох, и его губы переместились на тонкую лебединую шею, оставляя на ней влажный след. Она чувствовала его страсть и желание, которое смешивалось с гаммой других чувств. Но не здесь и не сейчас, они оба это понимали. Корабль с нескольким десятком пиратов — не лучшее место для первой ночи. От мысли, что им предстоит переспать, Элизабет ещё больше распылялась. Казалось, что огонь, который в ней сейчас загорелся, невозможно потушить. Одно чувство сменяло другое: обида на Уилла уступила место страсти. — Не могу оторваться от тебя… Тихий голос Джеймса прозвучал будто где-то вдали от неё. Чёрт с ними, с пиратами. Она хочет, чтобы он сейчас же взял её. Элизабет обвила его шею руками и потянула на себя. Однако разгадав замысел Суон, мужчина с неохотой оторвался от неё. — Никогда бы не простил себя, если бы мы сделали это при такой обстановке. В душе командора была разумеется дилемма. Зная характер Суон — это мог бы быть его единственный шанс овладеть столь желанным телом. Впрочем, здравый смысл был сильнее и он решил не подвергать девушку стыду на случай, если их заметят в разгар страсти. — Я ни минуты не ошибалась в твоей порядочности, Джеймс. Она нежно провела пальчиками по его щеке и ещё раз припала к губам, смакуя каждое мгновение. На палубе в это время закончился рассказ Джека о высадке на берег, и пираты разбрелись по своим делам, выполняя свои корабельные обязанности. — Джек, возьми меня к себе в команду! Младший Тёрнер поднялся за Воробьём, но тот лишь отмахнулся. — Не приведи Господь мне Тёрнера в команду. — Тогда как нам быть? Выбросишь меня за борт? — Ты словно заноза в одном месте. Ваша семейка меня доконает. Мистер Гиббс! Через сколько мы будем на месте? Молодой Тёрнер не дал старпому ответить. — Где мы будем? Куда ты ведёшь корабль, Джек? — Это просто невыносимо! Где его мать? Уберите его отсюда, пока моё терпение не лопнуло, и я не передумал сделать доброе дело. Что бывает крайне редко. — Ну-ка, парень, давай отсюда. Капитан не хочет больше твоего общества. Пинтел подтолкнул Генри к лестнице. Когда тот наконец-то спустился с капитанского мостика, Гиббс смог ответить своему капитану. — Меньше часа и мы будем в Бухте Погибших Кораблей. Но зачем нам туда, Джек? — Парнишка смышленый, дотошный и молодой. Передам его в руки моего отца. Пусть обучает его, чтобы Тёрнер потом стал Хранителем Кодекса. Ему моря бороздить пока небезопасно. — Вот значит, что за доброе дело. Хочешь, чтобы мальчишка отсиделся на суше, пока не минует беда? Капитан лишь молча кивнул и посмотрел на компас. — После того как высадим Тёрнера, направимся к ведьме. Нужно добиться от неё помощи. Этот осьминог не оставит нас, пока не потопит. Времени у нас мало, мистер Гиббс, а дел много, поэтому поторопите команду. — За работу, морские крысы! Поднять все паруса! Скорее, а то скину вас за борт на корм акулам! Гиббс отдал штурвал капитану и направился к команде, которая заметно засуетилась. Корабль на всех парусах мчался к Бухте Погибших Кораблей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.