ID работы: 5605954

Мы свой, мы новый...

Джен
R
Завершён
883
автор
Размер:
333 страницы, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
883 Нравится 922 Отзывы 498 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
      Народу прибыло не сказать чтобы много. Шериф Стилински ограничился присутствием заместителя Брайанта, который, впрочем, демонстративно отсел от главного стола, заняв пост наблюдателя и самоустранившись от любых обсуждений. Приехала главврач госпиталя Грейс Бейкер, представительная дама под пятьдесят, давно променявшая личное счастье на работу, с ней заместитель по хозчасти Аарон Мейси, щуплый мужчина немного за тридцать. Начальник пожарной части, крупнотелый и седой как лунь Майкл Гиббс, приехал один. Точнее говоря, именно они представились и поднялись наверх, а так каждый приехал в сопровождении двух вооружённых людей в качестве охраны. Не те сейчас времена, чтобы кататься по городу в одиночку.       Расселись с того конца стола, который был ближе к лестничному коробу, а значит, и к развешенным на его стенах картам. Гости недоумённо покосились на скучковавшихся поблизости подростков, но напрашивавшегося вопроса задавать не стали.       – Прежде всего, – взял слово мистер Гиббс, – я бы хотел подтвердить ту информацию, которую нам сообщил шериф Стилински. Честно говоря, – он несколько нервно помял рукой свою толстую шею, – звучало довольно фантастично.       Приехавшие одновременно посмотрели на Хейла, на правах хозяина севшего во главе стола. Тот уже привычно включил красные глаза. Потом показал клыки и скрестил на груди обросшие когтями руки.       – Кхм, м-да, убедительно, – согласился мистер Мейси. – И кто же ещё из присутствующих является… оборотнем?       Члены стаи переглянулись и, по кивку альфы, волчата подняли руки.       – Я уж думал, все, – буркнул себе под нос пожарный.       – Есть ли что-то помимо визуальных эффектов? – почти профессионально поинтересовалась доктор Бейкер.       – У нас выше скорость, сила, нюх, если вы об этом, – отозвался Дерек. Вряд ли люди что-то заметили, но стая по одной спине альфы видела, насколько ему неуютно раскрывать свои возможности перед чужаками. – Ещё разные мелочи. Животные порой реагируют на нас… не совсем адекватно.       – Но ведь Скотт работал в ветеринарной клинике, – отметил старший Стилински. – Неужели доктор Дитон ничего не заметил?       – Алан знал, как с этим справляться, – коротко ответил Дерек.       – То есть, он тоже оборотень? – сделал шериф нехитрый вывод.       – Нет. Он был друидом.       – Был? – профессионально ухватился за это слово представитель закона.       – Он исчез. Мы не знаем, что с ним случилось.       – Волки-оборотни, друиды, – задумчиво протянула доктор Бейкер. – Существуют ли ещё неизвестные нам… виды?       – Да, – невыразительно подтвердил Дерек. – Много.       – Но сейчас у нас другая проблема, – прервал намечавшиеся расспросы шериф.       – У нас много проблем, – проворчал мистер Мейси. – Я так понимаю, сегодня мы только очерчиваем их круг? Наше собрание предварительное?       – Нет, – немедленно отреагировал Хейл, всем телом обернувшись к хозяйственнику. Когти на руках медленно меняли форму, маскируясь под обычные человеческие. – У нас нет времени на предварительную… на предварительные разговоры. Действовать нужно немедленно.       – Всё, что мы, промедлив, не успеем сейчас спасти, потом может и не получиться восстановить, – так тихо, что даже сидевший рядом Стайлз с трудом расслышал, произнесла Лидия.       – Всё, что мы из-за проволочек не успеем сейчас спасти, потом может не получиться восстановить, – глядя на гостей, с каменным лицом повторил Дерек.       – Мы можем рассчитывать на поддержку со стороны правительства? – сразу же спросил мистер Гиббс. – Военные, убежища, хоть что-то?       Шериф Стилински лишь покачал головой. Хейл же потянулся к одному из ноутбуков и, пощёлкав мышкой, запустил видео.       Кадры расстрела гражданских в Вест Маунтин смотрели в гробовом молчании.       – Но… почему? – пожарный даже не смог толком сформулировать свой вопрос.       – Вест Маунтин, – поморщившись, потёрла виски доктор Бейкер. Совещание ещё толком не началось, а у неё уже болела голова. – Там самый сильный госпиталь на ближайшие три округа. Лучшие и опытнейшие специалисты, лучшее оборудование.       – А обычные люди, значит, не нужны, – нехорошим голосом протянул мистер Гиббс, стискивая кулаки.       – Как это ни печально, – вздохнув, отозвалась женщина, – определённая логика в их действиях есть. Они приехали с чёткой целью, забрали нужные приборы и высококлассных специалистов. Вряд ли у них были или, если уж на то пошло, даже сейчас есть необходимые знания о том, как распространяется этот... за неимением лучшего, назовём это вирусом. Заразны ли ещё живые укушенные? Передаётся ли вирус через прикосновения? Беженцы, не смотря на здоровый вид, представляли собой потенциальную опасность.       – Но ведь так нельзя! Можно же было!..       – Можно, – прервал неконструктивное возмущение профессионального спасателя шериф Стилински. – И мы постараемся. Но им приказали действовать наверняка.       – Мы можем рассчитывать только на себя, – уверенно произнёс Дерек.       Присутствующие обменялись взглядами и приняли эту точку отсчёта.       – Еда, водопровод, электричество, – начал перечислять насущное мистер Мейси.       – Люди, – продолжил шериф Стилински.       – Так что же вы предлагаете, мистер Хейл? – пытливо глядя на альфу, уточнила доктор Бейкер.       – Есть люди, которые сходят с ума от страха и бездействия, – констатировал Дерек. – И есть куча работы.       – Да, людей следует чем-то загрузить, – согласилась главврач госпиталя. – Есть конкретные предложения? – обратилась она уже сразу ко всем.       – Надо собрать в городе всё, что возможно собрать, – вновь подал голос альфа. – Еда, вещи. Людям много нужно. Шериф, – кивнул он старшему Стилински, – доверяет своим людям.       – Я своим тоже доверяю! – возмущённо вклинился пожарный.       – Наверняка можно найти ещё подходящих людей, – не обратив внимания на выкрик, продолжил оборотень. – В Колизее достаточно спокойная обстановка, так что все мои беты тоже способны участвовать в вылазках, тем более что у нас уже есть нужный опыт.       Гости снова дружно оглянулись на рассевшихся ближе к стене подростков. Трудно было видеть в этих фактически детях потенциально стоящих бойцов и, если на чистоту, опасных монстров.       – Предлагаю собрать смешанные команды, – закончил свою мысль альфа. – Можем обсудить конкретный состав.       – Оборотень ведь может услышать и учуять… – тут мистер Гиббс замялся.       – Инфицированных, – подсказал шериф подхваченное у сына словечко.       – Да, спасибо, инфицированных раньше, чем человек?       Дерек коротко кивнул.       – Значит, оборотень в команде действительно необходим. Плюс пара человек с хорошей реакцией и без склонностей к панике.       – Мы использовали одну из машин, чтобы выманить и увести инфицированных из магазина, – добавил Дерек.       – Интересная мысль, – согласился мистер Гиббс. – Значит, нужно как минимум две машины: одна большая для груза и одна маленькая, но приметная в качестве приманки. Минимум два водителя.       – Два водителя, два охранника и собиратель, который не должен отвлекаться на отслеживание угроз, – подытожил шериф.       – А не может ли один из водителей быть так же охранником или собирателем? – уточнил мистер Мейси, что-то подсчитывая на листе подобранного с угла стола блокнота.       – Нет, – немедленно отозвался пожарный. – Необходим наблюдатель вне здания.       – По итогам, в составе должно быть не меньше пяти человек, – снова повторил шериф. – И плюс… три человека на каждую дополнительную грузовую машину. Охрана и собиратель либо трое дополнительных собирателей, если мы собираемся выгрести много и быстро, – разъяснил он на вопросительные взгляды. – Для внешнего наблюдения хватит одного оставленного снаружи водителя.       Стайлз задумался о грузовых возможностях потенциальных мародёров. Это вам не оборотни, способные за раз унести весь стеллаж. Быстро может не получиться.       – Отправлять хотя бы тестовые команды необходимо уже сегодня, – потребовал мистер Мейси, закончивший какие-то свои подсчёты. – Пока в магазинах ещё должны оставаться живые фрукты, овощи, мясо. Часть можно съесть сейчас, часть необходимо как можно скорее переработать, пока не испортилось. Засушить, засолить, завялить, замариновать… Продукты долгого хранения подождут, но эти ждать не могут! Если не поспешить, нас вскоре ждёт голод. К тому же, это та самая работа, которой можно занять даже детей.       – У нас мало места, – покачала головой доктор Бейкер. – Даже для людей, не говоря уже об организации переработки и складов. Возможно, стоит занять ещё несколько зданий?       – Вряд ли мы сможем их охранять, – с сожалением покачал головой шериф, он уже не первый день обдумывал эту тему. – Всё снова упирается в людей, которым можно доверить оружие.       – А эти тоннели, о которых ты мне рассказывал?       – Кстати, неплохая мысль! – загорелся мистер Мейси. – Как места хранения, а до некоторой степени и работы, вполне подойдёт!       – И для начала назначить землекопами именно самых рьяных буянов, – задумчиво поддержал шериф. – Отдохнут от людей, а люди отдохнут от них.       – Землекопами? – не сразу понял мистер Гиббс. – А, да. Докопаться до тоннелей.       – И не задеть коммуникаций, – вставил своё веское слово Мейси. – В департаменте ведь есть схемы коммуникаций? – озабоченно обратился он к шерифу.       Тот покачал головой:       – Такая информация хранится в архивах мэрии. Но там… В общем, туда надо ещё добраться.       – Мэр Джелси? – уточнила доктор.       – Погиб при исполнении. До последнего оставался на рабочем месте, пытался что-то сделать, – сообщил шериф. Все помолчали, отдавая дань мужеству павшего.       – А его семья? – уточнил Гиббс.       – Их он сразу же отослал. Какой-то уединённый домик родственников, если не ошибаюсь.       – Дерек, эй, Дерек, – тихо, только для ушей оборотня, пробормотал себе под нос Стайлз. Хейл обернулся и посмотрел на него. – У меня есть архивы! – уже громко откликнулся младший Стилински. Его отца заметно перекосило. – Я успел всё скопировать. То есть, всё, что было в электронном виде, – уточнил он. Интернет тоже не так давно окончательно рухнул. – Дэнни может всё распечатать, если надо.       – Надо, – благосклонно кивнула доктор Бейкер. – Обязательно. Желательно, вместе с картой ходов, можно будет подыскать подходящие для переселения здания. На будущее.       Стайлз понятливо закивал и быстро начертил себе на руке крестик: уходить сейчас с совещания совершенно не хотелось, а потом он запросто мог всё забыть.       – А зачем ты окликал Дерека? – заинтересованно прошептал на ухо другу Скотт.       – Политика, – нетерпеливо отмахнулся младший Стилински, боясь упустить что-то из разговора. – Не заморачивайся.       – Я тебе потом объясню, – снизошла Лидия, которой тоже хотелось спокойно послушать.       За время короткого обмена репликами в стае высокие договаривающиеся стороны уже пришли к выводу, что карту лучше пока на электронных носителях, просто в силу её размеров и разветвлённости. Благо, электричество пока было, как и пауэрбанки на солнечных батареях.       – Главное, не забывать об осторожности, – Гиббс сработал гласом разума. – Карта – это хорошо, но вполне могут существовать опасные места или непредусмотренные входы. Нужно всё обследовать и отгородить проверенные маршруты. Заделать опасные и вообще сомнительные ответвления. Мистер Хейл, я могу рассчитывать в этом вопросе на Ваших… – мужчина отчётливо забуксовал перед словом «людей», – волков? – наконец определился он. Волчата незаметно гордо надулись. То есть, незаметно для тех, кто не в стае. Лидия же со Стайлзом скептически переглянулись и синхронно закатили глаза.       – Стая поможет, – без промедлений подтвердил альфа.       – И к слову о стройке, – продолжил шериф. – Думаю, нам очень скоро придётся заняться ею вплотную. Как показала практика, – передёрнул он плечами, явно вспомнив какое-то происшествие, – один-единственный незамеченный инфицированный становится причиной массовой гибели гражданских. На данный момент мы можем ограничиться перемещениями по тоннелям, но этого мало. Людям нужен солнечный свет и свежий воздух.       – И поля под засев, – поддержал Мейси. – Хотя бы под огороды.       – Да, именно. Патрулировать периметр с должной плотностью нереально. Да и дети… – шериф покосился на собственного ребёнка, который в раннем детстве умудрялся подкидывать сюрпризов не меньше, чем сейчас, а с тормозами было ещё хуже, что само по себе показатель.       – Значит, сплошная стена? – предложил Гиббс. – Но какая именно?       – Как можно крепче и выше, – вздохнула доктор Бейкер. – Сетка или решётка сдержат одного инфицированного, но целая толпа может попросту своротить непрочное сооружение.       – Инфицированные – не единственная проблема, – озвучил Дерек.       – Вынуждена согласиться с мистером Хейлом, – кивнула женщина. – Все мы по долгу службы знаем, чего можно ждать от некоторых… людей, чтобы не сказать грубее.       – Значит, стена, – ещё раз повторил пожарный. – Вот только, господа – и дама, конечно, – боюсь, никто из здесь присутствующих не обладает должной квалификацией для решения этого вопроса.       – Это всего лишь говорит о том, что такого человека необходимо найти, – пожал плечами Мейси, – и пригласить на следующее собрание. Нам вообще полезно было бы знать, кто из оставшихся в городе на что способен.       – Опрос? – вскинула точёную бровь доктор Бейкер.       – Перепись, подробная, с занесением в базу данных, – уточнил её заместитель по хозяйственной части.       На этот раз Дерек обернулся без подсказки.       – Мы с мамой займёмся, – отреагировала Лидия. – К вечеру черновик опросника будет готов. Если завтра его утвердить, то вы сразу же сможете развезти его по убежищам.       – Нам понадобится очень продуманный опросник, мисс…       – Мартин, – представилась рыжеволосая красавица. – Лидия Мартин.       – Дочь Натали? Я помню твою мать, девочка.       – Она сейчас живёт здесь, если вы хотите с ней поговорить, доктор Бейкер.       – Увы, на это нет времени, возможно, как-нибудь потом. Хорошо, мы ждём от вас вариант опросника.       – Что у нас следующее на обсуждении? – потёр руки мистер Гиббс и потянулся к столику с закуской. Разговор шёл уже около часа и, несмотря на перечисление имеющихся проблем, вызывал чувство уверенности в завтрашнем дне. Очерченный круг задач наконец-то позволял относительно чётко определить масштаб работ, что, в свою очередь, давало надежду, что все эти работы будут выполнены. А надежда позволяла расслабиться и будила аппетит!       – Вода и электричество, – напомнил Мейси. – То есть, подстанция, Бейконская Гидроэлектростанция и вся цепочка забора, фильтрации, подачи воды и прочая канализация.       – Необходимо выяснить, остался ли в городе кто-то из электриков, обслуживавших подстанцию, – озвучил очевидное Гиббс, сооружая бутерброд из листа салата и мясной нарезки. – Я не знаю, что там, на подстанции, но не уверен, что, случись там авария, мы сможем хоть что-то восстановить.       – У БГЭС режим, – сообщил шериф, по долгу службы периодически посещавший все важные и не очень узлы округа Бейкон. – Здание само по себе является почти бункером, но их обязательно необходимо проверить. Пусть они могут пересидеть что угодно, это не отменяет того факта, что у них отсутствуют пищевые запасы. Связи у нас теперь тоже нет, так что поехать туда придётся лично, и как можно скорее.       – С водой всё то же самое, – кивнул Гиббс. Правда, была в его голосе определённая неуверенность; впрочем, она, скорее всего, объяснялась тем, что знания пожарного о системе водоснабжения были довольно расплывчаты.       – Предлагаю найти электрика и, хм, водопроводчика поопытнее, – вскинул руку шериф, – и вместе с ними навестить водозабор и БГЭС, благо, они расположены по одной дороге, оба на нашей реке.       – Лучше отдельно, – не согласилась доктор Бейкер. – Кто знает, сколько времени придётся провести на каждом из этих объектов?       – Тогда в первую очередь надо собрать экспедицию именно к БГЭС, – не стал спорить шериф. – Она расположена дальше. Водозабор находится гораздо ближе, – он подошёл к карте и ткнул пальцем в нужную точку. – Здесь, буквально в получасе езды от города.       Присутствующие дружно отметили в блокнотах новый пункт.       – И хорошо бы навестить окрестные хозяйства, – продолжил старший Стилински. – Вот тут, к северу от города, скотоводческая ферма.       – Итак, – подытожила единственная дама в совете. – Сейчас мы разъезжаемся и сегодня же собираем команды по трём направлениям: выезд в город; строительство, оно же рытьё подкопов в сторону системы тоннелей; и специалисты для экспедиций к важным узлам, фермам… и по консервации быстропотрящихся продуктов, да, Аарон, я помню, список всё равно подлежит коррекции. – Она постучала ручкой по столбику надписей в своём блокноте. – Я ничего не забыла? Мы всё обсудили?       Повисла неуютная тишина. Все присутствующие за столом по долгу службы общались с самыми разными людьми и сообществами и прекрасно знали одну из основных, крайне неудобных для произнесения вслух проблем.       – Наказания, – вздохнув, всё же огласил шериф. – Ладно ещё, просто буяны, их можно отправлять на работы. Но наверняка найдутся те, кто не захочет ничего делать, при этом потребует для себя особых привилегий. Мы не можем себе позволить иметь такой очаг напряжения.       – И что же мы сделаем, когда кто-то откажется работать? – задал очевидный вопрос Мейси.       – Выгонять, – решительно сказал Дерек. Гиббс и Мейси вздрогнули: они умудрились забыть о присутствии оборотня, уже какое-то время молча слушавшего обсуждение. – Сейчас в городе полно машин. Любой, кто хочет себе лучшей доли и независимости, может выбрать себе автомобиль по вкусу и уезжать из города.       Шериф вздохнул. Не то чтобы Хейл озвучил что-то внезапное или неприемлемое, просто это было то самое жизненно необходимое, но крайне непопулярное решение. И, если честно, каждый из собравшихся за столом в глубине души был благодарен оборотню за то, что он взял на себя ответственность произнести вслух то, что вертелось у всех в головах.       – Всё-таки будем надеяться, что до этого не дойдёт, – потёр лоб Мейси. – Самые нетерпимые, самостоятельные и те, кому было куда бежать, уже уехали.       – Что ж, предлагаю пока закончить, – хлопнул ладонями по столу шериф. – Если поторопиться, то уже сегодня можно будет приставить самых возбудимых к работе с ломами и лопатами. Пусть направляют свою энергию в конструктивное русло, а не в провоцирование конфликтов.       – Тогда встретимся завтра в это же время, – отставляя наполовину пустую бутылку с водой, согласилась доктор Бейкер. – Подведём итоги всему, что успеем сделать за сутки. Скорее всего, всплывут новые проблемы и идеи.       – Как с вами можно связаться? – уточнил Дерек. – У нас есть связь только с департаментом шерифа.       Мейси, по знаку своей начальницы, быстро набросал на листке несколько цифр, вырвал его из блокнота и протянул Хейлу, который, глянув на мало что говорившие ему значки, немедленно убрал записку во внутренний карман неизменной кожаной куртки.       Уже на первом этаже, когда все гости рассаживались по машинам, а шериф, успевший переброситься словом с сыном, выслушивал отчёт заместителя Брайанта, главврач госпиталя Бейкон Хиллз обернулась к альфе.       – Честно говоря, узнав об этой встрече, я подумала, что вы собираетесь делить власть, – сказала доктор Бейкер, убирая в карман полученную флэшку. – Очень рада, что ошиблась в своих предположениях. Всего доброго, мистер Хейл, и до завтра.       С этими словами пожилая женщина скрылась на заднем сидении своей машины. Мейси, захлопнув за ней дверцу, занял водительское место, а следом за ним расселись два дюжих медбрата-охранника. Спустя ещё пять минут ворота Колизея открылись, выпуская в город стремительно набиравшую скорость небольшую колонну.       – Я думала, будет намного хуже, – почти растерянно призналась Эрика спустя пять минут безмолвия.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.