AMID THE FALLING SNOW

Перевод
R
Завершён
206
1
переводчик
yuppie. бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
41 страница, 13 326 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
206 Нравится 12 Отзывы 78 В сборник

Глава 6

Настройки

***

Следующим утром Гарри нервничает, пока стирает белье и кормит Тутси. Он решает испечь шарлотку по старому семейному рецепту, который дала ему его мать. Выпечка всегда расслабляет его. Как только он ставит пирог в духовку и устанавливает таймер, то к своему ужасу понимает, что уже полдень. — Блять! — бормочет себе под нос, быстро надевая пальто и ботинки, хватая ключи с комода в коридоре, и почти выбегает из дома. К счастью, он живет всего в нескольких минутах ходьбы от остановки. Гарри видит маленькую фигуру с опущенными плечами, ускоряя шаг. Когда он достаточно близко, чтобы разглядеть ожидающего человека, Гарри начинает махать ему. Луи замечает его и начинает идти к нему. — Привет, мне очень жаль, что заставил тебя ждать, — извиняется Гарри, восстанавливая дыхание, отчасти из-за холодного воздуха и оттого, что он практически бежал до остановки. — Я думал, что ты кинул меня, — застенчиво признается Луи. — Мне правда очень жаль, я был занят выпечкой, поэтому не уследил за временем, — пристыженно объясняет Гарри. — Оу… что ты пек? — лицо Луи быстро меняется. Он демонстрирует большую улыбку, которая делает его очень привлекательным. — Эм… шарлотку. — Для нас? — Да. — Тогда я прощаю тебя за твое опоздание, — Луи подмигивает ему и натягивает свою шапочку на уши. — Пошли. Гарри усмехается, счастливый Луи, похоже, не раздражает его. На самом деле, Луи, кажется, очень жизнерадостный. — Это такая прекрасная деревня. Кажется, что находишься в одной из них в книге Чарльза Диккенса. Посмотри на этот книжный и цветочный магазин… и на пекарню! — Луи наслаждается всем, что попадается на пути, пока они идут до дома Гарри. Последний не может сдержать улыбки оттого, как Луи восхищается «его» маленькой деревушкой. — Мы пришли, — Гарри открывает ворота, ведущие к коттеджу, и подходит к входной двери. Он почти внутри, когда понимает, что Луи не следует за ним. Он выглядывает из-за двери и начинает смеяться. Перед воротами стоит Луи с открытым ртом и выпученными глазами, глядя на дом. — Ты идешь? — спрашивает Гарри сквозь смех. — Да… да. Вау! Ты здесь живешь? Этот коттедж великолепен. — Да, это мой дом. Входи, — он приглашает Луи. Луи ставит свою сумку на каменный пол, вешает куртку и шарф на колышек и снимает шапочку и ботинки. Гарри ведет его внутрь. Тутси открывает один глаз и наблюдает из своей корзинки за тем, как Гарри и Луи входят в комнату. — О… у тебя есть кошка! — восклицает Луи, медленно приближаясь к ней. Он мягко разговаривает с Тутси перед тем, как погладить. Тутси решает, что ей понравился гость Гарри, поэтому начинает громко мурлыкать, перевернувшись на спину, позволяя Луи погладить ее животик. — Позер, — бормочет Гарри. — Оу, извини, я не хотел, — Луи быстро отступает назад с пылающими щеками. — О, нет… я не тебя имел в виду… ее! — Гарри указывает на свою кошку, немедленно объяснив свои слова. — Ох, ладно, — с облегчением говорит Луи. — Как ее зовут? — Тутси. — Что ж, привет, Тутси, рад знакомству, я Луи, — представляет себя он. Тутси оборачивается, явно разочарованная, что никто больше не ласкает ее. — Позволь мне показать тебе твою комнату, — Гарри ведет Луи наверх, и, как только он открывает дверь, он слышит еще одно «вау» позади него. — Тебе нравится? — Нравится?! Гарри, у тебя самый уютный, красивый дом, который я когда-либо видел. Это просто потрясающе, я люблю это, — искренне отвечает Луи. Гарри покраснел, потому что не привык к таким комплиментам. — Спасибо. Эм… э, я положил дополнительное одеяло на спинку кровати, кажется, ближайшие ночи будут холодными, — говорит Гарри, — я должен проверить шарлотку, а ты пока устраивайся, если что, я на кухне. Внизу он вынимает шарлотку из духовки и аккуратно ставит ее на кухонную столешницу. — Райский запах, — Луи заходит на кухню, одетый в цветные спортивные штаны и черный джемпер. Гарри отрезает от пирога два куска и предлагает один Луи. — Спасибо. — Что будешь: чай или кофе? — спрашивает Гарри. — Чай, если можно, пожалуйста. — Итак… как долго ты здесь живешь, и как ты нашел это место? — спрашивает Луи после нескольких минут неловкой тишины между ними. — Оу… я нашел это место пять лет назад вместе Аластером, моим парнем в то время. Я купил его, и мы жили в нем почти три года, прежде чем решили, что мы должны идти дальше разными путями. Я остался, он ушел. Я здесь счастлив, — быстро подытожил Гарри. — Жаль это слышать. Я так понимаю, это было взаимным решением? — тихо спрашивает Луи. — Да, мы как бы отдалились друг от друга, желая от жизни разные вещи. Мы были вместе с университета. Поэтому я остался, этот дом и деревня были моей мечтой. Аластер вернулся в Манчестер, — заключает он. — Я понимаю. Знаешь, когда я приехал и не увидел тебя, я огляделся вокруг и понял, что эта деревня напоминает мне книги Гарри Эдвардса. Помнишь, ты подарил мне одну на день рождения? Главный герой Генри Кокс живет в уютной деревушке. Корвилл мог быть образцом для книг. Ты читал хоть одну из его сочинений? — глаза Луи немного мечтательны. Гарри сглатывает, он не может сказать, что Луи прав, и что Корвилл действительно является деревней Генри Кокса. — Да, у меня есть несколько, — все, что он может сказать. — Я надеюсь закончить свою коллекцию книг Эдвардса завтра. Действительно с нетерпением жду ярмарки. Я уверен, что ты был там раньше? — продолжает Луи. Он, очевидно, любит книги Гарри и читает их в целом. — Да, я был. Я даже пару раз был волонтером. Ты полюбишь это: ларьки освещены волшебными огоньками, около ста киосков со всеми видами книг и, конечно же, еда и горячие напитки. Живая музыка в центре площади, — Гарри рассказывает о зимней книжной ярмарке. Луи глубоко вздыхает, на лице появляется улыбка. — Спасибо, что позволил мне остаться сегодня у тебя на ночь, — благодарно говорит Луи. — Ты останешься только на одну ночь? — Гарри удивленно смотрит на него. — Ну, ээ… я знаю, что ты сказал это только из вежливости, я не хочу злоупотреблять твоим гостеприимством. Поэтому… я думал, что мне лучше уехать после ярмарки, — Луи теребит край своего джемпера, глядя вниз. — Луи, ты можешь остаться на несколько дней. Тебе не нужно так быстро уезжать. Прости, если я заставил чувствовать себя некомфортно из-за того, что произошло в университете. Я хотел бы снова попробовать узнать тебя получше, — осторожно отвечает Гарри, немного испугавшись собственных слов. — Ты уверен? Я был бы не против, — Луи нерешительно смотрит на него. — Совершенно уверен, — успокаивает его Гарри. — Хорошо, тогда я останусь. Спасибо, — теплая улыбка Луи говорит, что он по-настоящему рад. Они проводят остаток дня походом в магазин и готовкой ужина. В ту ночь они сидели, читая у камина. Гарри считает нереальным видеть то, как кто-то читает его книги. Лицо Луи очень экспрессивно, когда он читает, что очень завораживает Гарри. — Хорошая книга? — он не может удержаться от вопроса. — Хм? — Луи выглядит рассеянным, все еще поглощенным в приключения Генри Кокса. Гарри указывает на книгу. — Ох! Да, она просто удивительна. То, как Эдвардс описывает окружающее, и мысли Генри настолько потрясающе, что это заставляет меня хотеть «войти» в книгу, — бесстыдно расхваливает книгу Луи. Гарри думает, что он мог быть лучшим пиар менеджером для его книг. — Ты действительно должен это прочитать. «Полуночная мелодия» должна быть одной из его лучших книг. Знаешь что? Я одолжу тебе, — предлагает Луи с большой улыбкой. — Звучит здорово, спасибо, — вежливо благодарит его Гарри, зная, что у него лежит достаточно много копий книг в коробке на чердаке. — Что ж, я устал, поэтому пойду спать. Спокойной ночи, Гарри, — потягивается Луи, зевая. — Спокойной ночи, Луи, — Гарри смотрит, как Луи поднимается наверх. Что в нем такое, что так привлекает Гарри? Его внешность? Конечно, он красивый мужчина, но каким он был в университете. Это его поведение, которое полностью не соответствует тому образу, выстроенному в голове Гарри. Он не кретин, плохим парнем он лишь был в голове Гарри. Мог ли он ошибаться насчет Луи все эти годы? Неужели он так сильно изменился? Гарри хотелось бы так думать. Он тушит огни, кладет Тутси в корзинку и идет в свою спальню. В постели он все еще думает о человеке, который, вероятно, крепко спит в соседней комнате.
Примечания:
206 Нравится 12 Отзывы 78 В сборник