Уязвим.
20 июля 2017 г. в 22:55
За окном светит утреннее солнце, поют птицы, и скорый поезд все мчится к Капитолию. Вновь мужчины встретились за завтраком. Первыми в вагон пришли Шерлок и Джон. Хеймитч присоединился через десять минут. Он зашел в вагон, окинул подсевших на других станциях людей недоверчивым взглядом и сел за стол к своим знакомым. Через пару минут официант принес ментору завтрак и моментально удалился. Даже во всех действиях обслуживающего персонала прослеживался остаток Игр. Они молча, как рыбы, выполняли свою работу и убирались с глаз долой, раньше у них не было языков, а теперь они просто слишком напуганы. Страх правит людьми. Он настолько всемогущ, что правит всем, что бы то ни было.
— Доброе утро, господа, — произнес ментор.
— Доброе утро, мистер Эбернети, — вслед друг за другом произнесли мужчины, переглянулись и улыбнулись друг другу.
На завтрак принесли яичницу, несколько ломтиков ветчины, овощную нарезку, булочки и еще много чего. В Капитолии всегда вкусно кормили и в этом поезде тоже. Хеймитч говорил, что детей перед ареной откармливают, как скот перед убоем. Эффи из раза в раз говорила ему, чтоб он не пугал детишек своими рассказами, и затем читала целую лекцию о правилах хорошего тона.
— Как спалось? — неожиданно вежливо спросил Хеймитч.
— Прекрасно, — ответил Джон.
— Этот поезд удобнее, чем обычные поезда в Англии, — заметил Холмс и улыбнулся.
Следом он положил помидор-черри в рот, прожевал и, резко изменившись в лице, произнес:
— Мистер Эбернети, с президентом нам нужно говорить о доступе к различным медицинским экспериментам. Я уверен, там мы найдем отгадку.
— Звучит как приказ, мистер Холмс, — подняв на того взгляд, говорит ментор.
— Это просьба, — говорит Шерлок и делает глоток апельсинового сока.
— Сначала мы сходим с поезда в Третьем дистрикте, у Вас есть доступ к делам в полицейском участке, а я встречусь с Плутархом Хевенсби, — рассказывает Эбернети.
— Вдруг нас не подпустят к делам, — сомневается Джон.
— Произнесете имя: Плутарх Хевенсби, — загадочно говорит Хеймитч, а после улыбается, — и вас пропустят.
Прибыв на станцию в десять утра, мужчины разъехались в разные организации: детективы в полицию, ментор в министерство. Они договорились встретиться на этой же станции в пять вечера и поехать в столицу.Третий славится развитием техники и индустриализации всей страны, собственно поэтому здесь и находится министерство связи. Несмотря на такую важную роль в жизни страны, дистрикт, был опущен в нищету. Сейчас его отстроили и привели в достойный вид. Много денег и сил ушло у жителей, чтобы восстановить свою родину. И каждого ошеломляет факт, что что-то затевается вновь.
Министерство находится почти в середине округа; поймав такси, Эбернети быстро до него добрался. Перед ним нарисовалось высокое, состоящее, казалось, только из стекла здание, своей формой оно напоминает лестницу. Мужчина заплатил таксисту, зашел в министерство. Внутри много людей, одетых в деловые костюмы, у них у всех в руках какие-то документы, папки и слишком озадаченные лица. Они, как муравьи, рисуют на полу мнимую паутину своих следов, прям-таки киша перед глазами. Хеймитч подошел к административной стойке, за которой стояла милая светловолосая девушка и что-то печатала на компьютере.
— Мисс, — обратился ментор, подойдя.
Девушка от неожиданности подскочила, встала на ноги и поправила свой синий пиджачок с золотой брошью, на которой изображен герб Панема. Ее реакция вызвала улыбку на лице ментора. Он облокотился на стойку и продолжил:
— Вы не подскажите, как мне найти мистера Хевенсби?
— Да, конечно, — торопливо произнесла она, — Вам нужно подняться на седьмой этаж на лифте и там первый кабинет налево. Если Вы хотите, я могу проводить Вас.
Она узнала ментора и несколько смутилась. Ей было неизвестно, как нужно вести себя с победителями, плюс ко всему, если этот победитель Хеймитч Эбернети.
— Нет, спасибо. Вы напуганы? — удивился он.
— Что Вы! — воскликнула администратор, сцепив пальцы в замок, — Я никогда не общалась с победителями и на наших курсах не было, как подобрать подход к вам. То есть, я вовсе не хотела сказать, что вы какие-то не такие, просто я не знала, потому что нас не учили, а ведь к каждому нужен свой подход и, знаете…
Хеймитч понял, что тут сейчас начнется целая тирада о том, как она училась, что знает и чего нет. Его это сильно утомляло, захотелось заснуть под эти торопливые рассказы, но больше всего они его раздражали.
— Хорошо, — оборвал ее ментор, кивнув, — Я Вас понял. Всего хорошего.
Он уверенно зашагал по коридору в направлении к лифту, молодая девчонка еще несколько минут смотрела ему вслед.
Хеймитч поднялся на этаж, нашел кабинет, постучал и вошел в него. Там на стульях из вишневого дерева с красной обивкой сидели пять министров с серьезными видами и классическими чемоданами на коленях. Ментор окинул их взглядом и сел на свободный стул, те очень изумленно посмотрели на Эбернети, стараясь, чтоб тот не заметил их взглядов. Тут к нему подошел молодой юноша в деловом костюме и спросил:
— Мистер Эбернети, я рад приветствовать Вас. Мистер Хевенсби сейчас занят, я сообщу ему о Вашем визите. Хотите чего-нибудь выпить?
— Да, — кивнул Хеймитч, выслушав паренька, — Принесите мне пожалуйста чай.
Услышав последнее слово, министры разом глянули на наставника угольного дистрикта, разинув рты. Их очень удивила его просьба, потому что все остальные обычно заказывали чего-то покрепче перед встречей с главным министром.
— Вот Ваш чай, сэр, — произнес парень, подавая ментору чашку на блюдце.
— Благодарю, — со всей вежливостью ответил Хеймитч.
Эффи была бы в восторге от таких манер высшего общества. Какие бы слухи не ходили, но по истине Эбернети умел ладить с людьми, говорить то, что они хотели слышать, и тем самым завоевывал их расположение, а потом добивался личных целей. Вдруг из кабинета министра вышел мужчина лет тридцати с небольшим животиком; он тяжело дышал — перенервничал наверно.
— Мистер Эбернети, министр ждет Вас, — произнес юноша из приемной.
Хеймитч взял свою чашку и зашел в кабинет под гул, поднятый депутатами. Перед ним оказался длинный, покрытый лаком стол, во главе которого восседал Плутарх. Он встал со своего места и с улыбкой на губах пошел к Хеймитчу. Мужчины обменялись рукопожатиями и по-дружески обнялись. Плутарх сел в свое кресло, а Эбернети на самый ближний стул к нему. Он поставил чашечку на стол и расположился по-хозяйски.
— Ну, каким ветром тебя сюда занесло? — подавшись вперед, с улыбкой спросил Хевенсби.
— Не поверишь, попутным, — ответил ментор и сделал глоток чая.
— Это что? — указывая на чашку, поинтересовался министр.
— Чай.
— А если подожгу?
— Очень остроумно, — парировал Хеймитч и издал смешок.
— Бросил? — Плутарх удивленно поднял брови.
— Нашел пристрастие в другом, — загадочно произнес Эбернети.
— И в чем же?
— По министерствам ездить.
— Ладно, — засмеялся министр, — давай к делу.
— Ты выполнил мою просьбу? — задал вопрос ментор.
Хевенсби достал из стола бутылку янтарной жидкости и налил ее себе в бокал, предложив Хеймитчу; тот отказался.
— Если ты говоришь про встречу с Пэйлор, то да. Она ждет тебя завтра в восемь утра, — ответил тот.
— Обожаю ранние визиты, — недовольно высказался Хеймитч.
— А что ты хотел? У нее тоже весь день по часам расписан. Она — президент, ты не забывай.
Эбернети повернул голову, глядя в огромное окно на панораму дистрикта.
— В любом случае, спасибо, — поблагодарил он.
— Не за что. Ты лучше расскажи мне, из-за чего общественность на взводе, — просит министр.
— Странно, что ты не в курсе дела, — иронично улыбается Хеймитч.
Он ставит чашку на стол и встает с места; ее донышко звонко опускается на столешницу.
— Думаю, тебе известно о живых мертвецах, — жестикулируя руками, продолжает ментор, — В Панем приехал Шерлок Холмс, если слышал о нем.
— Смеешься? Он популярный детектив.
— Вот. У него есть предположение, что это действие наркотика. Ладно, что я видел Рубаку. Он видел человека, мертвого человека, который никак не причастен к Играм, — рассказывает Хеймитч, — короче, договорись, чтоб мы могли получить доступ к медицинским проектам.
— Это всего лишь предположение, — отрицательно мотая головой, говорит Плутарх.
— И что, мне нужно тебе Холмса за ручку привести? — возмущается Эбернети.
— При чем тут? Хорошо, дам я тебе доступ. Дальше что? Вы перекроите все, что только можно, но я уверен, если что-то есть, оно где-то в недоступном месте. Мы в Панеме, Хеймитч, не забывай. Тебе сколько лет, чтобы гоняться за этой ерундой? На Играх не набегался? Я видел тебя в менторстве и не хочу принижать стратегические способности твоего ума, но ты забываешь обо всем и рискуешь, — пытается остановить поиски Хевенсби.
Хеймитч замечает это и оставляет этот факт для себя на заметку.
— Упрекаешь меня? — нахмурив брови, спрашивает он.
— Нет, но я знаю все твои действия. Сказать, почему выиграли Китнисс с Питом? Потому что ты пошел на риск, ты рискнул и привел их к этому. Ты действительно подсел на андреналин, он стал твоим пристрастием.
— Не неси чепуху, Плутарх.
— Тогда в чем выгода, Хеймитч? — в лоб спросил министр, — ты начинаешь чем-то заниматься, когда находишь выгоду. Тут я ее не прослеживаю. Ты хочешь показать, что ты лучше Холмса? Но кому? Жене? Она это и так знает. В чем смысл всего? Неужели страх, Хеймитч?
— Страх? Не стану его отрицать, потому что я такой же человек, как и все. Я способен бояться, а тот, кто кричит об отсутствии страха, на самом деле сам боится многого. Но дело не в этом. Я женатый человек, понимаешь? — Эбернети поднял правую руку, показывая кольцо.
— Были времена, ты говорил, что не женишься на Тринкет, — усмехнулся тот.
— Я не об этом. Теперь я не могу думать только о себе и наплевательски относиться, — говорит Хеймитч, глядя в глаза приятеля.
— Ты лезешь непонятно куда, но теперь ты уязвим, — выдает Хевенсби.
Хеймитч удивленно смотрит на приятеля, наклонив голову вправо. Эбернети, конечно, знал о привязанности и качественно избегал ее всю свою жизнь. Лишь Эффи смогла разбить его стереотипы и разрешить любить себя, но и в этот раз что-то пошло не так.
— Уязвим? — переспрашивает он.
— Да, — кивает министр, — помнишь Альму Койн?
— Твою возлюбленную? — посмеялся Хеймитч, — ее не забыть.
— К черту юмор, — произнес Плутарх.
— Да, она мне никогда не нравилась, — продолжал веселиться ментор.
Хевенсби смерил того недовольным взглядом и резко встал со своего места.
— Будь ты идиотом, я бы понял твой веселый настрой. Но ты ведь не идиот, — начал он, наклонившись вперед, — ты здорово мешаешь ее людям.
— Это чем? — нахмурившись, поинтересовался Эбернети.
— Ты руками Китнисс убил ее.
— Китнисс мне вечно противоречит, поэтому это было…
— Твое решение. Она тебе противоречит, но и слушает тебя, как никого другого, — обрывает ментора Плутарх.
— И что теперь? — спросил Хеймитч, сохраняя самообладание.
Министр расслабленно сел в кресло, сделал глоток из своего стакана и произнес:
— Они постараются убрать тебя, потому что ты — неудобный победитель и слишком умный ментор.
Хеймитч пришел в огромное изумление, и первая мысль, которая посетила его голову, — спрятать Эффи, уберечь ее любыми способами, защитить от всего.
Тем временем Джон и Шерлок развлекались в полицейском участке. Они искали любые предпосылки бунта мертвецов. Ничего там не найдя, мужчины отправились к Бити Литье — победителю 35-х Игр. Он живет в деревне победителей, как и все ему подобные, потому что такова традиция. Доехав до деревни за пятнадцать минут, детективы находят нужный дом и стучатся в дверь.
— Кто там? — раздается низкий голос из-за двери.
— Это Джон Ватсон и Шерлок Холмс. Мы детективы, сэр, — отзывается доктор.
— Входите, — говорит победитель.
Перед ними на пороге стоит не гордый и даже несколько надменный Хеймитч, а мужчина среднего роста, к шестидесяти, в очках, с темными волосами и смуглой кожей, у него классические усы и под нижней губой бородка, но не длинная, а невыходящая за подбородок. Он не женат, не имеет вредных привычек и после революции живет спокойной жизнью. Запустив мужчин в дом, Бити хромающей походкой двигается в гостиную; Шерлок и Джон проходят следом. Они знакомятся, обменявшись рукопожатиями.
— У Вас была травма, мистер Литье? — спрашивает Ватсон, не став применять способности военного доктора, чтоб догадаться.
— Я думаю, это позвоночник, — подал голос Холмс.
Джон извиняется взглядом за своего всезнающего друга.
— Вы правы, детектив, — ответил Бити, — как Вы узнали?
— Дело в Вашей походке, — объясняет Шерлок, — она хромающая, что подразумевает перелом ног, тазовых костей или вовсе позвоночника. Перелом ноги после того, как она срастается не заметен, с тазовыми костями все сложнее, тут важен процесс реабилитации. А вот позвоночник: перелом этих костей серьезен и влечет за собой некоторые последствия. Вас починили, но восстановлением особо никто не занимался. Вы долгое время пользовались инвалидной коляской, поэтому практически разучились ходить. В течение многих лет Вы старались научиться сами, но Ваше же тело подводило Вас. Сейчас ходите уже без опоры, но все еще с отголосками прошлого за спиной.
— Вы правы, — кивает Литье, — Я должен спросить, почему вы здесь? Я слышал, что вы расследуете, я вам не помощник.
— Вы могли бы рассказать нам о системах страны и как их обойти, — говорит детектив.
— Я не могу доверять вам, господа, — отрицательно качает головой изобретатель.
— Мы здесь с Хеймитчем Эбернети, — говорит Джон.
— С кем? С Хеймитчем? — удивляется Бити, — Он занялся благотворительностью?
— Не понял, — изумленно говорит Холмс.
— Вы понятия не имеете, кто он, — говорит победитель, — но я удивлен, почему он помогает вам.
Он поправляет очки, глядя на гостей.
— Сейчас я вам ничего говорить не буду. А если понадобится моя помощь, Эбернети знает мой телефон, — сообщает тот.
— Хорошо, спасибо, — прощаются мужчины и уходят.
Время близится к пяти вечера, поезд ждать не будет.