Когда ты прикасаешься ко мне

Перевод
R
Заморожен
460
переводчик
Andrew Silent бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
182 страницы, 57 322 слова, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
460 Нравится 94 Отзывы 233 В сборник

Глава 40

Настройки
После той ночи я надеялся, что у нас будет прекрасный день без конфликтов. Да, именно так.

***

Северус решил, что уже начинает привыкать к тому, что Гарри встает раньше него. Муж сидел на бирюзовом диване, отрабатывая движения с саями. Один нож выскользнул из его руки, но Гарри вовремя поймал его и попытался покрутить, сосредоточенно нахмурившись. /Начинай медленно, а затем увеличивай скорость вращений. Работай только запястьем,/ — проинструктировал Северус с кровати. Гарри испуганно поднял глаза и рассмеялся. /Доброе утро, Северус. Давно проснулся? / — Как только перестал спать. Гарри широко улыбнулся, когда Северус выбрался из постели и, надев халат, вышел из комнаты, чтобы принять душ. Парень стал быстро крутить сай в руке, пытаясь следовать инструкциям мужа. Этого занятия ему хватило до возвращения Северуса в безупречно отглаженной одежде и с аккуратно расчесанными волосами. Тот поколебался, затем сел рядом со своим мужем на диван, который оказался действительно очень удобным — навыки Гарри в Трансфигурации были довольно хороши. Никогда, даже через миллион лет, он бы не подумал и даже не предположил, что Гарри Поттер поможет ему справиться с болью, вызванной воспоминаниями о его прошлом. Гарри положил сай на колени и прижался к Северусу, уткнувшись носом в изгиб его шеи, глубоко вдыхая его запах, а Снейп тем временем оставался неподвижным, как статуя, и несколько смущенным. /Аромат твоей шеи оказывает на меня опьяняющее действие, Северус./ — Ты пытаешься мне сказать, что запах моего тела привлекателен для твоего обоняния? /Да. Хотел высказаться в твоем стиле. Знаешь, ты пахнешь очень сексуально./ Северус слегка усмехнулся. Он скорее наслаждался поддразниванием и подтруниванием Гарри. — Твоя попытка была довольно успешной, и позволь мне вернуть комплимент. /В самом деле,/ — Гарри повторил его любимое выражение. Они пристально посмотрели в глаза друг другу, вспоминая моменты, последовавшие за кошмаром Северуса. Тот легко коснулся щеки Гарри. — Остальные, должно быть, собираются на завтрак, — сказал он. Они поднялись, случайно соприкоснувшись костяшками пальцев и желая продлить это прикосновение.

***

После завтрака Гарри и Ремус вышли на прогулку, заранее убедившись, что рядом нет никаких подозрительных личностей. /Я скучаю по Сириусу,/ — протянул Гарри грустным тоном, оглядываясь на дом. — Так же, как и я. Я думаю о нем каждый день. Некоторое время они шли молча. /Я боюсь,/ — внезапно признался Гарри. — /Боюсь, что Волдеморт причинит боль тем людям, которых я люблю… и вообще любым людям./ — Принятие своих страхов является важной составляющей мужества, Гарри. Мы все боимся, но мы должны смотреть своим страхам в глаза. Ты помнишь, что я говорил тебе о твоем боггарте, когда ты был студентом третьего курса? /Что я боялся… страха./ — Да. Но ты — боец. Ты всегда противостоишь своим страхам. Волдеморт отказывается признать свои страхи, отчаянно стремясь стать самым сильным колдуном в мире… и первым по-настоящему бессмертным человеком, независимо от того, насколько мучительна может быть такая жизнь. Он боится тебя и твоих союзников. /Он пытался убить Северуса, когда понял правду о его истинной лояльности./ Глаза Гарри гневно вспыхнули, когда он вспомнил мучительную боль Северуса. — Северус — один из самых могущественных и талантливых волшебников, которых я когда-либо встречал, — улыбнулся Ремус. — Твой муж может быть опасным врагом… и другом. Гарри рассмеялся. /Да, он может. Он кажется отстраненным и неприступным на первый взгляд, но он пылкий и страстный в душе./ — Звучит довольно по-гриффиндорски. /О, лучше не говори ему этого! / Так, за болтовней и шутками, двое волшебников вернулись на площадь Гриммо, где Гарри незамедлительно был встречен нетерпеливым Северусом Снейпом. — Твой следующий урок по саям начинается через десять минут и столько же секунд, — заметил он ледяным тоном. Ремус ускользнул с мародерской улыбкой на лице, оставив супругов наедине. /Мы можем начать прямо сейчас, если ты хочешь,/ — предложил Гарри со счастливой улыбкой. — Такое рвение к моим занятиям? Что ж, пусть так, — заметил с сарказмом Северус, направляясь к комнате, отведенной для обучения Гарри. Этот урок был очень сложным из-за введения заклинания Огня. Северус легко наколдовывал огонь на лезвиях саев, пока они взлетали в воздух. Пламя не могло повредить клинки, но, безусловно, было способно нанести серьезный урон врагу. Гарри только-только понял, как правильно обращаться с саем и бросать его, но Северус так сильно подгонял парня, что он начал терять терпение. /Северус, послушай, я смогу добавить заклинание Огня, только когда усвою, как правильно обращаться с саями, а это займет некоторое время./ — У нас мало времени, — огрызнулся Северус. — Темный Лорд Волдеморт становится сильнее с каждым днем. Тем, чему другие учатся несколько месяцев, нужно овладеть за несколько дней. /Это невозможно! / Северус оскалил зубы и приблизился так близко к Гарри, что их лица почти соприкоснулись. — Пожалуйста, не спорьте со мной, Поттер. /Значит, я сегодня «Поттер», да? / — яростно вопросил Гарри. Они сердито посмотрели друг на друга. Северус отступил. — Ты будешь бросать сай, а я — накладывать заклинание огня. Затем мы поменяемся ролями, и я буду бросать сай, а ты — выполнять заклинание. Тебе все понятно? /Я… Да. Благодарю./ Оба волшебника, особенно Гарри, были истощены к концу урока; но Северус, который напомнил, что экзамен по аппарации запланирован у Гарри после новогодних праздников, настоял на том, чтобы тот повторял последовательность действий при аппарации. Согласно обновленным правилам аппарации, совершеннолетние ведьмы и волшебники могли практиковать аппарацию под руководством лицензированного сотрудника министерства во время праздников. Это можно было сделать либо в самом министерстве, либо, если студент имеет родственника или члена семьи, который был работником министерства, дома под наблюдением указанного сотрудника. Нимфадора Тонкс с энтузиазмом взялась за обучение Гарри, Рона и Гермионы во время каникул. — Ведьмам, находящимся на шестом и более месяце беременности, настоятельно рекомендуется воздержаться от аппарации. Это может привести к выкидышу, — подчеркнула Тонкс. — Не то чтобы мы должны были беспокоиться об этом на данном этапе, — отмахнулась Гермиона, в то время как Рон заметил, что расщепление — это уже достаточно серьезная ошибка сама по себе. Джинни, услышав о риске выкидыша во время аппарации, была все так же невозмутима и довольно жизнерадостна. — Я — за жизнь без детей, — заявила она. — Тебе всего шестнадцать, еще передумаешь, — заметил Рон. — Нет, не передумаю, — твердо сказала Джинни. — Что ты имеешь против детей? — спросил Рон с нотками агрессии. — Что ты имеешь против того, чтобы не иметь детей? — огрызнулась Джинни в ответ. Гарри обернулся. /Наличие детей или отсутствие их — очень личное решение. Нет ничего плохого, если ты решишь не иметь детей вообще,/ — твердо сказал он. — /Каким бы ни был твой выбор, все будет хорошо, Джинни./ Джинни улыбнулась ему и поцеловала в щеку. — Спасибо, Гарри. Рон выглядел смущенным. — Прости, Джин. Я предполагаю, что это просто потому, что у тебя целая куча братьев, и мы все росли вместе… — Это воспринимается как что-то необычное, когда кто-то из многодетной семьи выбирает жизнь без детей, — мудро произнесла Джинни. — Да, — выдавил Рон. — Знаешь, Рон, женщина — все еще женщина, даже если она не выполняет роль матери или жены, — добавила Гермиона. — Да, это так, — Рон посмотрел на Гарри. — Ты не хотел бы… ну, знаешь… усыновить ребенка когда-нибудь? Ну, ты знаешь… позже, когда мы надерем Волдеморту его жалкую задницу? Гарри рассмеялся, потом задумался. /Я не могу говорить за Северуса, и кто знает, что со мной будет в конце концов, буду ли я жив… или нет? Ребенок — это очень большая ответственность. Так легко получить его традиционным способом и так трудно воспитать и поддерживать его все время на его пути к взрослой жизни. Я полагаю, что вряд ли можно сказать что-либо конкретное./ — Время покажет, — заключил Рон.

***

/Северус? / — Хм? — Северус хмыкнул в свою кофейную чашку. /Можешь ли ты представить, что усыновишь ребенка лет через десять или около того? / Северус подавился. Вокруг чашки образовалась кофейная лужа, и Северус пристально посмотрел на своего ухмыляющегося мужа. — Мистер Поттер, ваше чувство юмора иногда просто отвратительно. /Серьезно, ты мог бы себе это представить? Рон, Гермиона и Джинни обсуждали это./ — Я был бы тебе очень признателен, если бы ты озвучил мне их взгляды на этот вопрос. Гарри подавил еще одну улыбку, реагируя на надменный тон своего мужа. /Джинни не хочет детей. Я уверен, что Рон хотел бы нескольких, а Гермиона заняла нейтральную позицию./ — Нейтральную? Еще не решила, я полагаю. /Да./ — А каково твое мнение, Гарри? /Ну… иметь своего собственного ребенка или детей других людей — это разные вещи. Я склонен согласиться с точкой зрения Джинни. Или, может быть, я так чувствую из-за надвигающейся войны и… ну… некоторых моментов из прошлого./ — Мисс Уизли — очень благоразумная барышня. Я восхищен тем, что она осмелилась озвучить то, что, к сожалению, до сих пор является нежеланной позицией в современном мире, с войной или без войны. /Опять же, если никто не захочет иметь детей, человечество вымрет./ — Такая уж ли это будет трагедия? — мрачно спросил Северус, скрестив руки на груди и глядя на Гарри. /Есть еще вещи, ради которых стоит жить,/ — заметил Гарри, думая о его растущей близости с Северусом. — Пожалуйста, приведи мне пример. /Наша связь, например,/ — смело ответил Гарри. Северус покраснел. /Я действительно так думаю,/ — добавил Гарри на тот случай, если Северус заподозрил в его словах сарказм. Снейп скривил губы: — Как по-гриффиндорски. /О, я совершенно согласен. Ремус заметил сегодня утром, что в душе ты всегда был немного Гриффиндорцем./ Северус посмотрел на него. — Я думаю, — сухо произнес он, — что я должен налить себе вторую чашку кофе. /Конечно, пойдем,/ — весело воскликнул Гарри, — /хочу угоститься чашкой того прекрасного чая, который ты подарил мне на Рождество./ Оба волшебника спустились вниз на кухню, чтобы выпить по чашке каждый своего бодрящего напитка, и случайно наткнулись на довольно взъерошенных Тонкс и Рема. Судя по ней, Тонкс сидела на кухонном столе, а Рем занимался с ней любовью в положении стоя. — Почему вы не можете ограничить свою совместную деятельность одним местом, желательно вашей комнатой? — рявкнул Северус в ответ на извинения супружеской пары. Гарри поймал взгляд Тонкс. Он не мог не улыбнуться ей. Ее губы слегка дрогнули, когда она оправила одежду и вышла из кухни, Рем быстро пошел за ней с красными, как у Рона, ушами. Ворча, Северус наложил несколько очищающих заклинаний на кухню: они были такой силы, что кое-где штукатурка начала отслаиваться от стен и потолка. /Гм, кухня разрушится./ — Можно только надеяться, что результатом их свидания не будет метаморф-волк. /Что? / — Помесь метаморфа и оборотня. О, ради Мерлина, Поттер! Нет такого понятия, как метаморф-волк! /Но если у обоих родителей есть способности к изменению формы…/ — Метаморф может превращаться по желанию, а оборотень вынужден превращаться, так что да, ребенок будет, вероятно, обладать способностями к изменению формы, но «вероятно» не означает «безусловно». Кстати… через два дня будет обсуждаться улучшенная версия аконитового зелья. Альбус проведет совещание на Гриммо. Ты приглашен и можешь принять участие. Глаза Гарри сверкнули. /Конечно, я хочу участвовать! / — Я так и подумал, что ты захочешь. Северус посмотрел на кухонный стол и подверг его еще одному очищающему заклинанию. /Северус, ты уже наложил десять очищающих заклинаний на всю кухню./ — Секс грязный, — холодно сказал Северус. /Это не так./ Северус рассмеялся. — Почему из всех людей именно ты пришел к такому сентиментальному выводу после… — он прервался, закусил губу и стал рыться в шкафу, разыскивая зерна кофе и чая для Гарри. /Я уверен, что это может быть очень, гм, хорошо, когда обе стороны согласны./ — Обе? Мистер Поттер, осуществление сексуальных действий варьируется от одиночного до группового, — поправил он, наливая воду в чайник. /Так что, ты участвовал в… м-м-м… групповой деятельности? / Вместо того, чтобы выйти из себя, Северус лишь фыркнул. — Однажды, когда мне было тридцать. Три человека, включая меня. Мне не понравилось. Слишком много толкотни, один был пьян, другой — под наркотиками, третий — и то, и другое. Пожалуйста, воздержись от вопроса, каким из участников был я. А также — деньги на ветер. Лицо Гарри напряглось. /О. Вы пошли в…/ — Совершенно верно. Ты все еще думаешь, что секс кристально чист, Поттер? И с этим презрительным вопросом Северус вышел из кухни и взял книгу, закрывшись мысленно от Гарри. Вода в чайнике начала кипеть. Внезапно почувствовав себя усталым и опустошенным, парень сел за кухонный стол, где Тонкс и Ремус занимались любовью несколько минут назад.
460 Нравится 94 Отзывы 233 В сборник
Отзывы (3)