ID работы: 5617049

Т-ты в моём с-сердце

Слэш
NC-17
Заморожен
62
Панд бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
221 страница, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 70 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста

👔👔👔

      — Эй, уродец!       Рик замер, так и не дойдя до школьных ворот. От злости заскрежетали зубы, а руки крепче сжали лямки рюкзака. Убрав злостное выражение лица, чтобы не доставлять ублюдку удовольствие, парень обернулся и презрительно посмотрел на русоволосого юношу. Тот стоял, прислонившись задом к своему видавшему виды байку, сложив руки на груди, словно снимался для крутого журнала, на обложке которого вечно красуются брутальные мужики в кожаных шмотках. Всей своей позой юноша давал понять, кто здесь главная сволочь школы.       — Ч-чего т-тебе, г-глупая ошибка п-природы?       Диксон оскалился. Он выпрямился и медленно подошел к кудрявому парню. Рик не шелохнулся, продолжая упрямо смотреть в хитрые глаза. Парень остановился в нескольких сантиметрах от него и пригляделся.       — Сделаешь за меня доклад, а я попрошу какую-нибудь девицу поцеловать тебя, — сделали ему внезапное предложение.       Лицо Рика вытянулось. Он издал надменный смешок и ответил:       — Я р-рад, что т-ты не преу-увеличиваешь свои у-умственные способности, Диксон. Но з-за тупость нужно п-платить п-плохими оценками.       — За хамство тоже нужно платить, очкарик, — пригрозил Дэрил.       Рика это нисколько не напугало. За все годы учебы Диксон только угрожал, так и не дойдя до рукоприкладства. Легкие подножки и неприятные тычки в спину можно было не считать. Он не знал трусость ли это или что-то ещё, но Граймса точно всё устраивало. Почти.       — Так ты согласен или нет? Если хочешь, могу напоить девчонку, и ты хоть как-то лишишься девственности, — Дэрил понимал, что после таких слов этот пудель не согласится сделать чёртов доклад ни за какие коврижки, но ему доставляло удовольствие злить кудрявого придурка. Но его бесило, когда тот не показывал никакой реакции. Как и сейчас.       — Л-лучше навсегда ос-статься д-девственником, чем быть т-такой шлюхой, к-как ты. Д-да п-пусть господь уб-бережет того, кто решит связать с т-тобой судьбу.       — Не переживай так за других, лучше позаботься о себе. Тебе не страшно каждую ночь просыпаться с мыслью о том, что придётся искать себе кого-то… подобного? — сказал Диксон, оглядев кудрявого с ног до головы.       — Т-ты ом-мерзителен, — Граймс поморщил нос, дав понять, как неприятно ему находиться рядом с этим кретином. — Л-лучше н-не стоять с тобой р-рядом, а т-то воняет. Н-найди, п-пожалуйста, в словаре с-слово «душ». Ах да, т-ты же не ум-меешь читать.       Дэрил только смотрел на него, улыбаясь. Этот идиот хоть в курсе, как смешно звучат такие колкости с заиканием? Неудачник.       Рик развернулся и направился к воротам.       — Ты лишаешься своего поцелуя!       — К-катись в ад!       — Сукин сын, — сказал себе под нос Дэрил, глядя, как кудрявый парень гордо уходит.

📑📑📑

      Рик сидел в потертом кресле в комнате, где велели ждать своей очереди. Перед ним на небольшом старом диванчике сидел худощавый мужчина и молоденькая девушка. Они всё время косились на бизнесмена, почти не скрывая усмешки. Не удивительно: не часто в городе увидишь мужчину, полностью облаченного в черное. Да ещё не каждый наденет худи с капюшоном поверх бейсболки в жару. И точно не будет скрывать лицо красным шарфом, который ну никак не вписывался под чёрный наряд.       Просто у Граймса не было времени на шоппинг, поэтому и пришлось купить первое попавшееся. И плевать, что шарф, на котором были изображены котята, был из сувенирной лавки. И черт с ним, что кепка была из той же серии; только кот был один, да ещё и с весьма недовольной мордой. За темными очками не было видно глаз, поэтому ожидавшие не видели какое зло источает взгляд мужчины.       Граймс отвернулся, устав от такого внимания, и хмуро начал разглядывать помещение. Комната на удивление была яркой. Повсюду то и дело висели всякие безделушки, вроде ловцов снов и ткани самых разных пестрых расцветок, а ещё на каждом шагу были экзотические растения, словно посетители находились в оранжерее. По правде говоря, Рик готов был увидеть всякие черепа, крыс в банке или кабинет в котором было бы всё черное и загадочное, вроде замка Дракулы или что-то похожее, но не это разноцветное нечто. С виду можно сказать, что домом владел какой-нибудь хиппи, а никак не могущественный и знаменитый в своих кругах колдун.       Дверь со скрипом отворилась. Из комнаты вышла полная женщина, крепко держа в руках сумку, и направилась к выходу. Невысокий старик, вышедший следом за ней, оглядел ожидающих. Найдя нужного человека, он поманил его к себе:       — Американец, заходи, — сказал итальянец, слегка растягивая гласные.       Владелец обувной фирмы поднялся и последовал за мужчиной. Зайдя в комнату, он нахмурился. В нос тут же ударил запах неизвестных трав, которые ещё дымились в чаше, стоявшей рядом с колдуном. Сам ведун сидел в позе лотоса и равнодушным взглядом смотрел на посетителя. Рик выгнул бровь, удивляясь. Это был молодой худощавый парень с длинными волнистыми волосами светлого цвета, в широких брюках и разноцветной майке, словно с чужого плеча — совсем не по размеру. Ну точно хиппи!       — Добро пожаловать, мистер Граймс, присаживайтесь, — сказал незнакомец мягким голосом.       На удивление, итальянец прекрасно говорил на английском. Это устроило бизнесмена. Рик послушно сел на подушку, лежавшую на полу, напротив парня. Он снял очки и спустил шарф, чтобы встретиться взглядом напрямую. В углу комнаты на кресле уместился старик. Граймс не стал высказываться по поводу конфиденциальности подобного рода разговора, а просто смирился и серьёзным взглядом глянул на колдуна. Оставалось надеяться, что Андреа не соврала, и этот тип действительно лучший в городе.       — Какая помощь вам понадобилась?       Рик оглянулся на старика. Тот читал газету и не обращал на них никакого внимания. Граймс наклонился к длинноволосому и настороженно сказал:       — На меня навели порчу. Я влюбился в того, в кого в принципе влюбиться не мог.       — Вы имеете ввиду любовный приворот? — со знанием дела произнёс «хиппи», не меняя позы.       — Да, любовный приворот, — тыкнул в него пальцем Граймс, подтверждая.       Парень почесал подбородок и кивнул самому себе.       — Сейчас посмотрим, — сказал он и взял бумажку с ручкой.       Колдун принялся чертить какие-то иероглифы, затем смял лист и положил в пустую чашу перед собой. Он поджег пучок трав и начал приговаривать какие-то заклинания на непонятном языке. Рик точно не знал значение этой речи, а потому с любопытством наблюдал за его действиями, покусывая губу с волнением.       Парень вдруг замолчал и вгляделся в чашу, вдыхая запах дыма.       Рик уставился на него, с замиранием сердца ожидая ответа. Он был уверен, что его подозрения подтвердятся.       — Нет на вас никакого приворота, — вдруг выдал парень.       — То есть как — нет? — не понял Граймс. — Я, что, по-вашему, добровольно влюбился в этого идиота? — возмутился он такой идее.       — Да, сэр. Именно так и есть, — колдун посмотрел на него так, будто мужчина сам был идиотом.       — Постойте, вы видимо не поняли, — нервно улыбнулся Рик. — Этот тип домогался до меня. У него ничего не вышло, поэтому он решил навести порчу, чтобы затащить меня в постель.       Он постепенно начал выходить из себя.       — Простите, сэр, но, видимо, у него всё же получилось без магии, — изогнул бровь парень.       — Чушь! — воскликнул Граймс, взмахнув руками. — Что за клевета такая?! Если не видите ничего, так и скажите, зачем нести ересь?!       Парень лишь меланхолично смотрел на него, затем повернул голову к старику. Тот тут же подскочил и начал оттаскивать взбунтовавшегося мужчину к выходу. У Рика не оставалось времени удивляться силе щуплого старика, так как он был занят ругательством в сторону недоколдуна:        — Развели тут невесть что! Кто вообще верит в эту ерунду?! Шарлатан! — успел выкрикнуть он, прежде чем его вышвырнули из комнаты.

👔👔👔

      Презентация прошла на «ура». Обольстительная улыбка Шейна, что вёл доклад, и изящные туфли на слайдах произвели впечатление на гламурных дам, а сладкие речи о многообещающей прибыли, заставили владельцев модных магазинов довольно улыбнуться. Счастливы были все… кроме Дэрила. Его мучил лишь один вопрос: почему распинался Уолш, а не Граймс? Ведь это его компания, значит сейчас Диксон должен наблюдать за мужчиной c очаровательной детской улыбкой и смешными кривыми ногами, а не за этим брутальным качком.       Байкер сипло выругался. С каких пор его не привлекают брутальные качки? Уолш ведь тоже сексуален, так какого хрена он зациклился на Кудряше? Нет, слишком уж часто он думает о нём. Это совсем, совсем не здорово! Никто не должен занимать его мысли больше, чем двадцать четыре часа. И то, после секса. Нужно с этим что-то делать.       Диксон первым вышел из зала совещаний, который был предусмотрен отелем, и сразу же направился в бар. Заказав у бармена виски, он сначала дождался, пока тот поставит стакан на стол, и сразу опустошил его, а затем начал оглядывать посетителей, попутно заказав ещё порцию.       Людей было не так много, как хотелось бы, но шёл всего лишь пятый час, поэтому не удивительно. Обычно он не находит себе пассию в такое время суток. Трахать незнакомца лучше всего ночью, но сейчас ему это просто необходимо.       Заприметив симпатичные длинные ножки на высоких каблуках, Дэрил оскалился. Он провёл взглядом по стройной фигуре в коротком красном платье, длинной бледной шее, и встретился взглядом с голубыми глазами. Очаровательная блондинка с пышным каре и ярко красными губами. Дэрил облизнулся и криво улыбнулся. Блондинка не заставила себя ждать и улыбнулась в ответ.

📑📑📑

      Рик выбросил в мусорный бак худи с шарфом и бейсболкой и только тогда прошел в холл отеля. Он сразу же заприметил знакомый силуэт в чёрном вечернем платье и направился к нему.       — Андреа, — позвал он.       Женщина обернулась и увидела мужчину в одной черной майке и таких же чёрных спортивных штанах. Тот шёл, сунув руки в карманы, и широко улыбался.       — Рик? — недоверчиво улыбнулась она. — Ты чего такой счастливый? Я думала у тебя весьма серьёзная проблема.       — Была проблема. Но я сходил к одной ведьме, и теперь вся эта дурь из меня вышла.       — У ведьмы? Насколько мне помнится, я отправляла тебя к колдуну, — нахмурилась Харрисон. Лицо Рика тут же помрачнело.       — Он шарлатан! Сказал, что на мне нет никакой порчи. Идиот.       — Рик, — возмущенно уставилась на него подруга. — Ты ведь сам просил лучшего в городе, а в итоге пошел к истинной шарлатанке, лишь бы услышать то, что хотел?       — Она не шарлатанка. Ты же видишь — я здоров, — засиял Рик, разведя руки в стороны.       — Любовь — это не болезнь, Рик, — блондинка закатила глаза. — Я надеялась, что после этой бредовой идеи с экстрасенсом ты всё же придёшь в себя, но ты настолько не можешь в это поверить, что начал придумывать черт пойми что. Ты ведь даже не веришь в мистику!       — Сегодня я убедился, что всё это вполне реально, — продолжал настаивать Граймс.       — Рик, — обреченно выдохнула Харрисон, — ты влюблён, смирись уже с этим. Ты сводишь себя с ума своим отрицанием. Я понимаю, что Диксон не лучшая кандидатура для того, кто клялся, что больше никогда не полюбит, но я счастлива, что ты всё же влюбился хоть в кого-то.       — Я. Не. Влюблен! А если и был, то недолго. Я не сумасшедший и не идиот. И мне совсем нет дела до каких-то возвышенных чувств, — раздраженно повторил Рик. Блондинка попыталась сказать что-то ещё, но стоило ей открыть рот, как её босс предупреждающе поднял указательный палец. — Андреа, ещё слово… — Харрисон послушно захлопнула рот, но взглядом дала понять, что она ещё выскажется. — Лучше скажи, куда это ты собралась?       — Шейн пригласил в театр. Прости, но про тебя он не упоминал.       — Всё ещё дуется?       — Ещё как. Его дико возмутило то, что с нами ты гулять не пошел, но стоило Диксону позвать тебя, как ты тут же побежал за ним, будто влюблённая школьница, — с издёвкой ответила Андреа.       Она ожидала, что друг снова взбунтуется и примется отрицать правду, но Рик будто не слышал её слов. Он уставился куда-то за её плечо и моментально стал мрачнее тучи. Андреа обернулась, чтобы посмотреть, что же так огорчило её друга, и увидела не самую приятную картину для влюбленного человека. Приобнимая высокую стройную девушку за талию, Дэрил направлялся с ней к лифту, при этом довольно улыбаясь. Даже идиот мог понять, куда он её вёл и зачем.       Харрисон с сожалением посмотрела на раскрасневшегося от злости друга, который даже задышал чаще.       — Рик, — тронула она его за плечо.       Мужчина растерянно посмотрел на неё, старательно скрывая свои эмоции, бушующие внутри. Он натянуто улыбнулся и сказал:       — Пойду приму душ. Хорошо проведите время, ладно? — сжав её плечо на прощание, Граймс поспешил к лифту под обеспокоенный взгляд подруги.       Рик остановился у соседнего номера. Закусив губу, он прижался ухом к деревянной поверхности и стал прислушиваться. Как и ожидалось — глухо, как в танке. «А нехрен было выпендриваться и заказывать номера со звукоизоляцией» — поругал сам себя Граймс и зашел в свой номер, громко захлопнув дверь.       Сделав глубокий вздох, он стянул с себя галстук и отшвырнул на кровать. Рик посмотрел в зеркало и увидел собственные глаза, пылающие гневом от ревности. Такого взгляда он давно не видел. Со времен Лори. Да и то, он никогда не испытывал таких эмоций рядом с ней. Внутри всё бушевало, он готов был взорваться!       «И чего я так злюсь? Он же извращенец и дня без секса не может. Пусть и дальше занимается, чем хочет. Мне нет до этого никакого дела». Но как бы он не старался убедить себя, сердце предательски изнывало, давя его изнутри.       Рик просто не мог найти покоя в этих четырех стенах. Ходил как неприкаянный по номеру, не зная, куда себя деть. Голова вот-вот лопнет от непрошеных мыслей и слишком богатого воображения. Что они сейчас делают? Глупый вопрос. Что могут они там делать?       — Ублюдок! Засранец с членом вместо мозгов, — проклинал мужчину Граймс, меряя шагами комнату, в которой было невероятно жарко, несмотря на работающий кондиционер. Рик почувствовал, как по лбу потек пот, но даже не потрудился стереть его.       Мужчина остановился и сел на стул. Дышать было невероятно трудно. Легкие будто что-то сдавило, не пропуская кислород. Он просто не может здесь сидеть, зная, что они там…       — Нет. Не могу!       Рик подскочил с места и решительно направился к выходу из проклятого номера.

👔👔👔

      Дэрил откупорил бутылку шампанского и принялся разливать игристый напиток по бокалам. Комнату освещал только мягкий голубоватый свет, лившийся из высоких окон. Не хотелось нарушать интимную обстановку лишним освещением.       Байкер глянул на девушку, которая медленно шагала по паркету, с улыбкой разглядывая его номер. Сегодня к нему на крючок попалась золотая рыбка. Девушка была из богатой семьи, знала, что такое элита и всё прочее дерьмо. Без сомнений, она была шикарна. Дэрил любил побаловать себя элитными шлюхами. Они даже не представляют, что раздвигают ноги перед бывшим деревенщиной.       — Симпатично, ничего не скажешь, — сказала девушка, назвавшаяся Кристин. — Ты бы мог остаться тут подольше, — она подошла к мужчине и взяла предложенный бокал.       — Мог бы, но работа не ждёт, тебе ли не знать, — ухмыльнулся Дэрил, сделав глоток.       Блондинка забрала у него бокал и вернула его на стол. Обвив руками шею мужчины, она соблазнительно прошептала:       — Тогда нам стоит поторопиться, — и прильнула к его губам.       Дэрил прикрыл глаза, моментально отвечая на поцелуй. Стоило ему начать получать удовольствие от происходящего, как в голове послышался знакомый голос: «Диксон».       Дэрил распахнул глаза, не понимая, что происходит. Перед ним вдруг встала чёткая картина раскрасневшегося мужчины. Чертовски красивый ублюдок со злостью смотрел на него. «Т-ты ч-чёртов извращенец, Д-диксон!». Дэрил не смог сдержать улыбку. Такая обиженная мордашка. Точно такая же, когда он напился и вёл себя, словно ребёнок.       — Дэрил?       Байкер вышел из своей галлюцинации и потерянно посмотрел на нахмурившуюся девушку. Ему вдруг стало противно смотреть на её лицо. Противно находиться рядом с ней.       — Уходи.       — Что? — Кристин потрясённо раскрыла рот. Она вовсе не ожидала подобного!       Дэрил отпрянул и потер лицо.       — Ты знаешь, где дверь. Спасибо, было очень здорово.       Девушка ошеломленно смотрела на него, затем схватила свою сумочку и зло выплюнув: «Сукин сын!», вышла из номера.       Дэрил свалился на кровать, потирая глаза. В голове не укладывалось, что только что произошло. Откуда взялся этот Кудряш? Чёрт, кажется, он сходит с ума. Не считая его разыгравшегося воображения, он впервые почувствовал себя настолько омерзительным. И почему? Потому что Граймс так презрительно смотрел на него? Дожили! Теперь этот придурок ещё и совестью у него подрабатывать будет?       Но какой же он был красивый… Такой смешной, когда злится, зараза. Проклятье, ему нужен чёртов секс, а он только что выгнал хорошенькую девушку, с которой явно было бы не скучно этой ночью!       В дверь ожесточенно заколошматили. Появилась надежда, что эта та сексуальная цыпочка. Есть ещё возможность вернуть страстную ночь и убрать из головы ненужные мысли. Байкер поднялся и поспешил открыть дверь. Но это была совсем не длинноногая блондинка, а тот самый кудрявый ублюдок. И смотрели на него точно, как в его иллюзии. Дэрил тяжело сглотнул, во все глаза уставившись на него.       — Как прошла презентация? — сердито буркнул Граймс.       — Сносно, — выдавил из себя Диксон.       Рик сунул руки в карманы штанов и вошёл в номер, не забыв кинуть на помощника гневный взгляд. Дэрил закрыл за ним дверь и настороженно посмотрел на босса. Тот медленно шагал по комнате, взглядом будто ища кого-то.       — Меня больше интересует, где в это время носило тебя.       Граймс заглянул в спальню, попутно отвечая: «Не твоего ума дело». Не найдя никого, он прошел к другой двери. В ванной тоже никого. Дэрил внимательно наблюдал за ним, не понимая такого интереса к его номеру.       — Кого-то ищешь?       Рик кинул на него недовольный взгляд, затем вновь вернулся в спальню. Дэрил вздохнул и молча последовал за ним.       Граймс заприметил на столике бутылку открытого шампанского и два наполненных бокала.       — Вижу, у тебя были гости? — взяв один бокал, он глянул на байкера.       — Были.       — Ну, и где она? — глотнув шампанского.       — Она? — удивлённо приподнял бровь Диксон. Откуда он знает? И если знал, зачем припёрся?       — Не придуривайся, я видел тебя с той блондинкой! — вспылил Граймс.       — Следил за мной?       — Не уходи от ответа!       Дэрил не понимал, чего так злится этот придурок. Выглядит, будто ревнивая… Да ну, нет!.. Байкер фыркнул от абсурдной мысли. Но, глядя на разгневанного босса, мысль вовсе не казалась настолько идиотской. Всё же, лучше проверить.       Диксон медленно подошёл к боссу и посмотрел ему в глаза. Тот смотрел на него с вызовом и крепко сжимал челюсть, да так, что на лице выступили желваки.       Байкер схватил его за запястье и, наплевав на разлившееся шампанское и звук разбитого стекла, прижал его к стене. На удивление, лицо директора оставалось хладнокровным. Он не краснел и не злился, как раньше, а упрямо смотрел на него. Дэрил ухмыльнулся:       — Не нужно так ревновать, а то ненароком подумаю, что стал тебе интересен.       Внезапно чужие руки схватили его за талию, и в следующее мгновение уже байкера с силой прижали к стене. Дэрил возмущенно посмотрел на босса, ожидая объяснений.       — Теперь мы играем по новым правилам. Если увижу рядом с тобой хотя бы одну блядь, будешь уволен. Твоя жизнь будет разрушена, Дэрил. Останется лишь разгружать вагоны или просить подаяние в переходе, — Дэрил растерянно моргнул, не понимая такой неожиданной угрозы, но следующее повергло его в шок: — Отныне охоту веду я.       — Не понял.       — Ты… влюбишься в меня. По крайней мере, я сделаю всё для этого.       Сердце гулко застучало в ушах. Дэрил сглотнул, моля всех богов, чтобы это не было то, о чём он думает.       — Что это значит? Рик, ты… ты… Ты что, и впрямь?.. — слова застряли в горле. Байкер не нашел сил произнести эти слова вслух. — Это ведь я, «сволочь Диксон». Ты не мог…       — Сам знаю! — рявкнул Рик. Он словно принял своё безвыходное положение и добавил: — Но мне больше ничего не остаётся.       Дэрил молча смотрел на него, не зная, что можно сказать. То, что он только что узнал, было настоящим потрясением. Ещё никто никогда не признавался ему в чувствах так пылко и обреченно. И мужчина никогда бы не подумал, что такой человек, как Граймс, который всегда говорил, что Диксон отвратителен и что Дэрила полюбит только идиот, сам когда-то признается в подобных чувствах. Ему казалось, что кто-то просто играет с ним в злую шутку.       — Увидимся завтра, — нарушил молчание владелец «Атланты». Но, прежде чем уйти, он немного поколебался, но всё же неуверенно коснулся губами щеки байкера.       Когда дверь за директором закрылась, Дэрил сполз по стене и уселся на холодный паркет.       Что за?.. Ему ведь это снится? Это не может быть правдой!       Желудок скрутило, а сердце дико билось в груди, затрудняя дыхание. Никогда прежде он не испытывал подобного! И было страшно, во что это могло перейти, если Рик и правда… сделает то, что задумал. И всё нутро кричало о том, что он уже почти…       — Ну что, Граймс, кажется господь не уберег тебя? —  совсем нерадостно фыркнул Дэрил.       Нужно срочно украсть коллекцию и валить из этого офиса нахрен!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.