Глава 4
1 ноября 2019 г., 23:16
Паника охватила весь лагерь быстрее, чем огонь поглотил бы стог сена. Диксона едва не сбил с ног какой-то мужик, бросившись бежать сломя голову; с той стороны, где засели патрульные, начали раздаваться выстрелы. Автоматная очередь заглушила пронзительный женский крик, а уж ходячих теперь и вовсе в таком шуме невозможно было услышать. Недолго думая, Мэрл понял, что шкуру свою спасать нужно как можно скорее, и потому, подхватив рюкзак, кинулся к импровизированной кухне, по пути прихватив оставленный у горящего костра топор. Никем не замеченный, он принялся сгребать в кучу все припасы, какие ему только попадались, а потом бросился к палатке Юджина, не забывая одним глазом следить за дорогой, а другим - за лесом, в котором творилось что-то по-настоящему жуткое.
В личных апартаментах ученого, к счастью, никого не оказалось, и Диксон смог беспрепятственно рассовать по карманам флакончики с обезболивающим, бинты, упаковки непонятных таблеток, пузырьки с витаминами и даже шприцы. Прихватив с собой еще и одну из тетрадок Юджина - на кой черт она ему, реднек решил разобраться потом, - и на пороге нос к носу столкнулся с взлохмаченным и перепуганным насмерть ученым.
- Помоги Хоуп! - выпалил он, цепляясь за рубашку Диксона, словно за спасательный круг.
- Отвали ты, - оттолкнув от себя Юджина, Мэрл вышел из палатки. Но ученый так просто сдаваться не собирался, и кинулся следом за мужчиной, вновь пытаясь ухватиться за его одежду.
- Она - наш ключ к спасению! - пытался убедить Диксона Юджин. - Подумай о том, что сейчас судьба человечества в твоих руках.
- У меня одна рука, парень, - ухмыльнулся Мэрл и вновь отдернул руку. - Твой эксперимент - твоя проблема.
Диксон развернулся и ускорил шаг, оставив Юджина беспомощно заламывать руки. МЭрл почти добрался до дороги, где стояли автомобили, радуясь своей удачи, как очередная автоматная очередь буквально взорвала землю под его ногами. Отскочив в сторону, мужчина свалился на землю и отполз к ближайшим деревьям, с удивлением оглядываясь по сторонам. Это ж кто додумался палить в него?
Оказалось, что мертвецы пробрались в лагерь, и один из них напал на парня с автоматом, который в ужасе стал палить во все стороны. Мэрл громко выругался, видя, что стрелок так просто сдаваться не собирался, изо всех сил борясь с мертвецом, и в то же время не выпускал из рук оружие, то и дело нажимая пальцем на спусковой крючок. Он ведь так и своих уложить может, придурок. Диксон покрепче перехватил топор, поднялся на ноги, все еще прячась в тени дерева, а потом решил обогнуть лагерь и уйти с другой стороны.
Краем глаза он приметил Юджина, который, выскочив из своей палатки, едва не попал под обстрел и рухнул на землю, ползком пытаясь добраться до клетки со своей драгоценной мертвячкой. Повернувшись в ту сторону, Мэрл увидел и саму девушку, которая испуганно металась по своей камере, напоминая загнанного в угол зверя. Очередная автоматная очередь едва не снесла ей голову, и мертвячка забилась в угол клетки, с ужасом взирая на происходящее. Когда их с Мэрлом взгляды встретились, мужчина отчего-то застыл на месте.
Сжавшаяся в комок девушка с большими глазами, в которых плескался неподдельный ужас, вдруг напомнила реднеку о темных временах, когда он еще жил дома со своей семьей. С вечно пьяным отцом, который только и мог, что размахивать кулаками, когда ему что-то не нравилось; с матерью, которая боялась своего мужа так сильно, что почти не слезала с успокоительных, от которых потом ходила рассеянная и потерянная. Иногда даже двух слов связать не могла, пустым взором уставившись в одну точку и залипая так часами.
Вспомнил Мэрл и Дэрила - совсем еще мелкого, вот так же забивавшегося в угол их общей с братом комнаты, когда отец, выпив лишнего, начинал орать на весь дом. Как его младший братишка плакал и просил Мэрла заставить папашу замолчать и не пугать его так. И как сам Мэрл обнимал Дэрила и начинал рассказывать ему какие-нибудь выдуманные истории, чтобы хоть как-то успокоить малыша и заглушить пьяные выкрики отца.
- Да чтоб тебя, - выругался Мэрл, заметив, что мертвячка не сводит с него пристального взгляда своих совсем не мертвых глаз, а Юджин, громко стеная, все еще пытается ползти к клетке. Замахнувшись топором, Диксон сбил с ног одного из ходячих, добравшегося до него, а потом кинулся к клетке и одним ударом снес к чертям замок. - Пошли, красотка, пора сматываться, - заявил он, бесстрашно ухватив девицу за руку и буквально выволакивая ее из клетки.
В конце концов, вытащить из руин лагеря этого горе-ученого и его ходячий эксперимент было не так уж и сложно. Мэрл ведь все равно убегать собирался, так что балласт в виде двух неповоротливых людей - точнее, одного человека и стонущей мертвячки, спотыкающейся о собственные ноги, - был ему не помехой. От лагеря они убрались достаточно быстро, по пути избавившись еще от нескольких ходячих, а потом вышли к дороге. Запыхавшийся Юджин не уставал сыпать благодарностями, а Мэрл, только сейчас отпустив руку все еще напуганной Хоуп, ускорил шаг.
- Ее надо связать, - заметил Юджин, вытаскивая из-за объемного рюкзака за спиной веревку и указывая на Хоуп. Когда шум лагеря остался позади, мертвячка перестала быть такой покорной, как до этого, и теперь заметно сбавляла шаг, оглядываясь по сторонам.
- Ну так свяжи, - отозвался Диксон, внимательно вглядываясь в дорогу и пытаясь понять, в какую сторону ему надо двигаться. Город был прямо по курсу, и Диксон, хотя и не думал об этом раньше, решил, что стоит добраться хотя бы до его окраины, чтобы отыскать какой-нибудь автомобиль. Вся эта беготня успела его вымотать, напоминая о недавней травме и о том, что реднек ничего не ел с самого утра. Планировал устроить себе шикарный ужин сразу после того, как удерет из лагеря, да только его планам не суждено было исполниться.
- Помоги мне вколоть ей лекарство, - попросил ученый, заставив Диксона остановиться. - И нам надо пополнить запасы. Где мы остановимся?
- Слушай сюда, умник, - заявил Мэрл, поворачиваясь к Юджину и намереваясь сразу расставить все точки над и. - Я вытащил вас по доброте душевной, но не собираюсь нянчиться с вами, ясно? Выйдем к городу, возьмем себе по тачке и разъедемся по разным углам. Так что сам решай, где и когда будешь останавливаться. У меня свои планы.
- Ты не можешь нас оставить, - удивленно произнес Юджин, перестав даже рыться в рюкзаке в поисках нужных лекарств. Хоуп, руки которой ученый успел связать, стояла на месте, слегка раскачиваясь.
- Хочешь прямо сейчас посмотреть, как я это делаю? - предложил Диксон. Ответ Юджина заглушила мертвячка, вдруг начав странно и протяжно выть. - Эй, чего она орет? Сейчас привлечет всех этих мертвяков! Господи, да заткни ты ее уже!
Хоуп, начав раскачиваться еще сильнее, продолжала завывать, словно городская сирена, пока не опустилась на землю, судорожно водя связанными руками по груди. Она открывала и закрывала рот, вытаращив глаза, чем напугала не только Юджина, но даже и Диксона.
- Чего это она? - удивленно спросил Мэрл, решив было, что девушка вот-вот протянет ноги, и весь эксперимент ученого провалится к чертям. А сам Юджин, вытащив шприц и быстро набрав в него одну из своих инъекций, торопливо вколол его в руку Хоуп. Диксон едва успел подскочить к мертвячке и ухватить ее за плечи, прежде чем та попыталась напасть на ученого. Издав рык, плавно переросший в стон, она вдруг обмякла в хватке Диксона, и мужчине пришлось присесть на корточки, чтобы удержать девицу.
- Ей больно, - сказал Юджин и осторожно провел рукой по ее спутанным волосам. Девушка, словно котенок, склонила голову вслед за ладонью ученого, промурлыкав что-то себе под нос.
- Так твое лекарство типа действует на самом деле? - усомнился Мэрл, наблюдая за тем, как Хоуп касается рукой пальцев ученого, словно видела их в первый раз. Диксону казалось, что эксперимент мужчины рано или поздно даст сбой и провалится. А что, если нет? Если Юджин и правда разработал лекарство, способное возвращать мертвых в жизни? Тогда Диксону повезет урвать кусок славы ученого, став защитником нулевой пациентки. Возможно, когда весь хаос уляжется, Мэрл еще и деньги будет лопатой грести за то, что помог спасти человечество.
- Похоже на то, - губы Юджина расползлись в неуверенной улыбке. К удивлению обоих мужчин, Хоуп, пристально наблюдавшая за ученым, попыталась повторить выражение его лица. Правда, улыбка ее больше походила на грозный оскал, из-за чего Диксон не удержался и расхохотался.
- Ладно, валить отсюда надо, - заявил реднек, поднимаясь на ноги и ловко поднимая на ногу мертвячку. - Ну что, красотка, отблагодаришь потом дядюшку Мэрла за свое спасение?
Хоуп в ответ уставилась на него своими бездонными глазами, а Юджин лишь покачал головой, явно поражаясь тому, что Диксон умудрялся флиртовать даже с мертвой девушкой. Мэрл же уверенно двинулся вперед, и уже с первыми солнечными лучами они втроем добрались до главной трассы, половина которой была сплошь заставлена машинами. Им повезло не только найти подходящий автомобиль, но и достаточно количество бензина, чтобы добраться до ближайшей аптеки, где довольный Юджин сумел пополнить свои медицинский запасы. Сам Диксон прошелся по соседним магазинам, выгребая оттуда все, что могло им пригодиться. Кое-какая еда, немного одежды, фонарики, ножи, батарейки, спички, нашел даже солнцезащитные очки, которые нацепил на мертвячку, объяснив это тем, что она "слишком пристально палит" на него. Юджин возражать не стал, как и Хоуп, которая проявила интерес к очкам и всю дорогу, которую они проделали обратно за город в сторону ферм, вертела их в руках.
Подходящий дом они отыскали ближе к вечеру. Достаточно удаленный от главной дороги и от других зданий, двухэтажный коттедж приветливо распахнул свои двери путникам. Заколотив все окна на первом этаже и укрепив двери, Мэрл с удовольствием развалился на большой двуспальной кровати, еще не догадываясь, насколько затянется его путешествие в компании странного ученого и мертвой девушки...