ID работы: 5598572

Союз Маэдроса

Слэш
Перевод
PG-13
Заморожен
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник Скачать

1. Союз и совет

Настройки текста
Примечания:
В пятый раз за месяц и второй раз за день Маэдрос предложил сбежать до свадьбы. — Ни за что! — заявил Фингон. — Я хочу перед глазами бога и всех дорогих нам людей продемонстрировать, как искренне и серьёзно я настроен любить тебя всю свою оставшуюся жизнь! Маэдрос смерил его взглядом. — Ладно, ладно, — исправился Фингон, — я хочу жениться на грёбаном тебе, пока твой папаша будет сидеть смирно и терпеть всё это! Маэдрос уронил голову на папку с ярлычком «Рассадка на Третьей мировой Свадьбе Феанорион-Нолофинвионов» и тяжело вздохнул. Вокруг них в беспорядке валялись обрывки бумаги и скомканные стикеры для заметок, а сам Фингон уткнулся носом в ноутбук, выбирая на Pinterest таблички для сервировки стола. Рядом с головой Маэдроса лежали странички из буклета с изображением цветов и их значениями. Все цветы, что нравились Маэдросу, как оказалось, символизировали смерть, что сильно подпортило ему настроение. Фингон, в утешение, сунул в волосы Маэдроса бумажную уточку-оригами и снова уставился в ноутбук. — Почему утка… — Маэдрос даже не пошевелился. — Маркер для рассадки, — заявил Фингон, что-то листая на экране с помощью мышки. — Почему утка… — Потому что моя сестра не умеет складывать журавликов. — О… А не лучше ли Тургона было попросить делать все эти идиотские бумажные штуки? — Да наверняка, но он взбесился и ушёл после того, как я якобы оскорбил его голубочков. — О… — повторил Маэдрос, глядя, как Фингон щурится в экран. Тот устало потёр глаза, а затем стащил с Маэдроса очки, надел на себя и снова прищурился. Маэдрос выпрямился, сам сощурившись — в оценивающей манере. — Э-эй, тебе идёт! — Ха-ха, — отозвался Фингон, стягивая очки и прижимая ладони к глазам, в то время как Маэдрос встал и принялся собирать разбросанные бумаги. — Мне не может это идти, потому что это уже идёт тебе. Если мы будем одинаково выглядеть, как вообще люди будут нас различать? — И то верно! — Маэдрос наклонился и поцеловал Фингона в макушку. — Что ввергло тебя в такое отчаяние, что ты решил стырить мой стиль? — Да я пытаюсь найти наш стиль! Если я посмотрю хоть ещё на одну банку Mason Jar с чайными розами и плющом, то сожру этот живописный веночек из болиголова! — Прибереги самоубийство а-ля Сократ до вечеринки и помоги мне лучше с карточками для рассадки, — Маэдрос открыл папку. Страницы были испещрены именами, рядом с которыми были пометки каким-то непонятным шифром и пояснения огромными красными буквами. Фингон застонал. — Твой отец писал? — Да, слал их всю ночь, и утром ещё по факсу пришло. Не смотри на меня так — сам знал, во что ввязываешься! Есть куча людей, которым с моим отцом… просто нельзя рядом находиться. — Маэдрос вернул себе очки и заглянул в дополнительную папку. — И точно еще человек пятьдесят, о которых я вообще никогда не слышал. Что ещё за Глаурунг такой, и почему он в нашем списке?! — Это список моего отца, — ответил Фингон. — Там наверно есть пара политических гостей… а теперь сам на меня так не смотри! Глаурунг — спонсор, которого отец пытается умаслить, а в городе он будет только в те выходные, и я сказал, что мы можем его пригласить… — Фингон… — Знаю, знаю, мы сказали, никаких политиков на свадьбе, но иногда общественные мероприятия — отличная возможность заполучить политический рычаг, и… — Кому ты говоришь! Я вырос в условиях, когда вечеринка по случаю твоего четырёхлетия используется для преумножения политического капитала! И ты сам мне сказал тебя выпороть, если ты хоть в чём-то будешь похоже на моего отца себя вести! — Потом меня отшлёпаешь, в награду за помощь в рассадке. — Если что, я вообще очень горжусь тобо… а как тебя отшлёпать? Фингон вместо ответа кинул в него другой бумажной уточкой, Маэдрос с ней поигрался и залюбовался, как же красив Фингон, уныло развалившийся на столешнице. — Ну хорошо. Так куда посадим этого непонятного Глаурунга? — Только не за семейный стол, но где-то рядом с отцом, думаю, — Фингон глядел на карту расстановки столов. — Знаю-знаю, я сам согласился, но… — Но?.. — Маэдрос всё ещё на него пялился. — Но у меня плохие предчувствия насчёт него… прям не знаю… Маэдрос опёрся щекой на ладонь. — Смотрю на тебя и констатирую: ты пришёл к моему взгляду на вещи! — Ты прав… — Фингон соскользнул со стола Маэдросу на колени, смяв оригами. — Нам надо сбежать! Маэдрос уткнулся носом в своё любимое местечко у Фингона за ухом. — Но мы не можем… — Да почему, вероломная ты змеища! — Если сбежим — пропустим мальчишники, уже для нас заготовленные — а знаешь, как это расстроит участников нашей свадебной вечеринки? — Я тебя, конечно, люблю, но какой же ты наивный! — Фингон потянулся за болиголовом. — Ты вообще представляешь себе, что вероятность семьдесят пять процентов, что твои братья тебя прикончат, а? — Ну, думаю, будет забавно, — неубедительно отозвался Маэдрос и добавил: — А ты же знаешь, что этот болиголов не ядовит, да? *** — Мальчишник будет хуже не бывает! — констатировал Карантир. Маглор скорчил страдальческую мину. Два, два месяца подготовки — и все планы пришлось выкинуть в мусор, потому что Маэдрос заявил в шутку: «Слушайте, всё, что угодно, только без живого джаза!» План Б Маглор выдумал в совершеннейшем отчаянии и в условиях сурово урезанного бюджета: поспешно отменённый джаз-бэнд удержал с него грабительский залог. — Эй! — воскликнул Келегорм, пока Маглор из всех сил пытался не разреветься. — Да оставь уже его в покое! Он не виноват, что у него нету яхты, как у другого шафера! — Да это даже не её яхта! — глухо выдавил Маглор, обозревая печальную коллекцию пива и праздничных шляп на мокром песке. — Она просто получила возможность ею попользоваться, потому что Финрод… — Его семья вправду даёт яхту для мальчишника? Вот дураки! — Куруфин примостился на единственном свободном от песка месте — корявом пне — и искоса поглядывал на пивные банки. — Да был я на этой яхте, и, уверяю тебя, Фингон её тыщу раз попортит, только разок пройдясь по палубе! — Он скрестил ноги, попытавшись стряхнуть с ботинка водоросли. — С учётом того, сколько она стоит, система безопасности у неё воистину смешная. — О, правда? — Карантир поднял взгляд. — Мне плевать, насколько смешная! — заявил Маглор. — «La reine des cygnes» — это в любом случае повеселее пивной вечеринки без настоящего бочонка пива, на которой меньше десятка людей, да ещё и на пляже, который воняет, как… — Вот чёрт, «La reine des cygnes»? — акцент Келегорма был чудовищным. — Это же не вон та яхта? У пристани, прилегающей к унылому крохотному пляжу, покачивалась на волнах гладкая яхта с белым парусом. — Точно она, — через секунду подтвердил Куруфин. — Господи боже, — угрюмо пробормотал Маглор. — Теперь Маэдрос, ко всему прочему, будет вынужден смотреть на куда лучший мальчишник своего будущего мужа в двадцати футах от своего собственного… — Мальчик, — провозгласил Келегорм, — у нас с тобой совершенно разные выводы из этого факта! Карантир принялся сгребать пивные банки, а Куруфин уже направился с пляжа прочь. — У меня с собой отмычка. Кто-нибудь знает, как управлять яхтой? *** Примечания переводчика: 1) Mason jar - очень такие красивые, модные и уже даже и нам известные баночки: http://www.diy.ru/post/7187/. 2) La reine des cygnes - Королева лебедей - название яхты сами догадайтесь кого, с этой яхтой мы ещё встретимся в DWMP.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.