Принц-лебедь

Перевод
PG-13
Завершён
558
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
26 страниц, 8 563 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
558 Нравится 210 Отзывы 112 В сборник

Часть 4

Настройки

***

Джон, должно быть, задремал на некоторое время, потому что, когда его ушей внезапно достиг шелест перьев, он мгновенно проснулся. Тяжело дыша, он вздрогнул, но, быстро взяв себя в руки, тут же начал искать лебедя встревоженным взглядом. Яркий лунный свет освещал то место перед кроватью, где сидел лебедь, поэтому он сразу смог оценить ситуацию. − О нет, − в отчаянии пробормотал Джон, когда понял, что происходит нечто странное. Птица дрожала и дёргалась так, будто испытывала боль. Лебедь хрипел. Джон вскочил с кровати и встал перед птицей на колени. Его руки дрожали, потому что он не знал, что делать. Когда он потянулся к телефону, лежащему на прикроватной тумбочке, чтобы позвонить Стэмфорду, лебедь внезапно расправил свои сильные крылья. Чтобы не быть задетым крыльями, Джон, отскочив, упал рядом с кроватью. Очарованный и глубоко взволнованный, он наблюдал за лебедем. Ещё раз сильно вздрогнув, птица, наконец, замерла. Внезапно её тело начало... вытягиваться, удлиняться, расти вверх и в ширину. Белоснежные перья внезапно исчезли, будто спрятавшись под кожу. Джон, затаив дыхание, быстро заморгал. Он недоверчиво уставился на скорченную дрожащую фигуру на полу перед собой. Кожа человека блестела от пота, чёрные кудри тоже были влажными, и он дышал так, будто задыхался. Джон был испуган той решимостью, с какой мужчина попытался сесть. У него ничего не получилось, и он рухнул на пол, измученно всхлипнув. Успокоившись, Джон обнял мужчину и помог тому забраться на кровать. Шумно вздохнув, Джон уложил мужчину в свою постель. Мужчина поднял веки, и очень уставший, но ясный взгляд остановился на Джоне. − Джон, − прошептал мужчина низким голосом. − Я здесь, − успокаивающе пробормотал Джон и бессознательно начал поглаживать его руку. Доктор в нём стал осматривать мужчину. Он не выглядел раненым, просто усталым. Трансформация, должно быть, отняла много сил и была болезненной; его тело всё ещё мелко дрожало. Затем мужчина в нём начал разглядывать незнакомца. Кожа, которую он гладил, была почти такой же белой, как перья лебедя, и такой же нежной. Чёрные вьющиеся волосы резко контрастировали со светлой кожей и белой простынёй, на которой тот лежал. Джон не мог в темноте разобрать цвет его глаз, но их кошачий разрез был ясно различим. Так же, как изящно очерченные полные губы и высокие скулы. − Кто ты? − прошептал он больше для себя, чем для лебедя. Тот внимательно на него посмотрел; взгляд был уже не такой измученный. − Меня зовут Шерлок, − прохрипел его гость. Это заставило Джона принести ему стакан воды. Джон осторожно помог Шерлоку сесть и подержал стакан перед его губами. С благодарностью сделав несколько глотков, он снова рухнул в его объятия. Джон бережно уложил его на подушки. − Что с тобой произошло? − не удержавшись, спросил Джон. Ему следовало подумать о здоровье своего гостя и позволить сначала ему отдохнуть, но он был так поражён происходящим, что просто не мог не спросить об этом. На несколько мгновений закрыв глаза, Шерлок, глубоко вздохнув, снова их распахнул. Он посмотрел на Джона тем пугающе пристальным взглядом, который Джону был уже знаком. − Меня прокляли. Несколько месяцев назад. К этому привели весьма прискорбные обстоятельства. − А сейчас? − взволнованно поинтересовался Джон. − Проклятие снято? − Нет. Каждую ночь ко мне возвращается человеческий облик всего лишь на один час, − скривился Шерлок. − Не очень-то приятно отмораживать на этом небольшом острове ночь за ночью задницу... − Но почему ты там остался? Разве у тебя нет семьи, к которой ты мог бы вернуться? Шерлок замялся, и Джон просто не мог не обратить на это внимание; он был уверен, что видел Шерлока прежде... Шерлок... Он вспомнил. Это было именем пропавшего принца... О, чёрт. − Чёрт, ты... ты − принц! − шокировано воскликнул Джон, когда понял, кто перед ним. Вздрогнув, Шерлок поднял руку. − Пожалуйста, не надо об этом говорить. Просто проигнорируй, кто я. Это сейчас не важно. − О, хорошо, − тихо сказал Джон. Для него, как солдата, в этой сюрреалистической ситуации самым лучшим было бы сделать то, о чём его попросили, не подвергая это сомнению. Почувствовав, что сердцебиение приходит в норму, он отчаянно попытался посмотреть на этого мужчину так, как делал перед своим озарением. Так или иначе, это оказалось несложно. − Почему ты не со своим братом? Он знает, где ты, и что с тобой произошло? В недоумении Шерлок пожал плечами. − Наверное, знает. Затем Джон кое-что вспомнил. − Король... он подписан на твой твиттер. − Тогда он знает. − Шерлок озадаченно на него посмотрел. − У меня есть аккаунт в Твиттере? − Майк Стэмфорд сделал его. Орнитолог из зоопарка. − Ах. Он постоянно за мной наблюдает. На несколько долгих мгновений между ними повисла тишина; у Шерлока был такой взгляд, будто он хотел что-то сказать, но стеснялся. Он нервно комкал в руке край одеяла. − Что? − спросил Джон, заметив нервозность Шерлока. − Ну... − нерешительно начал тот. − Если мой брат знает, что я − лебедь, тогда у него есть люди, наблюдающие за мной... И за тобой. − За мной!? − испуганно вскрикнул Джон. − За мной следит король? − Он окинул взглядом свою комнату, но, конечно, не смог обнаружить ничего подозрительного. − Он всегда имел наглость вмешиваться в мою жизнь и контролировать меня. И людей, с которыми я общаюсь. Это не изменится. − Х-м-м... Поэтому ты не во дворце? − В конце концов, Джон знал всё о покровительстве старших братьев (и сестёр). − Он же, наверное, может тебе помочь. − Нет. Другой волшебник не может снять проклятие. Только... Ну, не важно. − Как же это произошло? Кто тебя проклял? − Ты когда-нибудь слышал о Джиме Мориарти? Джон задумался. − Довольно влиятельный волшебник, правильно? − Х-м-м... И тёмный. Не официально, конечно, но все знают, что он − преступник. Никто не может ничего доказать, даже я, хоть и старался. Вот почему никто не хочет с ним связываться. К сожалению, у него появилась... навязчивая идея. − Ты? Шерлок кивнул. − В то время я пытался раскрыть его тёмные дела. Его внимание было мне противно, он никак не унимался. И так как Мориарти, мягко говоря, чокнутый, он меня проклял. Если он не может меня получить, то пусть я никому не достанусь. − Это жутко. Ты уверен, что он сейчас за тобой не следит? − Да. В его глазах он победил меня, поэтому я ему больше не интересен. − Будем надеяться, что это так. − Джон вопросительно посмотрел на молодого принца. − Но теперь скажи мне, что может снять проклятие? − Ах, это... это... такой пустяк, − избегая взгляда Джона, Шерлок уклонился от вопроса. − Давай, выкладывай. Ты же хочешь снова стать человеком? Может быть, я смогу помочь. − Несмотря на то, что Джона раздражало такое невероятное упрямство, к настоящему времени он уже к нему привык. Шерлок вёл себя точно так же, как лебедь. Очевидно, не имело значения, человек он или птица. − Это... это − такое... ужасное клише и глупость... Пронзительный взгляд Джона в конечном итоге заставил его сдаться. − Хорошо! − расстроенно застонал он. − Проклятие может быть снято с помощью поцелуя настоящей любви. О. − Хорошо. Это действительно клише. − Да. Но, к сожалению, это так работает. Так вот почему лебедь ходил за ним по пятам... − Подожди. Ты думаешь, что я − твоя настоящая любовь? − Сглотнув, Джон нервно вцепился в свои волосы. − Ты думал об этом так всё это время? Ты именно поэтому преследовал и спасал меня? Мы даже не знаем друг друга. Покраснев от смущения, Шерлок сел. − Я просто следовал за своими инстинктами, − объяснил он. − Ты отличаешься от всех, кого я когда-либо встречал. Я не знаю, означает ли это, что ты − Тот, но я думаю... − Что? Шерлок упрямо хранил молчание. − Почему ты спас меня от той собаки? − подтолкнул его Джон. − Я был просто одним из многих в парке. − Я увидел тебя со своего острова, − неохотно начал Шерлок. − Я всегда был хорош в оценке людей, а инстинкты лебедя это умение, казалось, только усилили. Когда я увидел тебя, я просто понял. Я почувствовал, что ты отличаешься от других. Я не знаю, кто ты – ну хорошо, хорошо, ты − бывший армейский доктор с психосоматической хромотой, потому что ты – адреналиновый наркоман, страдающий от ПТСР, как считает твой терапевт, это было очевидно даже издалека. Я не знаю почему, но это привлекло меня к тебе; мне просто нужно было до тебя добраться. Джон молча выслушал Шерлока, но внутри он не был так спокоен. Это выглядело сумасшествием, но он чувствовал то же самое. Связь, которую он не смог бы даже правильно описать. Она просто была, и всё. И связь была сильной − сначала с лебедем, в опасном присутствия которого он чувствовал себя так непринуждённо, но сейчас она стала бесконечно сильнее, после того, как он увидел Шерлока в человеческом обличии. А ведь они знали друг друга в течении примерно тридцати минут. Возможно, это была судьба. Хотя Джон никогда не верил в такие вещи, сейчас он был готов ей довериться. − Я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь тебе, Шерлок, − пообещал он в тишине, потому что, независимо от того, связь это или нет, такой поступок будет правильным. Шерлок, подняв голову, широко распахнул глаза. − Зачем тебе это? − недоверчиво прошептал Шерлок. − Ты прав, мы совсем не знаем друг друга. Джон пожал плечами. − Я мог бы сказать тебе, что хочу сделать это, потому что у меня такое доброе сердце, но... правда... Я чувствую то же самое. Это... нечто между нами. Если честно, я чувствовал что-то такое с самого начала, просто не мог этого понять. Сейчас я понимаю, что это может означать: нас свела судьба, наша встреча была предопределена. − Ты... чувствуешь то же самое?! − удивлённо выдохнув, Шерлок уставился на него большими глазами. Джон кивнул. − Но я не знаю... Ты понимаешь, как работает этот поцелуй настоящей любви? Правда ли важно, чтобы два человека были выбраны судьбой для того, чтобы быть вместе, или нам нужно, пообщавшись поближе, влюбиться друг в друга? Может быть, я не смогу тебя выносить, и всё же ты моя настоящая любовь? Выслушав соображения Джона, которые были не так уж глупы, Шерлок усмехнулся. − Это не моя сфера, − сухо признался он. − Поэтому нам нужно провести эксперимент, чтобы получить желаемые результаты. Теперь улыбнулся Джон. − Эксперимент, да? − Покачав головой, он вздохнул. − Ты не должен говорить о чём-то вроде этого вот так. − Почему нет? Любовь − химическая реакция, или, как в нашем случае, я надеюсь, предопределённая химическая реакция. Итак... Шерлок замолчал, удивлённый тем, как внезапно Джон закрыл ему рот рукой. Взгляд его голубых глаз был дерзким. − Заткнись. − Убрав руку, Джон наклонился и поцеловал Шерлока. В тот момент, когда их губы встретились, Шерлока охватило тёплое чувство. Оно распространилось по всему телу; ему становилось жарче с каждой секундой. И когда ему стало очень жарко, он ощутил... восторг. Шерлок бессознательно застонал в поцелуй, когда это ощущение усилилось. Он отчаянно вцепился в футболку Джона. Шерлок дрожал; всё его тело было покрыто потом. А затем... когда этот исступлённый восторг, казалось, взорвался внутри него, он вскрикнул; крик был приглушён ртом Джона. Дрожа и задыхаясь, Шерлок уставился на Джона огромными глазами. Его мозг отметил, что Джон тоже выглядел ошеломлённым и... удовлетворённым. Шерлок почувствовал, как щеки заливает румянец. Заметив неприятную сырость на своём животе, Шерлок огорчённо сглотнул. Он просто... Ему стало стыдно; он опустил голову, но Джон, нежно прикоснувшись пальцами к его подбородку, приподнял его. − Эй, − успокаивающе прошептал он. − Всё в порядке, ты слышишь. − Спокойному нежному голосу Джона удалось немного успокоить возбуждённый разум Шерлока, но он всё ещё чувствовал глубоко укоренившийся стыд из-за пережитого с этим человеком. И ведь это был только поцелуй. С нежностью глядя на молодого человека и перебирая пальцами его чёрные локоны, Джон попытался утешить Шерлока своим голосом. Джон возбудился тоже. Тёплое чувство, охватившее его во время поцелуя с Шерлоком, стало сюрпризом. Неужели это и было волшебством? Он почувствовал себя так хорошо. Но он не ожидал того, что произошло после. И Шерлок не ожидал. У Джона не было опыта встречи с волшебством, он знал об этом очень мало, но был уверен, что запомнил бы, если бы кто-то описал этот поцелуй настоящей любви как лучший секс в мире. − Это было... − поёрзав на постели из-за влажно-липкого ощущения впереди боксеров, пробормотал Джон, − ...неожиданно. − Зачарованно уставившись на пухлые губы Шерлока, Джон рассеянно провёл по ним большим пальцем. − Но невероятно хорошо. − Трудно переплюнуть первые поцелуи, − признался Шерлок, блаженно закрыв глаза, когда Джон прикоснулся к его губам. Тон голоса Шерлока был немного странным. − Это был твой первый поцелуй? − недоверчиво поинтересовался Джон (на самом деле, он хотел спросить об этом осторожно, но внезапное откровение стало для него сюрпризом), после чего Шерлок покраснел и отвернулся. − Да, − прошептал он и поджал губы. Шерлок вздрогнул, когда снова почувствовал губы Джона на своих. Эхо сильного волшебства всё еще отзывалось в них покалыванием. Затем Джон на мгновение от него отстранился. Шерлок, желая, чтобы Джон снова его поцеловал, поднял на него глаза. − Тебе совершенно нечего стыдиться, − сказал ему Джон вместо этого. − Наоборот. − Он наклонился к Шерлоку так, что тому пришлось опуститься на подушку. Целуя Шерлока, Джон позволял рукам собственически бродить по его голым плечам. Единственная вещь, которую мог сделать Шерлок, это беспомощно вцепиться в плечи Джона. − Не знаю, магия ли нас соединила или нет, но я схожу с ума от мысли, что кто-то до меня мог к тебе прикоснуться. Зажмурившись и обняв Джона, Шерлок попытался снизить градус возбуждения, снова охватившего его тело. А потом он усмехнулся. − Я весь твой. − Сбросив с себя Джона, Шерлок улёгся на него и втянул в глубокий поцелуй. Громко прозвучавшее в тишине урчание заставило мужчин отстраниться друг от друга. Они одновременно посмотрели на живот Шерлока. Тот снова очаровательно покраснел. − Э-м-м... − замычал он. Джон с нежностью над этим рассмеялся. − Ну, поцелуи тебя не накормят. − Ах. − Шерлок презрительно отмахнулся. − Тело − только транспорт, Джон. Мы должны это проигнорировать. Как будто в знак протеста, в его животе снова заурчало. Это заставило Джона рассмеяться ещё громче, и он покачал головой. − Ни в коем случае. Мы тебя накормим. Шерлок надул губы. − Но, пожалуйста, никаких тостов. Я сыт по горло тостами и водорослями. Не в силах больше себя сдерживать, Джон расхохотался во весь голос. − Конечно, − задыхаясь от смеха, сказал Джон. − Я думаю, что это можно будет устроить. Шерлок скривился, что вступило в противоречие с удивлённой улыбкой на его губах. − Я, вероятно, даже съел бы один из консервированных супов из твоего пятизвёздочного меню, но давай лучше сходим куда-нибудь поесть. Усмехнувшись, Джон многозначительно окинул взглядом обнажённое тело Шерлока. Раздражённо заворчав, Шерлок театрально накрылся с головой одеялом. − Знаешь, я просто закажу чего-нибудь. − Улыбаясь, Джон похлопал по дующейся груде постельных принадлежностей. − Что ты хотел бы? − Что-нибудь китайское, − глухо донеслось из-под ткани. − Как пожелаешь. − Похлопав по одеялу ещё раз, Джон затем поднялся с постели, чтобы сделать заказ.
Примечания:
558 Нравится 210 Отзывы 112 В сборник
Отзывы (49)