***
Он машет, пока такси не заворачивает за угол, и Джемма и Найл не исчезают с поля зрения, направляясь в Ирландию. Снегопад закончился, теперь небо ярко-голубое, и парк выглядит потрясающе, снег блестит в бледном солнечном свете. Он поворачивается и направляется в квартиру Джеммы, чтобы собрать свои вещи и вернуться домой в свой уютный коттедж, где Тутси, вероятно, ждет его, свернувшись калачиком на одном из стульев напротив камина. Он почти натыкается на другого человека, потому что не смотрит, куда идет. — Упс! Прости, — извиняется он. — Привет, — отвечает Луи, держа Гарри так, чтобы он не упал. — Значит, они уехали, — он говорит, кивая в сторону, где только что исчезло такси. — Да, — Гарри смотрит в голубые глаза Луи, они напоминают ему небо, которым он недавно восхищался, такие же яркие и красивые. — Ты уезжаешь? — Луи опускает глаза в землю. — Да, только захвачу свои вещи, а затем пойду до автобусной станции, — отвечает Гарри. — Ты сегодня работаешь? — Да, последний день, а потом я уезжаю до Нового года, — сообщает Луи. — Что ж… хорошо. Рад слышать, что ты сможешь отпраздновать Новый год вместо того, чтобы торчать на работе, — Гарри мягко улыбается ему. — Да, надо будет придумать, что делать все эти выходные, — Луи выглядит грустным. — Нет планов? Ты не собираешься навестить свою мать? — удивляется Гарри. — Нет, они улетают во Францию кататься на лыжах. — Оу, — Гарри не знает, что сказать. — Может, пойду на зимнюю книжную ярмарку в Корвилле, куплю несколько романов с рук. Я слышал, что это прекрасная деревушка. Надеюсь, я пробуду там немного дольше, найду место, чтобы остаться на несколько ночей, — тоскливо говорит он. Гарри сглатывает. Он живет в Корвилле, а зимняя книжная ярмарка — одно из его любимых событий в деревне. Он также знает, что нет никаких мест для проживания зимой. Два местных B & B (мини-гостиница) закрыты в зимний сезон. — Извини, но зимой нет доступных туристических мест, — выпаливает он, краснея, потому что это звучит довольно грубо. — Оу… откуда ты знаешь? — плечи Луи опускаются, он выглядит побежденным. Гарри, кажется, только что сломал его маленький план. — Я живу там. — Ясно, — вздыхает Луи, — спасибо, что сказал мне. Думаю, я останусь здесь. Что ж, желаю хорошей поездки назад и еще раз спасибо за подарок на день рождения. Пока, Гарри. Его голос мягкий, он выходит на улицу, натягивает шапочку на уши и быстро запихивает руки в карманы своей куртки, защищая их от холодного воздуха. Гарри наблюдает за ним, снова чувствуя себя ужасно. Он не сразу понимает, что окрикивает его. — Луи! — Что? — Луи останавливается и оглядывается через плечо. — Ты можешь остановиться у меня. У меня есть гостевая комната, если ты хочешь, конечно, — Гарри кусает нижнюю губу, удивленный собственным приглашением. — Гарри, я тебе даже не нравлюсь, зачем тебе это? — Луи поднимает брови. — Нет… я имею в виду, я хотел бы узнать тебя. Я… я… о, я не знаю, — Гарри чувствует себя беспомощным, неспособным выразить то, что он хочет сказать. — Это неожиданное изменение, — тихо отвечает Луи. — Я знаю, это бессмысленно, но я хочу сказать… пожалуйста… ты останешься со мной? — он неистово красный прямо сейчас. — С удовольствием, спасибо за приглашение. Можешь дать свой номер телефона, чтобы уточнить все детали? Мне действительно нужно идти сейчас, иначе я опоздаю на работу, — маленькая улыбка озаряет лицо Луи. Гарри быстро подходит к нему. Они обмениваются номерами немного неуклюже, у обоих холодные пальцы. Гарри хихикает от того, что Луи пытается испортить его контактное имя. Луи наконец сдается, и Гаири теперь записан как новый контакт в его телефоне. — Тогда я напишу тебе после смены, хорошо? — Да, жду это с нетерпением. — Хорошо… скоро увидимся, Гарри, и, спасибо, — улыбка Луи теплая, в его глазах появился огонек, и Гарри почувствовал, как что-то затрепетало в его животе. — Да, отлично. Удачной смены. Увидимся, Луи.***
Когда Гарри выходит из автобуса в Корвилле, то не может не улыбнуться. Он любит эту маленькую деревушку. Недалеко два маленьких мальчика тащат за собой деревянные сани, вероятно, присоединяясь к остальным, чтобы поучаствовать в снежной забаве. Они приветствуют его мимоходом. Гарри желает им веселья. Он проходит мимо витрины цветочного магазина, которая выглядит великолепно. Волшебные огни обрамляют оконное стекло своим мягким свечением. Венок остролиста, маленькая рождественская елка с серебряными и белыми орнаментами, еще один венок из сосновых шишек и два стола, украшенные красными ягодами и белыми розами, заставляющие каждого прохожего остановиться на мгновение и полюбоваться зимним украшением магазинов. Следом за магазином находится пекарня, украшенная так же в зимнем духе. Роскошный густо-глазированный белый торт, доминирующий на витрине — настоящий конкурент для их соседей. Гарри открывает дверь, звенит колокольчик. — Привет, Гарри! Твое Рождество удалось на славу? — владелец магазина, женщина в возрасте пятидесяти лет, называемая Барбарой, приветствует его. — Да. Ваше? — У нас был чудесный день, спасибо. Чем могу помочь сегодня? — она улыбается ему. — Дайте мне cottage loaf (деревенский каравай) и две шафрановые булочки, пожалуйста, — заказывает он. Они немного болтают, и Гарри выходит из магазина с несколькими дополнительными булочками. Его коттедж находится рядом с пекарней. Он похож на здание из произведения Томаса Кинкаде. Соломенная крыша покрыта толстым слоем белого снега. Белые ворота, ведущие к входной двери, скрипят, когда он открывает их, гравийная дорожка едва заметна, одеяло снега скрывает крошечные камешки на матовом грунте. Он открывает входную дверь, и на этот раз он благодарен за центральное отопление, приветствующее его в доме. Он ставит чемодан рядом с лестницей и вешает пальто на колышек в стене. — Мяу… — раздается крошечный голос выходящей из гостиной серой полосатой кошки, поглаживающей его ногу. Гарри наклоняется и поднимает ее. — Ну, привет, Тутси, скучала по мне? — Мяу! — отвечает она. Гарри гладит ее голову большим пальцем, воспринимая этот ответ как «да». Он отводит ее обратно в гостиную, включает белую настольную лампу на маленьком шкафу из соснового дерева, находящегося в углу за дверью, и кладет Тутси обратно в ее плетеную корзину рядом с камином, покрытую шотландкой и подушкой. На кухне он заваривает себе чашку чая и открывает шкаф над раковиной, чтобы достать корм для Тутси. Он садится рядом с камином, предлагая Тутси ее угощение, которое она радостно принимает. Гарри берет письмо, которое миссис Пикок положила на скамеечку для ног, местную газету, объявляющую о ежегодной зимней ярмарке, и конверт от его издателя. Он открывает письмо и читает, что им нравится его черновик «Развевающийся на ветру», сейчас они его редактируют, и он должен ожидать отредактированную версию, которая вернется через несколько дней. — Ну, Тутси, им нравится новая книга. Что скажешь, хм? — говорит он ей. Ее ответ — мягкое мурлыканье из корзины рядом. — Вижу, ты не впечатлена, — усмехается он. В ту ночь он получает сообщение от Луи. «Предложение все еще в силе?» — читает Гарри. Он немного смущен вопросом. Конечно, Луи сомневается, думая, что предложение Гарри — это лишь секундный порыв. Так оно и было, но чем больше он думает об этом, тем больше хочет его увидеть. Симпатия к нынешнему 30-летнему бывшему капитану футбольной команды все еще есть… честно говоря, она и никогда не исчезала. «Да, конечно! В какое время тебя ждать?» — переспросил он. « Полдень подойдет?»— сразу же отвечает Луи. «Идеально», — Гарри дает ему название автобусной остановки и говорит, что будет ждать его. Он приготавливает белую деревянную кровать в комнате для гостей, кладет дополнительное карамельное пушистое одеяло у подножия кровати и искусно размещает несколько ароматизаторов со вкусом ванили на тумбочке. Он уверенно улыбается, любуясь собственными навыками украшения. Темно-коричневые стены, кремовые занавески с принтом из зеленых листьев украшают маленькое окошко, которое выходит на небольшой сад.