Ты не справляешься один
11 июня 2017 г., 04:00
Еще прежде, чем Орландо спохватился, нож нанизал на себя сначала разделочную доску, а следом — наличник косяка. Он бросился на Мистера Ди, сжал его горло, и оба дьявола повалились на пол.
— Шшш, — прошелестел, хрипя, Дейв, — шкуру своему гончему попортишь!
Орландо убрал раскаленные пальцы.
— Ты какого черта сотворил, старый козел! — злобно зашипел он.
Дьявол поморщился лицом Хейвуда.
— О, ну что за варварство, ваш этот средневековый сленг!
На этот раз Мистер Ди оказался в воздухе, высоко поднятым над землей.
— Где Хейвуд?!
— В отпуске! Успокойся уже и заткнись!
Орландо разжал ладонь, из которой с грохотом выпал самозванец, и усилием воли взял себя в руки.
— У тебя тридцать секунд, чтобы объясниться. Потом явится отряд моих ведьм и замочит тебя, не глядя на физиономию, будь ты хоть Хейвудом, хоть самой матерью Терезой!
— Не кипятись и подумай, смог бы я устроить свое путешествие, не будь у меня на то причины. Из Царства Мертвых так просто не возвращаются. Только когда надо разгрести дерьмо, что вы тут устроили!
— Двадцать секунд, — озвучил Орландо, наблюдая, как поднимается и поправляет на себе одежду Мистер Ди.
Удивительно, как явственно просматривались его черты — манеры и артикуляция — в теле Дэвида. Не оставалось никакого сомнения, что перед ним — бывший владыка ада, сохранивший хитрые, лицемерные ужимки.
— Не веришь? Назови мне кого-нибудь, кого Смерть отпускала без веской причины назад! Ты хоть и талантлив, мой птенчик, но быть дьяволом — это тебе не игрушки. Даже Хейвуд тут не в состоянии помочь. Здесь нужен опытный глаз и сноровка, так что радуйся, что мне удалось прийти на выручку! Ты даже не видишь, насколько плохи дела!
Из воздуха вокруг Дейва с хлопками материализовались черные тени, угрожающе направляя в незваного гостя острия своих орудий, а в гостиную влетел растрепанный Винсент.
— Тише, тише... — Мистер Ди беззащитно поднял ладони, когда в его шею отовсюду нацелились лезвия.
— Что это за идиот? — нетерпеливо поинтересовался Винсент, подходя и всматриваясь в лицо брата.
— О, дерите меня семеро чертей, — обреченно замычал Дейв, — только не этот! Ну же, миленькие, гасите меня скорей!
— Охренеть! — рыжая борода пораженно замерла. — Вот уж кого не ждали.
— У него кончилось время на объяснения. Кончайте его, ребята...
Мистер Ди яростно вскинул руки, растолкал клинки, и Орландо почти увидел, как растекаются по воздуху его тяжелые длинные волосы.
— Ну-ка хватит паясничать! — взревел бывший владыка, посуровел и уставился на Орландо исподлобья. — Я тут задницу твою сторожу, прояви уважение! Или забыл, кто я на самом деле? Я даже из Царства Мертвых чуял, как тут у вас смердит светлыми и их нотациями! Ты думаешь, вот это называется равновесием? Они вас делают, как девочек! Кругом покой и благодать! Вся Земля уже завонялась от вашего сонного застоя, и если сейчас не бабахнуть, то потом ты свою телегу за тысячелетие не раскрутишь! Вы что тут, как дети!
— А Хейвуд только накануне говорил, что служба дьявола — не бесконечный аттракцион…
— Я не про веселье, а про вашу толерантность! Ходите на цыпочках, боитесь верхним слово поперек сказать! Так работа не делается! Ты должен научиться ощущать это нутром, подспудно знать, когда придержать коней, а когда жахнуть, чтобы мало не показалось! Но не бойся, мой щеночек, папочка вернулся... — маска шута снова спрятала истинного Мистера Ди.
Орландо обдумал услышанное, повернулся к Винсенту и озвучил:
— Верить на слово я ему не намерен. Именно потому, что помню, кто он на самом деле. Запрягай, поедем к барышне, чтоб взяла свою отбившуюся овцу назад. И вернула мне Хейвуда. Раз он как-то оттуда вылез, значит, я в те края тоже смогу как-то влезть. Верно мыслю?
Библиотекарь прикинул в уме.
— В принципе, можно. Баба она, конечно, занудная, но свое дело знает. Ныряй сначала к себе, а оттуда хватай Дэвида и паразита. Отправляйтесь к Озеру Спокойствия. На том берегу она сама встретит.
Дьявол недоверчиво покосился.
— То есть, типа, как у греков? Монетку надо с собой брать?
— У каких греков, идиот! Хватит сказки на ночь читать! Дергай, пока не рассвело! Или думаешь, за пять минут управишься?
Орландо, в последний раз обдумывая план, оценивающе взглянул на Дейва. Тот выразительно закатил глаза.
— Я думал, пацан тебе первым делом рот зашьет... Вообще-то, ты мог бы. Знаешь, в Книге Сознания есть пара штучек…
— Я без всяких книг откушу тебе язык, если не заткнешься, — предупредил Дьявол, и решительно растворился в воздухе.
Воплотившись в Преисподней, Орландо дал себе пару секунд, собраться. Даже с его страстью к приключениям, событий для одной ночи оказалось чересчур. Зато в этом крылась и хорошая новость: первое болезненное потрясение заметно померкло в лучах второго. Теперь он противостоит Мистеру Ди, чьих помыслов и мотивов не мог предвидеть никто. Было бы неосмотрительно полагаться только на свою силу адского повелителя. Старик прав — за несколько лет невозможно набраться опыта. Ах, если бы Хейвуд сейчас оказался рядом!..
Дьявол мысленно задал пункт назначения, призвал ведьмака, и в следующий миг очутился в раскачивающейся на черной воде лодке. Орландо занимал среднюю скамью, в руках его было весло. Мистер Ди сидел напротив, в своем прежнем теле — здесь, в потустороннем мире, существа могли быть самими собой.
— Твою мать... И что, туда грести надо? — раздраженно пробурчал парень, плюхнул веслом по глади и нехотя заработал. — Не было еще ни одного момента, когда бы эти наши крылья принесли кому-нибудь пользу. Какое-то кидалово…
— Потому что у Озера Спокойствия есть своя цель, — раздался знакомый голос за его спиной.
Орландо обернулся и увидел Дэвида, сидевшего на третьей скамье, на самом транце. Дьявол взволнованно оглядел его и засыпал вопросами:
— Ты в порядке? Как от него отделался? Держись крепче — не хочу потерять тебя в Царстве Мертвых, пока отвожу туда одного сбежавшего засранца!
— Дейв хоть и занимает мое тело в мире живых, но здесь мы существуем в равной степени. Озеро Спокойствия можно переплыть, только будучи в состоянии покоя. Фейс-контроль Смерти, если угодно. Иначе здесь было бы людно.
— Отлично... — иронически заметил Дьявол, орудуя веслом. — В ней, видимо, уже совсем нет ничего человеческого, если она считает, что можно успокоиться, полтора часа размахивая доской и при этом почти не двигаясь с места.
Холодную тишину нарушали тихие всплески. По серебристой поверхности озера время от времени бежали слабые голубые блики.
— Ты меня расстроил, — заговорил Дейв, печально опираясь лицом на кулак и глядя в бездну.
— Работа у меня такая, — Орландо решил не развивать.
— Нет, правда. Я почему-то представлял, как ты возликуешь, вновь меня встретив. Как мы будем веселиться и вершить наши делишки... А ты за полчаса какой только сволочью меня не крыл…
— Вообще-то, незадолго до смерти ты мне в спину саблю запихал, не помнишь?
Мистер Ди мучительно поморщился.
— Ну ты не путай долг с манной кашей. Это не имеет никакого отношения к дружбе. Ничего личного, как принято говорить...
Орландо остерегся язвить — в этом скрипучем голосе что-то откровенно проступало, что-то ранимое и чувственное, но сущность Дейва всегда была настолько пропитана притворством и расчетом, что быть причастным к любой ее грани не сулило приятного.
— Мог хотя бы выбрать чье-то другое тело. Глядишь, я был бы благожелательнее настроен, — заметил он сухо, наблюдая за веслом.
— Хейвуд остался единственным из тех, к кому я был привязан. И кто не стал дьяволом… Но не волнуйся, я его могу выпускать по требованию, в качестве доброй услуги.
Дьявол скосил на него глаза.
— А ты и в самом деле уверен, что мы тебя здесь не выгрузим, правда?
Дейв приторно улыбнулся.
— Ну конечно, дружочек! Что я, зря проделал такой трудный путь? Сейчас ты получишь свое честное слово, и мы вернемся и хлопнем коньяку на кухне Хейвуда, как в старые добрые времена. Как, хорошо ты заботился о моем мальчике? — Мистер Ди обратился к Дэвиду.
Весло в очередной раз махнуло, но лодка как будто наткнулась на невидимое препятствие, отшатнулась и встала. Над водой разлился чей-то глухой стон. Орландо замер и прислушался.
— Что б меня... Это же мой голос!
— Чтобы переплыть Озеро Спокойствия, нужно находиться в покое, — осторожно напомнил Хейвуд.
— А с какого я-то крайний?! — возмутился парень.
— Ну... Дейв, будучи аборигеном, в расчет не идет... а у меня, кажется, все в порядке, — объяснил колдун.
— В порядке... — эхом отозвался Орландо, упер локти в колени и опустил голову, чтобы собраться с мыслями. — И что я должен теперь сделать?
Мистер Ди внимательно наблюдал за дьяволом, его пристальные глаза потемнели.
— Не думал, что ты сможешь так сильно измениться за какие-то несколько лет, — отрешенно заметил он. — Куда подевался тот славный мальчик, которого я любил когда-то...
Лодка снова сделала шаг назад и простонала.
— Сейчас заплачу, аж как горько тебя разочаровывать! — желчно огрызнулся Орландо и прожег в Дейве дыру выстрелом исподлобья.
Он вновь погрузил лицо в усталые ладони. Только этой идиотской иронии сейчас не хватало! Даже затылком чувствуется, как Мистер Ди глядит осуждающе, а Дэвид сидит позади, исполнен жалости, и понимает, что пару часов назад произнес те же самые слова. Дьявол потер щеки, вытянулся, вздыхая, и устремил взор к невидимому горизонту.
— Говорил же Винсенту, дай монеток! Может, все по-быстрому бы обошлось... У греков-то оно куда проще, — он замолчал на минуту, затем тихо проговорил пуговице на животе: — Дэвид сильно тосковал по тебе первые годы. Все время находил его у черного обелиска, во дворе. Без тебя все стало иначе. А ему пришлось труднее всего.
Уголки рта Дейва сочувственно натянулись. Он не нашел, что ответить, но решился спросить:
— Как вам тут было?.. — вопрос предполагал какую-то конкретику, но Мистер Ди так и не смог сформулировать до конца.
Орландо усмехнулся.
— Ну, скучать точно не доводилось... Разное случалось. Такое дело... всегда что-то новое узнаешь.
— Без Хейвуда ты бы пропал, — по-отечески тепло заметил Мистер Ди.
— О, без Хейвуда мы бы все пропали. Ты даже не представляешь... Где он только не побывал…
— Но отовсюду, где бываю, я всегда возвращаюсь, — донесся из-за плеча голос Дэвида.
Грустная улыбка мелькнула на лице Орландо, и он не заметил, как лодка тихонько качнула носом и возобновила путь.
— Ну, а ты? — спросил Дьявол. — На что похоже пребывание там, в Царстве Душ?
Дейв наморщил лоб.
— На бессознательный сон, которого не запоминаешь. У тебя есть ощущения, смутное представление о том, что происходит снаружи, и, если повезет, компания.
Дьявол напрягся, и немного поколебавшись, решил узнать:
— Анджела там, с тобой?
— У безумных не остается души. — мрачное лицо Мистера Ди вдруг исказила злая гримаса. — И говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца, ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять!
Орландо и Хейвуд с тяжелым сердцем наблюдали, как Дейв зачитывает из Богослова, и уловили в его голосе мстительный оттенок. Тем временем лодка накренилась и уперлась в неожиданно возникший берег.
Водное пространство озарилось бледными вспышками, перед ними из темноты показалась призрачная фигура, похожая на большую медузу, с длинными, змеящимися щупальцами, фосфоресцирующими голубым. Орландо скоро различил, что щупальца происходят от пояса человеческого существа, женщины с прозрачными волосами и бесцветными глазами. Сама она едва шевелилась, но эти отростки и жгутики создавали непрерывное движение, волнуясь вокруг, словно под водой.
Дьявол поднялся и осторожно вгляделся в лик Смерти.
— Вы тут кое-кого обронили, а у нас в аду по четвергам бесплатная доставка, — он кивнул на Дейва.
Женщина медленно опустила взгляд в лодку, затем приблизилась к Орландо.
— Ему нужно побыть с тобой, маленький властелин. Ты не справляешься один.
Дьявол скучно закатил глаза.
— Ну конечно, у всех вокруг задницу печет, один я нихрена не чую…
— Он вернется ко мне, как только закончит миссию.
— А то смотри, сестренка, я его у себя оставлю. Там как раз у главного котла вакантное место.
Повисла неловкая тишина, и Орландо не выдержал.
— Ну, короче! Если не хочешь забирать его, хотя бы сделай, чтобы мерзавец освободил тело ведьмы. Он мне нужен.
Смерть переключила внимание на Хейвуда, ее тонкие прозрачные пряди закачались.
— Когда душа возвращается из мира мертвых и занимает тело, освободить его может только одна сила. Та же, что правит всем остальным. Только любящий жертву может вынуть поселенца и поместить в другого своего любимого.
— Ну зашибись теперь, — раздосадованно протянул Орландо. — Что, серьезно? У нас там ад, брутальные черти, и вдруг мы подорвемся и начнем метаться, прислушиваясь к зову сердца? Да ты охренела, мать...
Смерть не выразила никакой эмоции.
— Я должна была отпустить дьявола, чтобы хаос не вернулся снова.
Мистер Ди любопытно встрепенулся.
— А что, случались инциденты?
Орландо пришлось склонить голову и туманно завернуть:
— Ну, скажем так, твоя дочь оказалась полна сюрпризов... Ты как-то неравномерно информирован. Нужно будет это исправить. А теперь скажи, дева, если тот, кто любит Хейвуда, больше никого не любит? У нас, знаешь, не слишком романтичные парни в аду…
— Тогда он может перенести душу в любое тело.
Дьявол недоверчиво вытаращился.
— Так просто?
Водянистые глаза Смерти впервые хитро прищурились.
— Просто? Я редко встречала души, которые никого не любят, или любят одного.
— Прекрасно, — Дьяволу нетерпелось поскорее закончить неприятный разговор. — Но, теоретически, так можно делать до бесконечности. Найдется кто-то, любящий третьего, и снова переселит старика, пока он не очнется в какой-нибудь эскимосской деревне однажды на рассвете.
— Выбравшийся из Царства Душ может переселиться трижды. В последнем теле он останется до момента, пока я не заберу его.
Орландо затряс головой.
— Так, ладно, это слишком сложно. Разворачиваемся, и придется тебе, Хейвуд, потерпеть недельку.
— У Хейвуда нет столько времени, — невозмутимо объяснила Смерть. — Когда поселенец переживает закат солнца в новом теле, его душа вытесняет душу хозяина.
— То есть как это? — не поверил Орландо, и мгновенно посерел.
— Человеческое тело не может содержать две души. Каждой из них необходимо где-то жить, и та, что властвует, поглощает слабую. Определитесь с этим до следующего заката.
Дьявол еще раз проследил цепочку закономерностей, и сложившаяся комбинация развернулась перед ним во всей своей безжалостности. Он подсчитал время, потраченное на переправу, и прикинул, что сейчас уже раннее утро.
— Ладно, по закону жанра, ты теперь должна мне вручить что-то в помощь! Ну давай, жги, время тикает! — нетерпеливо прогремел он.
Смерть на секунду задумалась.
— Разве что, только это... — клубок ее щупальцев потянулся к Орландо и стал медленно разворачиваться, пока в его сердцевине не показался маленький синий камушек. — Загорается в руках хозяина, когда рядом тот, кого он любит. Это облегчит тебе поиски, маленький дьявол.
— Какие же вы суки, — Орландо обернулся к Мистеру Ди и ненавистно сощурился.
— А что еще было делать? — бодро оправдался Дейв, явно получая удовольствие.